Tirane, Albania!! Gjirokaster, Albania!! Fier, Albania!! Yay Albania!!! 100 Thousand Poets for Change! September 24. Peace and sustainability worldwide!
Lidhja Ndërkombëtare e Poetëve, Shkrimtarëve dhe Artistëve “PEGASI”ALBANIA
The International Association of Poets, Writers and Artists “PEGASI” ALBANIA
We support this International Event “to change this World”. About that, at 24 september we organize in Tirana, Prishtina, Gjirokastër, Fier…a lot of litterary evenements.
400 Ngjarjet në 340 qytete organizuar ne 70 vende të botës, e cila përfshin Shqipërinë dhe Kosovën (Gjirokastër, Fier, Tiranë, Prishtinë)
24 Shtator 2011
Organizatorë:
Lidhja Ndërkombëtare e Poetëve, Shkrimtarëvedhe Artistëve “Pegasi” Albania
“100 mijë poetë për Ndryshim”
Një të vërtetë historike
Poetët nga e gjithë botë janë duke organizuar dhe planifikuar rreth 400 ngjarje të veçanta që mbahen njëkohësisht në 24 shtator në një demostrim poetik / festë e poezisë dhe fjalës së folur për të promovuar ndryshimet shoqërore dhe politike.
Pjesëmarrja e madhe e kaq shumë autorëve, nga shtete dhe kombe te ndryshme, tregon përqafimin e kësaj ideje dhe nisme , e cila filloi zyrtarisht më 4 prill, 2011. Deri tani 340 qytete që përfaqësojnë 70 vende po marrin pjesë në një përpjekje të unifikuar për të organizuar një ngjarje konkrete,në një ditë globale më 24 shtator, me fokus të përgjithshëm: paqen dhe qëndrueshmërinë, e cila është, si ç’ thote themeluesi Michael Rothenberg, “… një shqetësim i madh në mbarë botën”
Poetët, shkrimtarët, artistët, me aktivitete konkrete do demonstrojnë lirshëm evente poetike , në komunitetet e tyre , dhe për më tepër do shpalosin idetë humane dhe njerëzore, ide që antarët e Lidhjes Internacional “Pegasi” Albania i kanë vendosur në themel të ekzigjencës së tyre, nëpërmjet Simpoziumeve, panaireve, aktivitetve shoqërore që kanë ndërmarrë, si ai më i fundit për “Pajtimin e Gjaqeve” ,etj. Bob Holman dhe Margery Snyder, në një artikull të kohëve të fundit mbi About.com thonë se “bukurinë e konceptit të 100 mijë poetëve për Ndryshim është se ajo është tërësisht i decentralizuar dhe plotësisht përfshirëse.”
Një tubim i poezisë dhe paqes, në 24-Shtator, bën apel për konfliktet në Afganistan nga Xhelalabad, poetë të tjerë në Nogales, Meksikë dhe Nogales, Arizona lexojnë poezi për njëri-tjetrin përmes gardhit të kufirit. Këto janë vetëm dy nga qindra ngjarje që do të ndodhin në mbarë botën. Shembujt e të gjitha ngjarjeve do publikohen në faqen kryesore të 100TPC.org.
Të gjithë organizatorët dhe grupet e tyre kanë një faqe përkatëse Vendndodhjeje dhe ngjarjeje te faqja Blog. Nga webloget kryesore do bëhet postimi i materialeve të shkruara, fotografi dhe video për të dokumentuar ngjarjet, shqetësimet, politikat sociale,dhe pjesëmarrjen.
Menjëherë pas 24 shtator të gjithë dokumentacionin në weblog 100TPC.org do të ruhen në Universitetin e Stanfordit në Kaliforni, e cila ka pranuar 100 mijë poetë për Ndryshim si një ngjarje historike,me bazë : poezia më e madhe në historinë e leximit. Ato do të arkivohenme përmbajtjen e plotë të weblog, 100TPC.org, si pjesë e programit të tyre LOCKSS diçitale arkivimit.
Themeluesi Michael Rothenberg është e njohur gjerësisht si poet kompozitor, redaktor i revistës letrare Bigbridge.org internet., Si dhe një aktivist mjedisor i bazuar në pjesën veriore të Kalifornisë.Falë bashkëpunimit të ngushtë midis organizuesve të kësaj lëvizjeje globale dhe Lidhjes Internacional “Pegasi” ,është vendosur që ky event të jetë i përvitshëm dhe data 24 -shtator,sikurse do kthehet në ditë simboli në gjithe vendet që do organizohet ,do të kthehet edhe në Shqipëri, Kosovë dhe më gjerë.
Gjithashtu me këtë rast do shikohet edhe mundësia e një bashkëpunimi më të madh midis Universitetit Stanford , Kaliforni dhe Universiteteve Shqiptare.
Michael Rothenberg, themelues
100 mijë poetë për Ndryshim
Cell 305-753-4569 https://100tpc.org/
400 Ngjarjet në 340 qytete organizuar ne 70 vende të botës, e cila përfshin Shqipërinë dhe Kosovën (Gjirokastër, Fier, Tiranë, Prishtinë)
24 Shtator 2011
Organizatorë:
Lidhja Ndërkombëtare e Poetëve, Shkrimtarëvedhe Artistëve “Pegasi” Albania
“100 mijë poetë për Ndryshim”
Një të vërtetë historike
Poetët nga e gjithë botë janë duke organizuar dhe planifikuar rreth 400 ngjarje të veçanta që mbahen njëkohësisht në 24 shtator në një demostrim poetik / festë e poezisë dhe fjalës së folur për të promovuar ndryshimet shoqërore dhe politike.
Pjesëmarrja e madhe e kaq shumë autorëve, nga shtete dhe kombe te ndryshme, tregon përqafimin e kësaj ideje dhe nisme , e cila filloi zyrtarisht më 4 prill, 2011. Deri tani 340 qytete që përfaqësojnë 70 vende po marrin pjesë në një përpjekje të unifikuar për të organizuar një ngjarje konkrete,në një ditë globale më 24 shtator, me fokus të përgjithshëm: paqen dhe qëndrueshmërinë, e cila është, si ç’ thote themeluesi Michael Rothenberg, “… një shqetësim i madh në mbarë botën”
Poetët, shkrimtarët, artistët, me aktivitete konkrete do demonstrojnë lirshëm evente poetike , në komunitetet e tyre , dhe për më tepër do shpalosin idetë humane dhe njerëzore, ide që antarët e Lidhjes Internacional “Pegasi” Albania i kanë vendosur në themel të ekzigjencës së tyre, nëpërmjet Simpoziumeve, panaireve, aktivitetve shoqërore që kanë ndërmarrë, si ai më i fundit për “Pajtimin e Gjaqeve” ,etj. Bob Holman dhe Margery Snyder, në një artikull të kohëve të fundit mbi About.com thonë se “bukurinë e konceptit të 100 mijë poetëve për Ndryshim është se ajo është tërësisht i decentralizuar dhe plotësisht përfshirëse.”
Një tubim i poezisë dhe paqes, në 24-Shtator, bën apel për konfliktet në Afganistan nga Xhelalabad, poetë të tjerë në Nogales, Meksikë dhe Nogales, Arizona lexojnë poezi për njëri-tjetrin përmes gardhit të kufirit. Këto janë vetëm dy nga qindra ngjarje që do të ndodhin në mbarë botën. Shembujt e të gjitha ngjarjeve do publikohen në faqen kryesore të 100TPC.org.
Të gjithë organizatorët dhe grupet e tyre kanë një faqe përkatëse Vendndodhjeje dhe ngjarjeje te faqja Blog. Nga webloget kryesore do bëhet postimi i materialeve të shkruara, fotografi dhe video për të dokumentuar ngjarjet, shqetësimet, politikat sociale,dhe pjesëmarrjen.
Menjëherë pas 24 shtator të gjithë dokumentacionin në weblog 100TPC.org do të ruhen në Universitetin e Stanfordit në Kaliforni, e cila ka pranuar 100 mijë poetë për Ndryshim si një ngjarje historike,me bazë : poezia më e madhe në historinë e leximit. Ato do të arkivohenme përmbajtjen e plotë të weblog, 100TPC.org, si pjesë e programit të tyre LOCKSS diçitale arkivimit.
Themeluesi Michael Rothenberg është e njohur gjerësisht si poet kompozitor, redaktor i revistës letrare Bigbridge.org internet., Si dhe një aktivist mjedisor i bazuar në pjesën veriore të Kalifornisë.Falë bashkëpunimit të ngushtë midis organizuesve të kësaj lëvizjeje globale dhe Lidhjes Internacional “Pegasi” ,është vendosur që ky event të jetë i përvitshëm dhe data 24 -shtator,sikurse do kthehet në ditë simboli në gjithe vendet që do organizohet ,do të kthehet edhe në Shqipëri, Kosovë dhe më gjerë.
Gjithashtu me këtë rast do shikohet edhe mundësia e një bashkëpunimi më të madh midis Universitetit Stanford , Kaliforni dhe Universiteteve Shqiptare.
DAY OF CHANGE
24 SEPTEMBER 2011, Saturday at 11.00
100000 POETS OF THE WORLD FROM MORE COUNTRIES IN THE BIG EVENTS
poetry the same day to a different world.
PARTICIPATING the most powerful literary world, between them and LNPSHA “Pegasus” ALBANIA AND LPSHA “Pegasus” Kosovo “objection” ALBANIA FOR AN OTHERWISE ”
“AN OTHER KOSOVO”
KEY TARGET:
Making COUNTRY PUBLIC OPINION, intellectual historians walking RIGHT FOR A PROGRESSIVE DEVELOPMENT OF THE COUNTRY IN a multi planed direction FORM: poetry Diversified EVENTS
Seeing that the world has entered a severe economic crisis with serious consequences on human life, decrease the level vital to the extremities of millions of people and many others, who have extremely poor, due to the presence of corruption and inefficient policies, followed, in favor of some and not the majority, which is seen through the eyes of the stepmother, supposedly stimulating and triggered with democratic format, not giving priority to intelligence and erudition, professionalism, but militancy, the use of nepotism, the nihilism of creature previous generations and belittling their schooling emphasized methods corruption in the existing schools by making false diplomas; corner of the property by persons without the right of property ownership and creation of land Feud, “by laws and decisions of self taught ‘ for procedures, “the invasion and abnormal selling by auction and the drawing of national values and abuse their people selling these properties, who are not devout … freeze freezing intelligence and advice not to walk on the road to progressive Clear …
So in this context, seeing the abuse of the environment, immorality and not the country’s EU entry, the long-standing dream of the Albanians, who are long exhausted during the long transition, since the introduction of the country will increase negative control.
Also seeing that decreased the effect of universal peace, discrimination and tension rise, the world suffers, 100000 poets from the all over the World poetically demonstrate, peacefully, to show illuminated path, as they are prophets of its advanced, real forecasters of the future.
Why show with their creature:
1. For a country to be exploited for the benefit of its population that possesses all potentials.
2. For new a policy and diplomatic equality in a democratic format.
3. Raising a voice for democracy content, not in shape.
4. For intellectual voice, the voice of the free demonstration in creature, other media.
5. For the acquisition of elements of a human universal peace (poets in this context have shown themselves to what they can do)
6. To increase the spirit of love to man and to minimize the effect of elimination of his illegal, through direct wars and cold, considering the man, a being who has the right to live life without deprivation and threats at a good level of vital respecting all the rights of its universal …
7. For a normative humanism and brotherhood content and form.
8. For minimizing the “mischief” product system, drugging, prostitution, sale and cremation of the white meat, outrage upon the most basic norms of human rights.
Demonstration event will have a variety of and action.
Since August 16 until September 23, 2012 in daily creations will be published in Albanian, English poets of LNSHA “Pegasus” Albania and ” Kosova, Skopje, Montenegro and poets all members LNPSHA” Pegasus “in Open the home page to page one of the main initiators of this wide world event poet Michael Rothenberg, will be published on those creations that are subject to the above topics in forums, websites, open sites LNPSHA “Pegasus” PAKISTAN, in media written, that all these creations, to identify problems and goals of this worldwide event with the leitmotif for a different world, a different Bangladesh.
The organization
How to organize the event with short speeches universal peace, respect for the human rights to combat the extremes of low vital for fight against economic and ecological crisis, to combat severe injuries to the other system … Poets will recite their poems, drawings, papers prepared, laconic sense creations, satirical, satirical interpretation with songs, with songs that have themes such concerts, free calls directed with poetic appeal, poetic dances, quartets and octets recitative for a certain problem, part of their work in February to talk about these problems …. performances by actors, which are part of ballet identify these problems, interpretation of the song, with words wisdom competitions. Materials are accompanied by short films, POWER POINT …. Ranting, groups, actors and creative interpretations of parts of short dramatic scenes short their monologues, stories …. Concerts with such themes will take place in universities, institutes … artists, painters, caricaturists will open an exhibition with the theme of change with some works …
We vended visible poems will be displayed in this character getting their permission to display the relevant authorities …. In some places visible to poetry recited by poets …
Take buses leave from the various lines of poetry with this content climb the poets not only the country but the world to read by citizens. …. This event will be read and interpreted the poetry of the world’s greatest poets, and will appear in the allowed sites …, before taking leave to the authorities for this demonstration and poetic manifestation.
Presidency LNPSHA “Pegasus” PAKISTAN calls all poets who despite not being affiliated in this connection to organize and demonstrate their poetic soul … in favor of changing to sensible forms of government, public opinion, to give help to achieve this great goal …. which of course is the objection of progressives, wherever they are in the world … So we call on all Albanian Writers Associations, anywhere, where they conduct their activities legally to participate in this Poetry and pacific manifestation, the culture of intelligence …
Surely this great movement will come in the history of world literary movements and protagonists will be those poets …
Day 24 September will go down in history as the day of change and will have annual holidays. All poems of the poets will be held in an archive fund of the University of California ….
Dear poets who are not members of our connection, hurry to sign up the International League of Poets, Writers and Artists “Pegasus” Albania, to create the world’s largest literary ties, was open new opportunities, with new findings that never more have not been applied before …. Take part with your creations, you know the poets of the World …
entering it about poets representatives of different countries.
Any link, association, group, club, may organize such a meaningful event …
Will eventually come up with a universal statement …
Bottom of Form
In Albania will be organizing those events:
TIRANA, the capital city of Albania, KOZETA ZAVALANI W.P.S, PETRO DUDI W.P.S, FLUTURA MAÇI, VIOLETA ALLMUÇA, JOZEFINA TRABOINI,YLLKA FILIPI , ENRIETA SINA W.P.S RIZA LAHI W.P.S
FIER, MAJLINDA RAMA W.P.S, ENERTIN DHESKALI, GENTIAN BANAJ
GJIROKASTRA DINO ÇIÇO W.P.S , ALEKSANDRA SHABANI U.P.LI, W,PS KRISTO STOJA, JORGO TELO W.P.S , ELEFTERIA KALLOJERI W.P.S, MURAT MEMALLAJ Ë.P.S, YLLKA PONDE W.P.S,ASIM PETA W.P.S
SHKODRA REZARTA PODE, BRIKENA SMAJLI, MERITA SMAJA ,DRANE XHAISURIHA ADEMOVI
KORÇA
DURRËS ANISA VELAJ
BERAT NAMIK SELMANI, NERTILA TOSKA
VLORA:ALBERT ABAZAJ
TROPOJA LULZIM LOGU W.P.S, GJON NEÇAJ W.P.S
IN KOSOVO
PRISHTINA ,CAPITAL CITY OF KOSOVO HASIJE SELISHTA W.P.S, PROF. ASSOC BEGZAD BALLIU, MIRADIJE RAMIQI W.P.S, PROF. DR. ZYMER NEZIRI, NEBIH BUNJAKU W.P.S, RESHAT SAHITAJ W.P.S
PEJA ESAT LOSHAJ
PRIZREN NEXHAT ÇOKAJ, SELAJDIN KRASNIQI, REXHEP KASTRATI, YRJET BERISHA …
GJAKOVË: GENTIANA MUHAXHIRI, MUHARREM KURTI W.P.S, HALIL HAXHOSAJ W.P.S
GJILAN LINDITA RAMUSHI, ALBINA IDRIZI
KLINA : PREND BUZHALLA,
LUGINA PRESHEVA: BILALL MALIQI
THE INTERNATIONAL ASSOCOTIATION OF THE POETS, WRITER’S AND ARTIST’S
“PEGASI” ALBANIA
* * *
PETRARKA reached the capitol
The laurel leaf he tasted,
The laurel tortured,
Thousands of poets after him…
From the “BROKEN VIRTUE”
APPEALING OF THE PRESIDENCY OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF WRITERS, POETS AND ARTISTS “PEGASI” ALBANIA
The great manifestation of poetry September 24, 2011, creates a poetical UNO
Honored guests, authors, men of the intelligent mental product, legitimate representatives of the vigorous walk towards the change of the World…
Tomorrow, on September 24, 2011 we start
An activity delineated with cleverness and with a predetermined aim which seeks the elevation and elevation leads to beautiful flight, and our acknowledgement is dynamically increased… and the human society acknowledges the real transformers, the contributors, the leaders of thinking. The poets are moving to a good path with a good spirit, duke by looking with their eyes which have an eagle’s sight. It is a shake up, which we all need, to feel who we are, what inner energy we possess undiscovered or unexpressed… we are men in the form of the angles, Albanian ‘pegasians’, who have joined their wings and fly together…with us tomorrow will be Naim, Sami, Çajupi, Fishta , Ndre Mjeda, Pashko Vasa, Migjeni, Noli, Konica, Poradeci, Shkreli, Camaj, Koliqi etc… far from gossip, far from the non qualitative product, far from darkness… towards the light’s path… the poets should fights for the heights, they are capable that though their mental product to give opinions to change the world, by creating the necessary relationship and impulse with other protagonist factors…
Tomorrow we shall open a new poetic era of change in the Great day of Change, wherein the manifestation participate 100 states throughout the world, about 100000 poets, a UNO of poetry…
September 24 creates the poetic UNO…
Write your names on this great altar… we are proud to be initiators and the first letter of the world’s alphabet honors us…
PRESIDENT OF THE IA PWA”PEGASI” KRISTAQ F.SHABANI
SECRETAR GENERAL AGRON SHELE
VICEPRESIDENT KOZETA ZAVALANI
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
THE ASSOCOTIATION OF THE POETS, WRITER’S AND ARTIST’S
“PEGASI” ALBANIA
* * *
PETRARKA E ARRITI KAPITOLIN
GJETHEN E DAFINËS E PROVOI,
PAS TIJ MIJËRA POETË,
DAFINA I TORTUROI…
NGA “VIRTYTI I GËNJYER”
APELIM I PRESIDENCËS SË LIDHJES NDËRKOMBËTARE TË POETËVE, SHKRIMTARËVE DHE ARTISTËVE “PEGASI” ALBANIA
Manifestimi i madh poetik 24 shtator 2011, krijon një OKB POETIKE
Të nderuar miq, krijues, njerëz të produktit mendor inteligjent, përfaqësues legjitim të ecjes së vrullshme në ndryshimin e Botës…
Nesër, më 24 shtator 2011 çel siparin
një veprimtari e përvijuar me zgjuarsi dhe me një synim të paracaktuar detyrimisht kërkon lartësimin dhe lartësimi sjell fluturimin e bukur, dhe njohja përmastohet dinamikisht… dhe shoqeria njerëzor njeh transformuesit e vërtetë kontribues,liderët e saj të mendimit. Poetët po lëvizin në rrugë të mirë me një frymë të mirë, duke këndvështruar me sytë e tyre që kanë vështrim shqiponje. Eshte një shkundje, për të cilën kanë nevojë të gjithë, të ndjejnë se kush janë, ç’energji të brendshme kanë edhe të pazbuluara, edhe të pashprehura… Ne jemi njerëz në formë ëngjëjsh, pegaistë shqiptarë, që kemi bashkuar krahët dhe fluturojmë së toku…Me ne nesër do të jetë Naimi, Samiu, Çajupi, Fishta , Ndre Mjeda, Pashko Vasa, Migjeni, Noli, Konica, Poradeci, Shkreli, Camaj, Koliqi e tjerë… Larg fjalamanisë, larg thashethemnajës, larg porduktit pa cilësi, larg errësimit… Drejt rrugës së dritimit… Poetet duhet te luftojne për majat, ata kanë mundësi që me produktin e tyre mendor të japin mend dhe të ndryshojne botën , duke krijuar lidhesine dhe impulsimin e nevojshem me faktorët e tjerë protagonistë…
Nesër do të hapim një epoke të re poetike ndryshimi në Ditën e madhe të Ndryshimit, ku marrin pjesë në Manifestim në të gjithë BOTËN 100 shtete, mbi 100000 poetë, një OKB POETIKE….
24 shtatori krijon OKB -në POETIKE…
Vendoseni emrin në këtë Altar të madh… ne jemi te krenuar se jemi iniciues dhe na nderon dhe gërma e parë e alfabetit të Botës…
PRESIDENT I LIDHJES NDWRKOMBWTARE TE POETEVE, SHKRIMTAREVE DHE ARTISTEVE”PEGASI” ALBANIA KRISTAQ F.SHABANI I.W.A, W.P.S, I.B.A
SEKRETAR I PERGJITHSHEM AGRON SHELE I.W.A, W.P.S
ZEVENDESPRESIDENTE KOZETA ZAVALANI W.P.S
THE INTERNATIONAL ASSOCOTIATION OF THE POETS, WRITER’S AND ARTIST’S
“PEGASI” ALBANIA
* * *
PETRARKA reached the capitol
The laurel leaf he tasted,
The laurel tortured,
Thousands of poets after him…
From the “BROKEN VIRTUE”
APPEALING OF THE PRESIDENCY OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF WRITERS, POETS AND ARTISTS “PEGASI” ALBANIA
The great manifestation of poetry September 24, 2011, creates a poetical UNO
Honored guests, authors, men of the intelligent mental product, legitimate representatives of the vigorous walk towards the change of the World…
Tomorrow, on September 24, 2011 we start
An activity delineated with cleverness and with a predetermined aim which seeks the elevation and elevation leads to beautiful flight, and our acknowledgement is dynamically increased… and the human society acknowledges the real transformers, the contributors, the leaders of thinking. The poets are moving to a good path with a good spirit, duke by looking with their eyes which have an eagle’s sight. It is a shake up, which we all need, to feel who we are, what inner energy we possess undiscovered or unexpressed… we are men in the form of the angles, Albanian ‘pegasians’, who have joined their wings and fly together…with us tomorrow will be Naim, Sami, Çajupi, Fishta , Ndre Mjeda, Pashko Vasa, Migjeni, Noli, Konica, Poradeci, Shkreli, Camaj, Koliqi etc… far from gossip, far from the non qualitative product, far from darkness… towards the light’s path… the poets should fights for the heights, they are capable that though their mental product to give opinions to change the world, by creating the necessary relationship and impulse with other protagonist factors…
Tomorrow we shall open a new poetic era of change in the Great day of Change, wherein the manifestation participate 100 states throughout the world, about 100000 poets, a UNO of poetry…
September 24 creates the poetic UNO…
Write your names on this great altar… we are proud to be initiators and the first letter of the world’s alphabet honors us…
PRESIDENT OF THE IA PWA”PEGASI” KRISTAQ F.SHABANI
SECRETAR GENERAL AGRON SHELE
VICEPRESIDENT KOZETA ZAVALANI
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
THE ASSOCOTIATION OF THE POETS, WRITER’S AND ARTIST’S
“PEGASI” ALBANIA
* * *
PETRARKA E ARRITI KAPITOLIN
GJETHEN E DAFINËS E PROVOI,
PAS TIJ MIJËRA POETË,
DAFINA I TORTUROI…
NGA “VIRTYTI I GËNJYER”
APELIM I PRESIDENCËS SË LIDHJES NDËRKOMBËTARE TË POETËVE, SHKRIMTARËVE DHE ARTISTËVE “PEGASI” ALBANIA
Manifestimi i madh poetik 24 shtator 2011, krijon një OKB POETIKE
Të nderuar miq, krijues, njerëz të produktit mendor inteligjent, përfaqësues legjitim të ecjes së vrullshme në ndryshimin e Botës…
Nesër, më 24 shtator 2011 çel siparin
një veprimtari e përvijuar me zgjuarsi dhe me një synim të paracaktuar detyrimisht kërkon lartësimin dhe lartësimi sjell fluturimin e bukur, dhe njohja përmastohet dinamikisht… dhe shoqeria njerëzor njeh transformuesit e vërtetë kontribues,liderët e saj të mendimit. Poetët po lëvizin në rrugë të mirë me një frymë të mirë, duke këndvështruar me sytë e tyre që kanë vështrim shqiponje. Eshte një shkundje, për të cilën kanë nevojë të gjithë, të ndjejnë se kush janë, ç’energji të brendshme kanë edhe të pazbuluara, edhe të pashprehura… Ne jemi njerëz në formë ëngjëjsh, pegaistë shqiptarë, që kemi bashkuar krahët dhe fluturojmë së toku…Me ne nesër do të jetë Naimi, Samiu, Çajupi, Fishta , Ndre Mjeda, Pashko Vasa, Migjeni, Noli, Konica, Poradeci, Shkreli, Camaj, Koliqi e tjerë… Larg fjalamanisë, larg thashethemnajës, larg porduktit pa cilësi, larg errësimit… Drejt rrugës së dritimit… Poetet duhet te luftojne për majat, ata kanë mundësi që me produktin e tyre mendor të japin mend dhe të ndryshojne botën , duke krijuar lidhesine dhe impulsimin e nevojshem me faktorët e tjerë protagonistë…
Nesër do të hapim një epoke të re poetike ndryshimi në Ditën e madhe të Ndryshimit, ku marrin pjesë në Manifestim në të gjithë BOTËN 100 shtete, mbi 100000 poetë, një OKB POETIKE….
24 shtatori krijon OKB -në POETIKE…
Vendoseni emrin në këtë Altar të madh… ne jemi te krenuar se jemi iniciues dhe na nderon dhe gërma e parë e alfabetit të Botës…
PRESIDENT I LIDHJES NDWRKOMBWTARE TE POETEVE, SHKRIMTAREVE DHE ARTISTEVE”PEGASI” ALBANIA KRISTAQ F.SHABANI I.W.A, W.P.S, I.B.A
SEKRETAR I PERGJITHSHEM AGRON SHELE I.W.A, W.P.S
ZEVENDESPRESIDENTE KOZETA ZAVALANI W.P.S
See what Freedom means
being in the presence of boundless curiosity,
to witness our spiritual riches
within that life offers us.
I believe that often we say the same thing
in different ways – in different forms,
with a different tone –
For so is the life
one sees the colors of others-not
a thrush spreads wings over the orchid,
another was torn down with head injuries.
Fly like leaves
flying to save the freedom to live …
I can give light where there is shadow
enter the orbit of momentum and hope
to never stopped driving force,
always in the marathon of life,
with power for change,
with freedom to remain in the illuminated compass
that never errs.
NE KUADRIN E MANIFESTIMIT TE MADH POETIK TE MADH 24 SHTATORIT NE SHUME VENDE TE BOTES ME PJESEMARRJE TE RRETH 100 000 POETEVE PER NJE BOTE NDRYSHE.
100 000 POETE TE BOTES NGA SHUMË SHTETE NE NJE MANIFESTIM TE MADH POETIK NE TE NJEJTEN DITE PER NJE BOTE NDRYSHE.
Autoret Nderkombetare te Lidhjes Intenacional “Pegasi” Albania, kane shprehur pjesmarrjen e tyre te gjere ne Manifestimin e madh poetik qe organizohet enkas per kete evnt, duke ngritur zerin lart, per nje bote me te mire, me paqesore, me tolerante , me te lire dhe me te denje per mbare njerezimin. Prezantimi i autores Rumune me banim ne Angli, Corina Gina Papouis, pjesmarrese me veprat e saj letrare ne aktivitetit te madh Letrar -Nderkombetar,”Muza poetike Pegasi 2010” qe u zhvillua nga LNPSHA “Pegasi Albania ne Shqiperi dhe Kosove
Autorja e njohur Corina Gina Papouis! Mrekullia poetike midis orientit dhe moderrnizmit
Corina Gina Papouis
bibliography
Born in Romania, Galati
Lived in Kuwait 1992-1995
In London, UK since…
Dip HE in Child Health, BSC with Honours in Public Health
Currently employed by Southwark PCT (Primary Care Trust), London.
Writing poetry since 1997, July. Published in a few Romanian magazines.
Collaborating on various literary sites in English and Romanian.
Translating poetry Romanian-English for various poets.
Editor on Agonia.net since 1998.
Planning to publish my first poetry book in English in 2010.
Draft
(letter to a missed one)
nothing’s changed since you left…
I butter the toast and take my vitamins
every morning
the postman drops the mail
at 11 am sharp
on Tuesdays I listen
to my favourite programme
(the one with the Archers)
on Radio4
on Thursdays
I call Richard
for a chat
you know Richard,
(the one who’s younger daughter married the famous actor then got divorced and married a barrister)
and sometimes
I watch the blades of grass
waving
in the back garden
for no reason
yesterday I bought a dictionary
(it was rather expensive)
I’ve been looking for this word…
but living without you must be so bad
that they couldn’t even give it a name
P.I.C.U.
3.59 am
a monitor
two parallel lines
like a road going nowhere
a mother sits on
a hospital linoleum
by her side
death kneels
politely
holding a child’s hand
*P.I.C.U = Paediatric Intensive Care Unit
Rush
he was grabbing my hand
often
dragging me at warp speed through
universe
my hair was getting caught
in the corners of
unknown stars
(there are new planets
with dinosaurs and lava
out there
and no warning signs!)
blood was running
from my cheeks
to his cheeks
our heads up side down
into black holes
or chaos or light
I had no idea
this was a force
and we were obeying it
Blind date
caut bărbat
cu palme aspre şi privire lungă
pînă-n orizont
(o pîine scorţoasă din care se muşcă greu
dar încă fierbinte la mijloc)
îl voi aştepta la întorsura vieţii
cu un fluture albastru în păr
îmbrăcată în rochie turquoise cu maci
unduind doar în adierea tandreţii
caut bărbat
fără tatuaje mari pe inimă
cu mers înalt şi
zîmbet crud smuls din copilărie
voi fi în picioarele goale
să-i pot simţi căldura
pămîntului pe care calcă
iar în mîna stîngă voi purta o orhidee
pentru că vin de departe
caut bărbat
cu intenţii serioase de a schimba lumea,
care se pricepe la reparat idealuri zdrobite
şi la împerecheat iluzii
după nuanţă/ an/ trend
pot fi recunoscută uşor
am fost odată frumoasă
ochii mi-au rămas deschişi spre mare
buzele arcuite în speranţă
iar cuvintele au încă forme pline
de înţeles
aştept oricît…
*P.I.C.U
3.59 am
un monitor
două linii paralele
ca un drum spre nicăieri
o mamă se aşază pe
linoleum de spital
lîngă ea
moartea îngenunchează
din politeţe
cu un copil de mînă
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Hyqmet Hasko Tirane / Albania
MOTHER – NAME THAT INVADES GLOBE
It is little love in the land where we live,
No weight comes right when you talk to,
I love my mother, but these words are not enough,
The third was all the feelings and love yours.
When you view the word out, it has the blessing of God,
Before her other words have no meaning.
Mother, thy name that has conquered the globe,
Embedded in the roots of life grandeur.
Often grips us a concern,
O mother, you’re the only one, love the mellow,
For all those born are the only sublime
Since you do on behalf of life willingly.
You are the biggest smile that brings joy,
In our soul, the most expensive love
Who says: “Mother” is the entire universe,
Because every word of yours, happiness lounge.
In every age of life for you are children,
In every breath of ours, yours breathes,
In every heart throb, and you’re inside,
The concern of concerns that never ceases.
When we say, “Mother” all times keep the ear,
All seas, oceans, the waves cease.
Mother, you are always smiling sun,
You kingdom, where the children reign.
NËNË – EMËR QË PUSHTON GLOBIN
Është e pakët dashuria në tokën ku jetojmë,
S’ka peshën e duhur fjala, kur shprehemi për ty,
Të dua nëna ime, por këto fjalë nuk mjaftojnë,
I treta gjithë ndjenjat dhe më mbeti jotja dashuri.
Kur ti fjalën nxjerr, ajo ka bekimin e zotit ,
Para saj fjalët e tjera nuk kanë kuptim.
Nënë, emri yt që ka pushtuar gjithë globin,
Ngulur në rrënjët e jetës ka madhështinë.
Na mbërthen shpesh një shqetësim,
O nënë, je e vetmja, dashuri e arrirë,
Për gjithë të lindurit je i vetmi sublim
Që ti bën në emër të jetës me dëshirë.
Ti je buzëqeshja e madhe që sjell gëzim,
Në shpirtin tonë, më e shtrenjta dashuri,
Kush thotë: “Nënë” ka tërë gjithësinë,
Sepse te çdo fjalë jotja, lumturia rri.
Në çdo moshë të jetës për ty jemi fëmijë,
Në çdo frymëmarrje tonën, jotja frymon,
Në çdo pulsim zemre, je brenda dhe ti,
Shqetësim i shqetësimeve, që s’pushon.
Kur themi, “Nënë” gjithë kohërat mbajnë vesh,
Të gjithë detet, oqeanet, dallgët pushojnë.
Nënë, ti je dielli që përherë buzëqesh,
Je mbretëria, ku ne fëmijët mbretërojmë.
* * *
As result these days of evil,
list as debt on the shoulder,
as insult,
evanescent as colorless
death as gusty,
as horses broken loose … ..
I think this kind of postmodern wilderness
… Freedom of prisoners,
may have escaped us as an echo those missing.
The world, at midnight raises himself trapped …
Thunders, the monstrous, desolate.
How much later …
How sad words of blue mountains chest ..
* * *
Run for self-knowledge (broken mirror)
Natures – naked wrinkles,
you – the meadow hair comb,
you heard beyond the call.
Late night
Horses with wings within
broken water,
between anger dream
with hatred of arousal –
– You walk,
Although frighten.
Prayers white.
Heavens to stole the petals
crushed, like smoke closeness …
You walk.
On that island colorless
built years ago.
The ancient island,
surrounded with ice lightning,
with ridiculous lies …
Go to Running
although it is bitter.
You, crazy
mosaics in the air.
Rrugëtim dinamik nëpër poetizmin e çlirët e guximtar të Axhamit
Shqiponja Axhami, një poete e drejtpërdrejtë e ngjasisë, e cila e shkëput ngjasinë me mënyrën e saj origjinale nga realiteti, duke mos u kujdesur për ndodhinë në format e saj të ardhjes: e dikurshme, e tashme dhe e perspektivës dhe në formatet e ngjizjes dhe brumimit poetik. Me një ndjesi,
E
e cila shprehet me sponaneitet, brumon në vjershërimin e saj me tonalitet, melodiocitet dhe me një mesazh të përcjellë natyrshëm. Lulesat më bukurore janë ato, që shpërthejnë në rudina, ku vetëm syri i mprehë mund t’i dallojë , pa i harruar kurrsesi. Një këndvështrim tipik, një përzgjedhje këndvështrimi, një syrim dinamik, i cili ka aftësi dallimi dhe “mejdanizëm duelizmi” të bukur, ku triumfuese, është padyshesë, mendimi figurativ poetizues, i cili skuton në skutat e një labirinthi ekzistencial.
Precipitimi në poetizëm me një lirshëmëri dhe guximtari shpreh fortësinë e karakterit femëror të trevës nga rrjedh dhe emancipimin shpirtëror të saj, duke e kryefjalëzuar këtë model te vetja – protagonistuese.
Përzgjedhja tematike kalon në një larmitet të lirshëm dhe, në rast se këndvështron përmastivitetin e kësaj tematike, do të ndeshësh me një kronologjizëm fanitës të kalimeve, rritjes, ecjes moshore, kujtesës vizive, fantazisë të së kaluarës, kombinimit kohor të përvojës dhe risisë, ekspozimit dhe shpalosjes me nerv të modalitetit të ekzistencës të burrimit dhe gruarimit, të traditës në shprehësi lindjeve, rritjeje, dasmimit, vallëzimit, valëzimit, përpjekjeje dhe triumfimit, por dhe humbësisë, hutesës, prerjes dhe lindjes së shpresimit të filizit.
Tipizimi për të shprehur veten nëpërmjet vetvetes dhe nëpërmjet raportit vetë-vetvete dhe shpirti i reportuar i të tjerëve është i pranishëm dhe i “sakrifikuar” në këtë vëllim poetik, ku vargëzimi i çliruar nga rimimi ka një strukturë të fshehur rimuese…
Njohësia e jetës, proceseve dhe fenomeneve të saj në “rruzullin mendimor”, ku interpreton Axhami, e ka shndërruar këtë vëllim poetik në një “filmim individual” me tablo e skena frymëzuese dhe emocionuese…
Gjetësi të reja në profilizimin moral nëpërmjet krijimit të tablos fabulore të të lindurit të urrejtjes dhe posedimit të saj prej njeriut në urrejtësinë ndaj njeriut… është një paraqitje e këndshme e ndërtuar më një rrëfim të thjeshtë, por mbushamendës…
Vëllimin e Shqiponjës e përshkron dhe e përshkruan procedimi ëndërrues…
Krahasimet me elementë të bukur natyrorë të drejtpërdrejta, kumbues stilistikorë…, pa shumë kërkim, zjarrmojnë me praninë e tyre.
Poezia e Axhamit, një botë që lëviz e vrulltë në të gjithë komponentët, që mendon ajo t’i cekë, t’i çelementarizojë nga asgjëje dhe nga mospraniteti…, kur janë të pranishëm dhe të dukshëm..
Teoria e shndërrimeve, e ngjasimeve, përngjasimeve dhe mbushja me elementë natyrorë dhe rifreskim të elementëve moralë dhe të përhershëm të traditës së bukur është e pranishme dhe flet nga të gjitha gjendjet. N ë këtë kontekst poezia e saj është e çlirshme.
Qëndresa vetiake ndaj elementit lidhës familjar, gjinor e shpjeguese me këndështrim thellësisht njërëzor dhe me principe moderniteti e veshur me elementë shqiptarë të bukur, por edhe sakrifikuese për ardhmërinë, është e pranishme.
Shqiponja zotëron artin e poetimit rrëfyes, i cili, natyrisht, me rritjen e përvojës në fushën e poetimit do të rritë diapazonit dhe përdoresën e një figurimi edhe më pikant dhe me një mënyrë e stil më të lartësuar. Shpresë për Shqiponjën, pasi vetë ky vëllim poetik e përflet këtë deduksionim tonin logjik pa mëdyshje për ecuri të kënaqshme në fushën e poetikës.
Kristaq F. Shabani I.W.A, W.P.S
Gjirokastër , tetor 2011
Poezi nga Shqiponja Axhami
ANKTH
Si një bebe tullace,
Lëviz me duar para vetes,
Fus në gojë gishtat,
I lag me pështymë.
Kërkoj në hapësirë,
Diçka që s’e njoh mirë.
Përplasem në shkallët e hekurta,
Të një anije që më merr poshtë,
Terr, por dua me doçka të prek
Ndonjë copë ndihme në fundësi.
Shoh e lebetitur diçka tek nxin,
Mbyll sytë e virgjër prej foshnje,
Ndiej afshin të më mbështjell,
Ndiej veten krejt të qullët
Kraharorin tënd.
Jam gjysma jote e paparë,
E tek marr frymë shpesh,
Ndjej veten bebe që thith
Dhe thithem në buzë
Në zemër, në trup, në shpirt,
gjithkund…
E ÇELUR
UNË JAM ATY
Unë jam në pluhurin e duhanit
Helmohem me mërzinë tënde
Ha thonjtë e gishtave
Unë jam aty në fijet e perdes
E tretur në mallin tënd,
E kafshoj buzën tek dridhet.
Unë jam aty, ku fundi
As fillimi s’kanë skaje…
Unë jam aty thellë,
Në neuronin e nervave,
Kur zihesh me shokët…
Të le të bindesh të qetësohesh..
Unë jam në molekulën e alkoolit,
Që të lëvrin në dasma…
Jam te vallja poshtë shamisë,
Te shakaja e gëzimi jam.
Jm guri më i vogël i varrit tënd.
Do të prehem kryeneçshëm mbi të.
Jam kudo ku prek ti,
Dhe dije e mos më lërë të vetme
Në muzën time, se s’të ka hije.
Unë jam po ashtu e bindur
Se jam një monedhë e grisur,
Ku para këmbëve të tua
Pres të mos më marri era.
Unë jam aty
Në çdo skutë
Ku je ti e çelur,
pas një sythimi borërëndë…
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
GOOD MORNING AEGEAN!
(Jorgo S. TELO)
On the wings of Pegasus
Above the wisps of clouds
I see myself.
Every night and day
Asafresh tea I gulp
Togedher with the Gods of Olympus
And of Tomorr.
The sunrise
washes my eyes
and with the golden morning rays
in my eyes
I behold you
Arch sea
and full of passion I salute:
“Good morning, Aegean!”
With the demons of the times
You ‘ve been irascible
Caressing with the “heroes of Hellas”
Cooling to the “heroes Jiutbina”
I congratulate you
on this humane deed
Don’t you know you are mysterious,
you arch sea?
The chronicles of the Balkans, themselves
fully attest…
Herodotus in his chronicles
couldleave us a mountain of history
yet, everything a mystery…
And this mystery perhaps sleeps and awakes
On your bed
where snatches of our lives
are outlined…
The past… and the future…
Do you remember
vhen you used to dress the ëounds
of Greeks, Albanians,
Serbs, Bulgarians?
Of course, forgetfulness is agains your nature
You are history, itself Aegean!
From the heights of Nemercka,
Tomorr and Olympus.
We can’t get enough
of your watery grace
where upon the crests of the ëaves
“Helen of Troy” weaves the legend…
Where Homer never ceases to tell…
In your amphitheatre polyphonic… multilingual tragedies
are immortalized
under the coruscating shine of the eyes of the beautiful goddesses
and under their fenetic applauses.
If I could
I’d bow full of respect
to your juicy lips
Intoxicated by the kisses, I ëould never stop roëing.
When I row to you
It’s I hold the world in my arms
You’re magical oh Arch Sea!
This art of magic let’s use together
to liven up the danse of friendship among the people
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Hervis Nakuçi
My name.
People think they know what i want !
Strange ! I don’t know what i want.
Sometimes i feel like i need to write my fate
in the inside of my skull.
Nobody is that lucky to see the real me.
The man behind the scene.
The curator of my soul.
Like a new religion, i am God,
the creator of a new heaven…a new world.
My world.
There would have been no defects
of the human form, no sins…
Unfortunaly, there would have been no freedom.
But in the end…isn’t the ignorance
the most wonderful thing on earth ?
Knowledge is beautiful, but to scary…
and i’m tired of been scary.
I want to live.
I’m tired of fighting my fate…
constantly scared of what it might bring to me,
i force my nervs and energy trying to control everything…
so let me tell you what i think,
just to satisfy all your curiouse minds…
i feel no joy on pleasing myself
with fake dedications to some fake ideals of politics.
Remember my words when your day will come
and you’ll find yourself on the deathbed,
ask yourself this question
“-Have i made the right dessicions when i had the chance
or did i followed the rest and died slowly
in a deep lonlyness
or have i fought for my reward
and lived forever….in my name ?”
……………………………………………………………………………………………………..
Just a leaf.
For so long i wished the sky to fall,
underneath the deep sea.
I could have been someone, something,
a holy creature than,
rather than just a leaf
which the wind caries away
during the storms of life and time.
I have been great once,
filled with so much passion
i could even inspire nature
to write poems of valor at stones.
Secretly, i have lived.
It is a human condition to always pretend
what nature can achieve.
What can cause more damage
than walking throw heavens floor
and yet claiming to be its owner ?!
Rather than playing God’s part,
wouldn’t it be great
if we would just enjoy the benefits of beeing,
including all the changes in our lifetime,
our ageless steps made by our own heroic choices?
Only madness can come to birth
by a pregnant ignorance.
This is what i learned,
the world can never break my heart,
only bend it,
and that is not my regret,
but only of the people who loved me.
The sweetest angel has vanished in sleep
and in the dreams of the night
that can never be bought by any gold,
watched upon a moment
that has shined like no light,
and than turned off
like when the stars has falled.
-I’ll wish a wish, this creature has said,
for the burning soul caught by the sorrow,
for the fire lighted like the sun in absence,
i wish for more love to give and borrow.
The morning breeze lightly touches my face,
and the soul music draw tears,
the sweet morning sun starts to embrace
the darkness of my heart
and the horrible fears.
Sometimes I hear it as a lullaby,
when the horrable sadness conquers my mind,
dreams placate as a storm at momentum,
and everything disappeares in the rage of goodby.
Sometimes, it is me who confused everything,
crouched after pain but did not found peace,
i’ve always been hided behind false feelings,
so what i’ve always had…was a world beyond this.
A world that this world eclipse by magic,
bringing new dreams of a new starting life,
in a music paper, the storms compose wishes
where the world has been composed
as a heartless deadly knife.
This world is beautiful just the way it is,
this is my regret,
thats where i’ve found peace.
I have never seen the light too soon,
i always blame my fate for that.
What intencions has the moon,
when at night,
sings the dreams in my own bed?
Tell that to heaven.
What does bring the so called night,
and even more,
when i always fight the same old war?
How funny it is…i’ve lost more on walking slowly,
and i’ve won more on going too fast,
but i’ve missed the light.
You know…they never really prepare you
for the battles you are about to loose.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Hasije Kryeziu WPS ( Presidente International ” Pegasi” Kosova
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Ahmet Murati is born on April 29th, 1979 in Gjilan, nowadays in Kosovo. He is finishing his studies in field of Robotics and Mechatronics Managemen at College UBT in Prishtina (Kosovo). He is software developer but at same time he is a translator and writer. He takes part in various projects including Robotics. He writes poetry, stories and in his plans there are few novels too. He hasn’t published yet any books, but there are signs that his talent tells us that in near future he will start publishing books.
Moderate error, wrongly addressed to me
Dedicated to Serbia
You, whore, who comes around
You have come from remote areas
wants to impose me into your bed,
In the unclean bed from devil’s drool,
The devils who dance in front of the fire
If they have no fear of burning??
But in vain, they are fire creatures
Fire creatures to cheat you
Fire that with its warmth
Freezes you, ruins the heart
You, whore, with your hand
Like you have strained my heart
But in vain, your hand is whacked
Your hand pikes me with a needle
It does not go through my body,
And attempts to drill on?
But what drill
A granite rock
Since a single touch
To that needle, it destroys each particle
Your hand has left only the shadoë
And as you can’t save putrefying
The left hand of Satan’s hand
That sëallows everything
Then it is re-born in bad manner
Snake’s hand, fox head,
Monkey’s tail, bat’s body
Cock’s foot, lion’s foot!
But in vain my body
Strong granite
The crazy adulteress
Starts to laugh out loud, to cry
To yell with dried out voice in unreasonably level
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Serdar Atmaca
I loved a woman with straight and night hair
With great expression and face sun shining
Mono Lisa’s looks were deep on the paint -board
Without painter’s notice, to his brush
I added my emotions.
Thus my love would last from ages to ages
As an important figure let love
Pursue its effects on the previous years
Moreover, meaning in the expression
Colors on the looks
Everyday Mona Lisa shows up with tiny steps
Look, its time to share my secrets
For years the color on Mona Lisa’s arms
Was nobody else, but me.
The love is described by words in every century
And it inhales those words in a hurry
Never enjoyed this much reflecting colors to the board
My looks sealed by time
In the eyes of Mona Lisa
Leaking from the fingers of emotion
Which nurtured by love
Which nurtured by love
Painter dipped the brush into
The colors of past and future
The matter humbly kept the track of love
Shot the painter on the heart
By using its sign arrow
On matter’s magnificent cold walls
Thus was astonished Mona Lisa.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Zeki Çelik
After the death of Hayyam
We were one grape from the same bunch
from the same bunch very granular
they killed us where we were planted
the name of the sun has changed, the sun is no more
under the feet we were crushed
the have made wine
we have seen love only on the lips
and withered away
in the same cellars vaguely
inside one glass they killed us
we have seen the love only in pubs.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Cengiz Orhan was born in 1977-Istanbul and graduate of Anadolu University-Economy Department and he is a Fianancial Advisor. Also founder of the Living Tomorrow Literature Platform. Followingly he has had published “Living Tomorrow-“Yaşayan Yarın”, “Litterature”, “Yazgı-Fate” “sahafın keçisi-The Goat of the Bouquiniste” Literature Magazines. He were also the Editor of the “ikinci yeni-Second New” and “Kalkırmızı-Stay Red”poetry books.
In Turkey he is the defender of “ikinci yeni-Second New” Lieterature.
He has embraced the idea “art is for art”. For the future of the poetry he is against all the poetry awards in Turkey and all over the world.
His published Poetry Books:
2002 – çöller yalızdır-The deserts are lonely
2004 – yokluğun yarısı-Half-of-the nonexistence
2006 – buçuk-quarter
2008 – hoşçakal yeterli zaman-Goodbye enough time
Pre-post
Now your voice is coming from far away
how much you talk by my side
a crackling noise, are the lines faulty
a depth in a distance
just tell me was it like this
even if you were silent I used to hear you
was it like this previously?
you would have been like screaming
towards the inner ear of mine
from the planet you were in.
Poem by: Cengiz Orhan January 2005 from his published book “Half of Nothing”
Translatio by: Günsel Djemal
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Poems by Dorin Cozan
translation in English by Corina Gina Papouis
♣
I have no strength when I see this woman
I have no strength when I see this woman
The way her finger brushes her lips,
The way she lowers it among the pages
Scattering their words within the grass
Like a swan its wings in the red and soft sun.
Don’t rush talking to her in birds’ tongue, I order myself
Nor sing to her a child’s prayer from the chestnut leave
Thus, in a gallop, over sheets of paper, the knight stretches his arm rigidly,
A snare to the innocent sparrow
With a frail finger she oppresses the lips of this poem,
And they are enjoying the whipping of the purple hair
Which she threw, like the fisherman his trawl, ahead of the gallop.
I have no strength since she raised her eyes,
And their spear was released through my ribs
Towards the thicket of the lake,
Where the mud swallows the lines of a patched up boat.
(on the shore, the fish are throwing themselves, burned by this light and there they lay)
oh happy ones, for you found your pursuit in her path!
Alas myself, for there’s no strength in me to eat and to drink
When I see this woman and words are falling out of my mouth
Like some crumbs for the stray dogs
Like some flowers thrown on the water
♣
In vain I cry and despair
In vain I cry and despair
In vain I tore myself into pieces and offered myself to you
While my blood carries you like an ark
I am the lunatic who tied himself to the lighthouse
The one who stares into you and forgets about things and their names
I’ve been left hanging here from one of your hair locks, pray to the living
With my mouth covered when you appear
With wisps of hair in my hands when you approach me
Your eyes burn like the cigarette lit in my palm
And the body twists like a lamb’s under the knife
What’s the matter, you lunatic? I say to myself
What do you see? Who’s frightening you to slobber and blubber
In a foreign tongue?
Then I pour ash over my head
dress up in clothes of shame
And tell the stones:
“ – feed me!”
then the rocks:
“-sooth my thirst!”
and they take pity on me
and I eat it all up and go to sleep happy
♣
Lied for black orchid with open window
Today, when I don’t belong to myself,
And I curse the making of the world
I think of you as a fire
And stretch my hands.
But my hands are not mine anymore
They belong to the sword, to the shield
To the earth they belong
The earth I’m dragging myself from towards you
Inch by inch
Like rocking arms
Like roots of an olive tree
Towards the ribs of a baby whimpering in his sleep
But this flesh doesn’t know any more
Gathered before you, unfolded,
A bones’ prayer jerking in its sleep.
My mouth opens in vain
And spiders are stretching their obedient wire
You burn like a flame in front of the mirror
And my shadow is steaming
Is sizzling, is cracking the mirror.
Nothing to be done
I raise the sword and the shield above my head
And cows and haystacks are flying
Cars, roofs, covers
Metal beaks are hitting my arm
The arm you once glued yourself to with your heart
In fact, you were properly glued, like scabies
Like a funky sticker with wind-roses and crosses
It was, I remember it well, the great discoveries era
I was gathering wood for the fire under the inquisiting nose of Torquemada
One hand only I had
One mouth only I had
And one eye only grinning towards itself
Today, when there’s nothing I have
Like a lunatic tied by his hands I watch your breasts
I would make love with this body
And then, breaking the chain, I’d strangle it
And under this ember
Eyes, popping out of the sockets, would burst
Like a black orchid in the middle of winter
I would then lay down by your side
I would comb your hair
Singing softly
By the open window.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Ahmet Omeraga
JASMINE
in those cold days
my trunk had dried
like a branch…
I know you will not be returning
in spring
in the midst of the stars
I am waiting
for the Peace…
Which never shows-up in my homeland?
you are a jasmine
the green residue on my last branch
don’t you dare to get offended to the carnation
just because it’s red
you are the white blossom of the illuminated light
in my heart
and/you are the road I walk on
at my peace fights
Poem by Ahmet Omeraga 22/7/2004 – Cyprus
Translation by: Günse Djemal 28/11/2009 London
I am a militant
I am a militant
in order to stop bombings
I don’t want to see single burnt tree
in my green meadows/mountains of my country
I have seen enough corpses
no more stuffed bodies on trucks
unknown bodies/neither names were known
no more bodies thrown on top of one another
like slaughter house
hot bullets in their frozen bodies
and when hot barrels lie on the ground
with every new command
when humans’ chop up each other in the world
damn to wars
when death equipments still invented
continuously humans preparing for their ends
with nuclear guns,
I have to create an army
to save this world/to stop the deaths
and
stop the cruelty
I have to collect an army
to save the world
nevertheless how much they had deserved
to live like man in our little island
I am still hoping to bring the Peace
to our country
we must love and respect each other with a mutual agreement,
and accomplish
in the struggle of that
I am a militant and I am ready
for any duty and responsibility.
Poem by: Ahmet Ömerağa – 7 /9/ 2004- Cyprus
Translation by: Günsel Djemal 20.1.2010 London
TOURIST
what a tourist remind you of?
where this did came from
Palm Beach, Salamis, and Dorona Hotel/
not properly dressed,
a tourist who crosses from the South to North
what does that remind you of?
may be he came from Paphos
borrowed a cigarette
from my friend’s father Yorgo,
may be he passed through Lady’s Mile
from Lemosos beaches
may be from Iskele/near the tree which I drew a heart
and carved my name on it
he came to drink the cold ayran of Bogaz
to swim in cold waters of Kyrenia
he will also visit Morphu
to see my friend Yorgo’s house and tell
Yorgo all about it
If I had known his language
I would have begged him
so that he could tell me all about my country/
in my homeland
once upon a time in one house people were
celebrating weddings/attending henna ceremonies
were dancing Halay in one house,
and sirtaki in the other
were reciting mevlit in one/ritual in another
and with bouzouki, bağlama, violin, darbuka
were all dancing together
I don’t know about you folks
a tourist reminded me
when my longing to MY COUNTY
will end in MY COUNTRY!!!
Poem by: Ahmet Ömerağa – 17/10/ 1985 – Cyprus
Translation by: Günsel Djemal 20/1/2010 – London
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Nese Yasin
Nese Yasin was born in 1959 in Cyprus. She is a poet well known and read on both sides of divided Cyprus. She studied Sociology at Middle East Technical University in Ankara.
She directed and presented a literary program called “41st Room” at CYBC radio (1992-2007) and the program Peace Garden (2001-2003) at radio ASTRA.
She is currently teaching language and literature at the Turkish Studies department of University of Cyprus, writing weekly columns for BirGün newspaper (Turkey) and Yenidüzen newspaper (Cyprus).
She has published six volumes of poetry ‘Hyacinth and Narcissus’ (1979), ‚Tears of Wars’ (1980), Doors’ (1992), ‚The Moon is Made of Love’ (2000), ‘Chambers of Memory’ (2005 ) Selected poems (2008) and one novel ‚Secret History of Sad Girls’ (2002). Her poetry has been translated to 20 languages, published in literary magazines and anthologies. She has participated in poetry festivals and readings around the world. Among others she has received the Anthias Pierides Award in 1998.
DOORS
Once there were knocks on doors
and women used to open them
life used to pass by
dusted and polished each day
Those who
longed for a great love
so as to watch their own beauty
through the centuries
to be frozen like a painting was their desire
From little girls
they grew up like docile saplings
and wearing glittering wedding rings on their fingers
entered prisons
like white doves
Some took to the streets
not even becoming mothers
some became falling stars and disappeared
some hang themselves on a rosebush
waiting for life without a question
The window sparkled
the washing ironed
but never a knock on the door
the man who would love madly
never arrived
The world was a horse carriage
and women pulled it at top speed
how could they not understand
that a woman was the strongest
and the word freedom
was like a new year’s eve party in the sky
they should never find the right dress
they could never go
They were just surprised
at the men’s soldier-dress
and for the midnight watches
they knitted sweaters
to be worn secretly under uniforms
Life knitted by pain with fine needles
wounded by bullet holes
their dowries trampled upon without pity
every time man massacred man
they lost those most cherished husbands and sons
Tears and loneliness burnt in candles
incense burners smoked
in cold widow rooms
Their photographs were on the walls
the sons, husbands and in the hands of guns
the thick eye brows, hard looks, thick moustaches
ruled their homes
Interfering with everything from where they were
from the door knocker to the food in the pan
their shouts still ringing all around
while children like kittens hid behind their mothers’ skirts
They prayed and prayed
and carried myrtle branches
to the graves on every festive day
longing was lived with imperceptible pain
silently descending
from the heart to the groin
Once there were knocks on the doors
and women used to open them
life used to pass by
dusted and polished each day.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Marius Surleac
Marius Surleac was born on August 1982. He debuted in 2003 with poems into an anthology. He participated to literary circles and published poetry and prose in literary magazines such as: “CONVORBIRI LITERARE”, “OGLINDA LITERARA”, “EGOPHOBIA”, “FEEDBACK”, “SINGUR”, “13 PLUS”, “ECOURI LITERARE”. He’s also publishing on literary websites like:www.redroom.com, http://www.neopoet.com., http://www.agonia.eu. He’s an English editor at Agonia.net and actively participates to different literary projects.
*
searching for…
I’m the silence you’ve searched for so long in order to kill you
now here we are, face to face – you, a corpse corked up
by the new roots of the autumn lilies … searching for water
I lay on your cold knees pressing on the patella
the maroon hue mosses, banishing through silence the worms
which put into action their sonar … searching for food
I twinge sometimes when the big raindrops
jolt the ground … searching for life
***
în căutare de…
sunt liniştea pe care ai căutat-o atât de mult să te ucidă
acum uită-ne faţă în faţă – tu un cadavru pe care crinii
de toamnă l-au astupat cu rădăcinile noi … în căutare de apă
eu stau întinsă pe genunchii tăi reci apăsând pe rotulă
muşchii cu nuanţe maronii, alungând prin tăcere viermii
ce-şi puseră în funcţiune sonarul … în căutare de hrană
mai tresar câteodată când picurii mari de ploaie
zdruncină solul … în căutare de viaţă
Projection
the red half of Jack’s eye
stares at me as to a murderer
for watching quietly like a voyeur
at the nothingness behind
***
Jack … wake up you fucking old shit
your beard grew twice in a second
don’t ask me for apologies
look at you drunkard, I will bring you a mirror
to find yourself in the middle of this mess
that stinks like an expired fish tin
***
on the floor dust conquers “beyond good and evil”
a hardly distinguishable handwriting:
“and if thou gaze long into an abyss, the abyss will also gaze into thee”
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Anila Mihali (Qirjazi)
-E pafaj është dashuria (poezi)
Është anëtare e Lidhjes Krijuesve “Pegasi“ përfaqësuese e Kongresit Ballkanik të Poetëve Athinë 2007,dhe takimit të Poeteshave Vushtrri (Kosovë) 2008.Është autore e botuar në revistën italiane “Artistët në përballje“
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri Mihali (Qiriazi)
Name/Emri Anila
Profesioni Teacher,Poet
Birthdate/Ditëlindja 15.01.1970
Place of Birth Permet
Place of Staing Permet
Passaport’s number Z 1933279
Adresa Lagjia “Partizani” Permet
E-Mail anila_mihali @yahoo.com
1997-2002 Universiteti “Eqerem Çabej” Fakulteti “Gjuhë-Letërsi”
2002-2008 Mësuese pranë shkollës “Thoma Dode”Çarshovë
2007 Pjesmarrëse në Kongresin Ballkanik të Poetëve Athinë 2007
2008 Pjesmarrëse në takimin e Poeteshave Vushtrri (Kosovë) 2008.
Ka mbrojtur temat:Antologji poetike (Korsi e hapur) :Mendimi filozofik i poeteshës globale.(sesion shkencor)
Nga një autor tek tjetri:Në ndihmë të maturantit Shqiptar (Sesion Shkencor)
Femrat nobeliste sot (Esse) Koferenca letrare Pegasiane 2006
Çmimet letrare:
Poetesha më e mirë (Revista Artistët në përballje) Motola/Itali
Poetsha imagjinare Salaminë/Athinë
Çmimi Mirënjohjes Vushtrri/Kosovë
Çmimi Inkurajues Konkursi letrar “10-Vjet Pegasi”
Programe kompjuteri:
Word,Exel
Gjuhë të huaja:
Anglisht
Njohuri në Greqisht
To give birth to verses
Late from the verse that
So much tormented me,
I enter into the warm bed sheets,
I am sorry sweetheart,
I murmur in his arms
Covered with his body
And the warmness of the bed…
I am sorry, it was a difficult delivery.
If
The child plays on the computer
He enters into a castle, looking for a princess,
He already wins the game, and becomes a king
How soon he found happiness, how soon!
The adults
They go on looking for happiness
The day disappoints them;
The night pardons them a little
If they were to turn back the childhood,
The gods of the old world!
There where the borders divide
There where the borders divide
… Up to there the mother sees her daughter off
The shadow of the sharp beam
Like an apple divides the day…
Drunken steps continue their way
The eyes stretch the hands of glance
And they ask:
“Until when with tears and yearning
We shall pave the paths of emigration?!”
Oath of love
One at a doorsill and the other at a door
They kissed thirstily as before.
The years forgot each other
Love did never forget what it promised.
The moment shed light to a memory
It rode the love.
A long way full of suffers
Heart broken to pieces…
One at a doorsill and the other at a door,
They did not burst like the glass of wine.
Image
The knocks of the stick on the ground
Like the beats of the clock in the room
Like the beats of the heart in the chest
Like the drops of rain under eaves.
All the ‘tic-tac’ sounds disappear
At the endless road
Arduous you scold ferociously
While resting upon the stick…
The flowers
The rose, the pink, the snow flower,
Which of them I hold closer to my heart
I cannot say which.
I feel pleasure in cutting it.
I marvel beyond reason
When they offer it to me
The rose, the pink, the snow flower…
Which of them is more beautiful?
I do not know.
The beautiful thing becomes more beautiful
Only when it comes from you
I do not know what made me drunk
The flower, the hand or the heart that broke…
Kumbari i qytetit tim
Planet i gurtë
Me vështrim raketë
Hyj brenda fshehtësisë tënde
Një fjalë prej teje Promete
Dhuratë nga qielli
A prej malit ti je
Sa shumë me oshëtimë
E dhimbje je shkëputur
Si foshnja prej nënës
Në ditën e lumtur
Ndoshta prej rrokullimës
Je dhe gjakosur
Krahët janë thyer
Vrapi të është sosur
Ti s´munde dhe s´ece më
Që nga ajo kohë
Plagët t´i lan Vjosa
Trëndafilat t´i mjekojnë
I gurtë planeti “Gur i qytetit”
Kryelartësia të jep madhështi
Fytyrë hyjnore e Përmetit
Që kur je bërë kumbari i tij.
Përherë furtunë
Ti rend pas meje
dhe unë iki
Unë rend pas teje
ikën ti
Ç´të jetë kështu kjo lojë e çmendur
Në çmendurinë dashuri.
Kur ndjenjat mund t´i ç´rebeloj
Të qetësohem vetëm një moment
Zërin tënd prapë e dëgjoj
Në emër flet, në zemër prek.
Mundimshëm mbyll ç´do telefon
Embyll dhe zemrën,si ai
Por e vështirë kjo që kërkoj
Qetësi s´ka në dashuri.
Përse moj jetë je kaq trazuar
Stuhi,furtunë ke veç në det
Më mirë një mal me borë ngarkuar
Po shkoj të kërkoj një tjetër jetë.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Dhoskë Ilia
Eshtë një tjetër protagonist dhe një penë shumë e mprehtë.Si Botues dhe Drejtor i gazetës “Rrëza Prolog“ ka trajtuar tema të rëndësishme në fushën e artit dhe kritikës letrare.Poezitë e tij janë sa pikante aq dhe mbresëlënëse.Është anëtar i Lidhjes së Krijuesve “Pegasi” Prezantohet me poezi nga vëllimi i ri poetik të cilin e ka në proces botimi.
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri Ilia
Name/Emri Dhoskë
Profesioni Doctor,Poet
Birthdate/Ditëlindja 10.06.1958
Place of Birth Permet
Place of Staing Permet
Passaport’s number Z 0128584
Adresa Lagjia “Mejden” Permet
E-Mail dhoskeilia@yahoo.com
Telef mobil 00355685051355
1976-1980 Universiteti “Tiranë” Fakulteti “Mjekësi”/Dega Stomatologji
1980-2005 Doktor pranë spitalit Përmet
2005-2008 Drejtor i Zyrës Punës/Përmet
Esse
Prezantimi i poezisë në medien e shkruar sot
—————————————————————————————————-
Çmim inkurajues (Pegasi 2008)
Programe kompjuteri:
Word,Exel
Gjuhë të huaja
Njohuri në Greqisht
Rrethimi
Brenda meje jam rrethuar
pa folur,pa shkruar
Dikush për mua është ankuar
Person i padëshiruar
Dhe nis rrethimi i dytë,i tretë
Akoma nuk është dorëzuar.
Vrapojnë njerëzit,
Disa qeshin,
qeshin sikur lehin.
Disa të tjerë më ndjekin
Po rrethin tim se prekin
Unë jam banor në qytetin e ferrit.
A është e vërtetë
Shpesh herë flitet për skllevër,
Që botën zbukuruan
Vallë bota nuk ishte e bukur?
Po njerëzit ishin skllevër,
apo skllevër njerëz.
Flitet për njerëz të bindur
dhe për armiq në djep të lindur
Kur i urti mallkonte të “marrin“
që e vrasin,e varin
A kishim nevojë për njerëz të bindur?
Flitet pastaj për njerëz të zgjuar,
që kanë shkuar
dhe kanë harruar ç´far kanë shkruar
Njerëz të zgjuar?!
Flitet pastaj për njerëzit e artit
Sulmuan Frojdin,pikason
Kafkën,Sartrin
Dhe thirrën në skenë moralin,
ushtria e tabuve
në fushën e druve
digjte lirinë.
A ka më nevojë të flasim?
Të heshtim!
Me shumë ,me shumë respekt
Për njerëzit.
Piktori dhe hiri i zjarrit.
Me bishtin e penelit
hirin e zjarrit trazonte
Vizatonte figura nga më të ndryshmet,
Diçka kërkonte të zbulonte
Përse u shua zjarri?Si t´a ndizte?
Siç duket u mjaftua vetëm me hirin
E dinte që njerëzit zjarre ndiznin
dhe ashtu me hirin e mbetur
mbulonte pikturat që kish djegur.
Pastaj kishte fjetur
në fakt kishte vdekur
bishti i penelit si qiri i ndezur,
ndriçonte fytyrën e tij,
nuk kishte asnjeri,
gratë piktura
qanin rreth kufomës mbledhur.
REVOLTA
Sa revolta kanë fjetur nën lëkurën time,
Une veç jam kujdesur të mos i mbaj zgjuar,
Mos u largoni ju lutem,
Kam nevojë për ndihmën tuaj
Mbi vuajtjen time ndërtoni pa zhurmë, pa zë,
Karrigen ku të ulem,
Nuk është karrige e zakonshme pune ku vargje shkruaj,
Karrige ndjenjash me këmbë, me duar,
Që është veç për te ëndërruar,
Ah! Pa ëndrrën çfar do të isha;
Kështu i gjymtuar
Për dashurinë gjithmonë i paftuar
Jo! Do të qëndroj zgjuar
Boll kam heshtur, boll jam maskuar
Jam i revoltuar?
Jam i dashuruar.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Rustem Keko
1.Dashuria,këngë brenge (Poezi)
Është antar i Lidhjes Krijuesve “Pegasi”anëtar i “WPS”,Është botuar dhe vlerësuar nga kritika letrare italiane.
Vitet e iluzioneve (tregime) proçes botimi
Miq të vjetër (Përralla) proçes botimi
Plaga e poetit
Iku Irena, zog i trembur,
Plagën zemër të poetit,
Plagë gjer në qiell lart,
Plagë gjer në fund të detit.
E sfiliti, Zot, kjo plagë
gjer sa mbylli syt´e qelqtë…
S´ish çudi , shpirti i Llikos,
vrapin ndali tek Irena e sertë.
Prag adoleshence
Si pik e vesës, në diellin
e kohës
u tret fëmijëria, nme shall
të leckosur
Dhe pushi i verdhë , mbi buzët
kadife
Përqesh foshnjarakun e dirsur
të lodhur.
Vdekja e vërtetë e migrantit
Prej vitesh e dinte të vdekur,
dhe qante me zë në vetmi,
në kishë me vellon e zezë,
bariste pa zë… Zemërhekur!
Kur befas një natë, me shi,
u shfaq, si një hije, te pragu.
– Suzanë, jam gjallë…Jam Meti,
tejet më i plakur se plaku.
Ta dish janë dekikat e fundit…
“Karqino”, – tha greko-jatroi…
dhe heshti… Në sup të Suzanës
dha shpirt te ajo goja – gojë.
Poezi nga vëllimi poetik” Dashuria, këngë brenge”
Curriculum vitae
Personal Information:
Surname: KEKO
Father: ALI
Name: RUSTEM
Birth date: 18.10.1947
Birthplace: PERMET
Living place: Lagja e Re, Përmet
Tel: 003558132138
Email: rustemkeko@yahoo.com
Education: Graduate Diploma, the Faculty of Medicine, University of Tirana in 1970.
Actual profession: Doctor
Work experience:
– 1971-1978 Pathologist in the hospital of Përmet.
– 1978-1981 Postuniversity specialization 1.Internal medicine, UT “Nënë Tereza”,
– 1981-1988 qualified therapeutist, hospital of Permet.
– 1988-1989 Postuniversity specialization 2, Endocrinologji UT “Nënë tereza”,
– 1990-2007 Chief of the Clinic of Specialities, hospital of Përmet.
Journalism:
He has written in many local and periodical newspapers and magazines
Original works:
– 2004: Libri: “Kontribut në Urgjencën e Medicinës Interne” 2004: The book: “ A contribution in the emergence of the Intern Medicine”.
– 2006: Libri poetik: “Dashuria, këngë brenge…” 2006: “Book of poetry: “Love, songs of sorrow”
– 2006: cikël me poezi, botuar në Italisht në Revisten Letraro-artistike: “Artisti a Confronto” (mottola (TA), ITALI.
– 2006: poetic cycle, published in Italian in the Literary-artistic magazine: “Artisti a Confronto” (mottola (TA), ITALI.
– Tregimi: “Përbindëshi” botuar në gazetën letrare-artistike “Drita” The story “The monster” published in the literary newspaper “Drita”
– 2007, cikël poezish, botuar në Anglisht dhe greqisht. 2007, cycle of poetries, published in English and Greek.
– 2007, Libri me tregime: “Mot me shtërngatë” 2007, story book: “Tempest weather”
– 2007, libri për fëmijë: “Miq të vjetër” 2007, a book for children: “Old friends”
Editions abroad:
– Poetry in the literary anthology in Motola, Itali, won the special price.
– Editions in Magazines abroad, poetry in English and Greek.
Postsuniversity qualifications abroad:
– 1992 Postsuniversity qualification in the University of Ioannina (Greece).
– 2002 Certificatë of postuniversity specialization from the Superior Institute of Health in Siena of Italy.
Foreign Languages:
– A good connossieur of Italian and Russian languages.
To mother
You are the sweetest
of all women in the world,
you are angelic,
(Merlyn Monro).
Mother, trouble-laden,
joy and tears together,
you ruffle my hair,
“Are you tired, son?
The Father
my dead father,
Looking at me with a smile.
From an old portrait.
I lowered my eyes
because of shame. Lacking spirit…
“Raise your eyes, son!”
Full of affection
Father’s lips spoke.
Tears, under the eye lids,
became dry.
my cold heart,
(Surprisingly)
Warmed the father.
The icon of Jesus with the heart like a Sun
In the death bed
I languished for three days.
Scythe of Death scythed
The heart of Jesus,
mbi vete më ndehu,
nga thonjt’ e shtrigës,
me gjak, më rrëmbeu.
With the bread of Eastern,
Like a bird he fed me.
with the red wine
Dyed my heart
In the verge of the adolescence
Like a pearl of dew, under the sun
of time,
the childhood melted, with a shawl
tattered.
And the yellow fluf, upon
the velvet lips,
mocks the sweaty and exhausted
child.
A vague Memory
I would never
forget
even
the kisses
Under the pines covered with snow,
Neither the words
full of passion,
Under the Moonlight,
A
Red
Rose upon the subsided
grave.
Yearning and heavy
sorrow,
Memory of Serene.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Dhimitër Miti
Nata e bardhë (novele)
Gurí i thyer (novelë)
Miq ju pres (poezí)
Ylberet e ujërave të mia (poezí)
Do të ikim që këtej (poezí)
Dua të puth (poezí)
Trokitje në bosh (poezí)
Më duhet vështrimi yt
Është një çast (poezí)
Njerëzore. (poezí
Është Nën/Kryetar i Degës së Lidhjes së Krijuesve “Pegasi” Përmet. Është anëtar i “WPS”. Është një poet i vlerësuar nga kritika vendase dhe e huaj, si dhe është prezantuar në shumë revista letrare.
Prezantohet me krijime nga vëllimi poetik “ Trokitje në bosh“
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri Miti
Name/Emri Dhimitër
Profesioni Teacher,Poet
Birthdate/Ditëlindja 15.06.1947
Place of Birth Permet
Place of Staing Permet
Passaport’s number Z
Adresa Lagjia “E Re” Permet
E-Mail dhimitermiti@yahoo.com
Instituti Lartë në Shkodër” Fakulteti “Gjuhë-Letërsi”
Mësues Gjuhë-Letërsie
2007 Pjesmarrëse në Takimin e poetëve Motola/Itali
Ka mbrojtur temat:Antologji poetike (Korsi e hapur) :Mendimi filozofik i poeteve pegasianë.(sesion shkencor)
Nga një autor tek tjetri:Në ndihmë të maturantit Shqiptar (Sesion Shkencor)
Autorët moderrne nobeliste sot (Esse) Koferenca letrare Pegasiane 2006
Çmimet letrare:
Poeti më e mirë (Revista Artistët në përballje) Motola/Itali
Çmimi poezisë (Pegasi 2005)
Programe kompjuteri:
Word,Exel
Gjuhë të huaja:
Njohuri në Rusisht
Never having the chance
A due moment?!
A happy life?!
A beautiful meaning?!
And never have a chance to kiss?!
The swallows came
The swallows returned from the warm lands
And a stick they brought for me as a present,
New glasses for my wife,
New epitaphs for the grandmother.
And some oil for the key of the door
Which has begun
To become rusty
(Taken from the volume “Knocking in vain”)
1.Segmenti ai!
Përpara meje
Hieroglife buzësh,
shtatëzëna në heshtje.
Pellgje sysh,
me shkarravina mushkonjash hijëzuar.
Pa ngjyrë.
Pa dritë.
Kafka.
Brenda të cilave,
Mendimin për të nesërmen,
e bluan hiçi
Tregëtare kozmetike
pa të kuq buzëshpër të spërkatur faqe.
Ballë
Nga bishti i dhelprës telajo bërë.
Çanta…
Ah,po,çanta!
(vështrimi njerëzor,atje,sot,dergjet
edhe te kapela moderne e madhe)
Të tjera,
sot për sot,
nuk hyjnë në punë.
Kurrsesi!
Vetëm kufizimi:
Çantë-kapele moderrne e madhe.
Segmenti ai.
2. Në zgavër muzg
Zgavërmuzg edhe një kockë
Se ç´kërkon të thotë ngutshëm një qen:
Ose i zoti i tij,atë,më nuk e gënjen,
Ose,ai,të zotin e vet,më,nuk e pëlqen.
Dhe,
në zgavërmuzg
rrotull kockës së stërlëpirë,
qeni vjen.
3. Pafundësisht
Pakëz tym në shtëpinë time
Prej shtëpisë time
Pakëz zjarr në vatrën time
Prej vatrës sime
Pakëz shpuzë në zemrën time
Prej zemrës sime
Pafundësisht letër e bojë për të vizatuar kujtime
Prej kujtesës sime.
1.Segmenti ai!
Përpara meje
Hieroglife buzësh,
shtatëzëna në heshtje.
Pellgje sysh,
me shkarravina mushkonjash hijëzuar.
Pa ngjyrë.
Pa dritë.
Kafka.
Brenda të cilave,
Mendimin për të nesërmen,
e bluan hiçi
Tregëtare kozmetike
pa të kuq buzëshpër të spërkatur faqe.
Ballë
Nga bishti i dhelprës telajo bërë.
Çanta…
Ah,po,çanta!
(vështrimi njerëzor,atje,sot,dergjet
edhe te kapela moderne e madhe)
Të tjera,
sot për sot,
nuk hyjnë në punë.
Kurrsesi!
Vetëm kufizimi:
Çantë-kapele moderrne e madhe.
Segmenti ai.
2. Në zgavër muzg
Zgavërmuzg edhe një kockë
Se ç´kërkon të thotë ngutshëm një qen:
Ose i zoti i tij,atë,më nuk e gënjen,
Ose,ai,të zotin e vet,më,nuk e pëlqen.
Dhe,
në zgavërmuzg
rrotull kockës së stërlëpirë,
qeni vjen.
3. Pafundësisht
Pakëz tym në shtëpinë time
Prej shtëpisë time
Pakëz zjarr në vatrën time
Prej vatrës sime
Pakëz shpuzë në zemrën time
Prej zemrës sime
Pafundësisht letër e bojë për të vizatuar kujtime
1.Segmenti ai!
Përpara meje
Hieroglife buzësh,
shtatëzëna në heshtje.
Pellgje sysh,
me shkarravina mushkonjash hijëzuar.
Pa ngjyrë.
Pa dritë.
Kafka.
Brenda të cilave,
Mendimin për të nesërmen,
e bluan hiçi
Tregëtare kozmetike
pa të kuq buzëshpër të spërkatur faqe.
Ballë
Nga bishti i dhelprës telajo bërë.
Çanta…
Ah,po,çanta!
(vështrimi njerëzor,atje,sot,dergjet
edhe te kapela moderne e madhe)
Të tjera,
sot për sot,
nuk hyjnë në punë.
Kurrsesi!
Vetëm kufizimi:
Çantë-kapele moderrne e madhe.
Segmenti ai.
2. Në zgavër muzg
Zgavërmuzg edhe një kockë
Se ç´kërkon të thotë ngutshëm një qen:
Ose i zoti i tij,atë,më nuk e gënjen,
Ose,ai,të zotin e vet,më,nuk e pëlqen.
Dhe,
në zgavërmuzg
rrotull kockës së stërlëpirë,
qeni vjen.
3. Pafundësisht
Pakëz tym në shtëpinë time
Prej shtëpisë time
Pakëz zjarr në vatrën time
Prej vatrës sime
Pakëz shpuzë në zemrën time
Prej zemrës sime
Pafundësisht letër e bojë për të vizatuar kujtime
Prej kujtesës sime.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Gentiana Muhaxhiri
LNPSHA PEGASI ALBANIA, PEGASI KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
GENTIANA MUHAXHIRI , “PEGASI” GJAKOVA, KOSOVA
Like in a game
I drag life,
But I love it.
Every step I take I run
and still
I don’t cease loving it.
I drag life,
It drags me.
Out of time
One day the day will cry
and the night will step on the night,
one day the silence will speak,
And the sun will seek sun.
Then the dreams will wake up,
the broken will be broken,
again
the madmen will remain madmen,
It can’t be otherwise.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Shkendije Hoda, GJAKOVA
I do not believe
Hope takes the view anxiety
and my happiness fades,
with said comfort is the existence
and I find it difficult to accept this thing
and to say thanks.
Hope
Watch me throw a glass bottle in the rusty
darkness never drunk up there,
I do a little war raging
for the sad loss ….!
Anxiety and poverty remain
word of condolence black wine.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
VIOLETA ALLMUÇA, TIRANA,ALBANIA
PLEASE
They tried to obey me
that silence was true
everlasting for everyone
and for all the people,
that the conclusions are universal
like the moon fire in the sky,
that the phantoms bear a likeness to themselves
that the dimished seasons
follow each other.
My chemise with a map on the breast
behind the magic motes forgot the pain
sure in the last of tiresome the darkness.
The chosen visible masks
uncoloured unvoiced cameras without directors
please kill that fearful silence
which hardly wounds the human world.
PROLOGUE
Doubting for word
I didn’t reveal the unuttering
Now dead-calm knows to speak
the word can’t be silent
the life can’t be never bilow
beeing first sea…
SPACE
The small pieces of walls
ravaged from the breaking
fall in the craziness of the dust
Under the weight of tracks
while the routes unravel
the time sow itself in the lost ruins
The broken walls are dieing away
from falling down virus.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
NDUE UKAJ, KOSOVE
Biography
Ndue Ukaj, a writer, publicist and literary critic and literary theorist, was born in 1977 in Kosova. He has conducted studies on Albanian literature and language at the Faculty of Philology at the University of Pristine, where he followed master. In Sweden, Ukaj has followed courses in Swedish language and culture. He was member of several editorials literary. He has also been editor of the magazine for art, culture and society “Identity” that was published in Pristina. Ukaj is included in several anthologies of poetry, in Albanian, and other languages. His poems and texts were translated into English, Romanian, Spanish and Italian.
While the book “Godo is not coming”, won the national award “Azem Shkreli” for best book of poetry published in 2010 in Kosovo.
He is the author of books of poetry and literary studies.
Books in Albanian: “The Biblical Discourse in the Albanian Literature”, AIKD; Kosovo, 2004
‘The waterfall of metaphors’, M&B, Tirane, Albany, 2008
Books in english, ”Ithaca of the word”, translated by Peter Tase, publishing by Lulu Entepress,USA 2010
”Godo is not coming” Lulu Enterprises, USA 2010
Book in spanish: Godo no viene, Lulu Enterprises, USA, 2010
Godo is not coming
It is raining, the road from Ireland is unpassable
The sea cannot be passed with small steps, on rainy nights
When solitude is overwhelming you enjoy the earthquake cracks of the Earth
When pain has no time even for scientific explanation.
Godo is not coming, it is late, infected by the welcoming
Sleeping comfortably, amongst both of our dreams.
He is not coming, neither under the tree of life nor in the theatre of wonders,
Under the sleep of expectation which your time doesn’t understand…our time.
You are waiting, like the bride on the abandoned bed,
Dreaming of him with open arms as he brings a sack full of dreams
Extending your hands with softness, as in the beloved hair…relaxes there
And prays to your dreams, intertwined through your tall fingers.
Suddenly a bite freezes your body, your hand flies from the sack.
Wiping your forehead you understand that Godo didn’t come, neither his enigmatic look.
Nontheless you are not convinced that your dream entered in a sack.
It was tied forever just like Godo’s arrival.
Surprisingly passed on the other side of the furious river of words
As you pass amongst the dreams full of wonders towards the guards of time
That makes the noise of life in the dream of expectation.
Nearby the time guards
Foster the hope that Godo nevertheless will come.
Godo is not coming, no…!
You are crying, crying frantically until your tears have made a creek
Between your cheeks and your continuous flow of tears.
Where the heart beats are felt like the steps of the unknown
In the gloomy night when grief is around the corner
And even Godo could experience it on his hands and be thrown desperately.
Godo Is Coming
Stop crying continuously, Godo is coming
The storm has stopped, the road from Ireland is open
He has softened his turbulent vision and his sadness of Achilles
Even the pain in his chest has healed.
He is coming through the Tree of Life.
Where you have created the nest of welcome
With a swamp of wishes noosly tied.
Godo is coming with the music of sea full of silence.
Your welcome has given him courage,
He is coming with the sack full of enigmas,
Nearby the rotten Tree
Where you wait to enter your shaking hands
That were bitten by the irony of endless waiting.
And the words that were changing their shape every morning.
Your bulb does not trust time, neither for the waiting and Godo’s arrival.
With the branches of tree designs the crown of victory. What a great joy.
With reduced hopes until the lost confidence, dissolves the vision
And is crossing the furious river without being recognized.
Suddenly comes back.
Sitting nearby a tree with your shining items
Where the white lights swallow your emotionate vision.
Where you are saving the nostalgia of reception. The heart’s step.
Through the tired fingers are counting the theater of absurdities
With naked aktors nearby which
The spectators are spread through the meridians of death.
While waiting for Godo.
And the fear from the sneak on the rotten Tree,
Which is whipping continuously.
Therefore Godo is coming, your reception has made him courageous.
Near the tree of life
With the team of actors to build the theatre of salvation for you.
And the time of reception to last until he comes.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Attila Elustun
Biography of Atilla Elüstün
He is the second son of a teacher mother and civil servant father. He was born on 16/08/1961 in Ankara. He had his primary, secondary and High school education there. He had to postpone his education because of the worst period in Turkey; political, economic and political chaos.
Then they moved to Istanbul with his family. Since primary school he was interested in literature, significantly poetry and was involved in various activities and educational studies.
Some of his poems were published in various literature magazines e.g.: Sair Cikmazi Dergisi-Dead End Poets Society Magazine, Yalin Ayak Dergisi-Bare Foot Magazine, Yasayan Yarin Edebiyat Dergisi-Living Darling Literature Magazine, because of the economic crises are not making profit he carries on working.
He has two sons Halit Dogus and Mustafa Baris and Atilla addresses them as his treasures. Atilla is a very humble person and leads a modest life.
To rain on your shores soaked to the skin
To be able to seek refuge to your harbour
and to rain on your shores soaking to the skin
to be deceived by your eyes
sip by sip
and to die afterwards
but to resist to die
to this cursed life
hanging down in rags
comb myself in your hair
you were squirming in me
now from there
to enter from the Black-sea from your mountains
to rise to the sky
and run in your fields
be “one”
wrapping tightly, from your river arms
with the Sun in your eyes
to go far as your beaches
and to be able to seek refuge to your harbour
and to rain on your shores soaking to the skin
to be deceived by your eyes
sip by sip
and to die afterwards
but to resist to die
to this cursed life
let us sweep the beauties together
fighting continuously
before falling down among the corners
scrape love into the hearts
never drowned by callus hands
just offer love
then bathe on God’s table
stand all the time
in lines, in callus hands
to offer flowers with the gardeners scar
from the gardens of heaven
by making God’s jealous
with baby love
disperse smiles from the faces
by cooling the hearts
and to cool the spikes from their dryness
from their mistakes
to be able to cope under compulsion
and to be renewed
again and again
to count as one the Seven Hills and the ever blooming plants
like Judas tree, Magnolia,
huge Plane tree
to find life
If it’s been hidden inside the
historical geography
never give up, hurt, or be offended
let us catch-up together
the things we have missed
and to be able to seek refuge to your harbour/
to rain on your shores soaking to the skin
to be deceived by your eyes
sip by sip
and to die afterwards
but to resist to die
to this cursed life.
Poem by: Attila Elüstün 3/6/2009 Bayrampaşa-İst-Londra
Translation by: Günsel Djemal
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Gunsel Djemal
She was born in Nicosia, Cyprus on 7th March 1961. She is a Turkish-Cypriot. Residing in London.Working for NHS-Child Health.Her interests are travelling, reading books, writing poems also enjoys listening to folk and classical music. Her precious creations consist of her 3 daughters.
7 Mart 1961 Lefkoşa doğumlu, Londra’da ikamet ediyor. Halen, ulusal Sağlık Servisleri- Çocuk Sağlığı bölümünde çalışmaktadır.
yürüyüş yapmayı, seyehat etmeyi, kitap okumayı, şiir yazmayı seviyor, ayrıca folk ve klasik müzik hayranı, yaratmış olduğu en değerli hazinesini 3 kızı oluşturmaktadır.
Gunsel Djemal ka lindur ne Nikosia, Qipro me 7 Mars 1961.Ajo eshte turke qipriote.Aktualisht jeton ne Londer dhe punon per NHS-Shendeti Femijeve.Hobi saj eshte udhetimi,leximi librave,poemat,folku muzikor dhe muzika klasike.Ajo ka tre vajza.
Write me a letter
put stamps on it from Istanbul
and then phosphorescence
write
Istanbul’s sunrise
and sunset
then
do not forget to put the fisherman in their boats
and then the ferry
do not forget
the Kızkulesi
Galata Tower
and the bridge
put Haliç then Boğaz
and the necklaces
glittering at night
put everything from İstanbul as much as you can
do not forget the fish and rakı
we departed from İstiklal
we will not go back anymore
put the past of Pera as well
a pinch of Çiçek Pasaj
do not forget İmam Adnan
at the end
put your heart in this love
do not forget me here
like you didn’t in Tirana.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
WHEN LIFE HAS TO BE LIVED
(Memoirs from days in fire)
by MEVLYDE SARACI
______________________________________________________________________________
1. THE ARREST
I stand up and looked to the door!
There were two furious beasts with goggled eyes waiting for me to swallow.
– You are X lady? – asked me astonished one of them.
– Yes it’s me, – I replied.
What do you want from me?
They opened their book, it sounded they spoke in duet and concluded:
– You must come with us. You are arrested!
– Why!? – being so calm as even myself surprised.
– We don’t know…. You know better, so take your identity card join us and hurry to the police station…!
– I may come by myself, there is no need you get me – I told the insurance inspectors.
They were furious when threatened me they would force me to do so.
In order to avoid the mass with the persons being present in my office, I decided to follow them.
The car was running toward police station, in front of which all women of Gjakova had to protest…
Soon I was enclosed in the cell!
I was thinking about protest and consequences.
WHEN LIFE HAS TO BE LIVED
________________________________________________________________________
I wished the protest would take place, but I was very worried about the fact there will be other round ups.
However I was enclosed in that room and living with the hope everything would get through without great consequences.
Later on I get convinced this was only beginning of my sufferings scenario.
I promised myself to win this cruel uneven battle with these eager beasts.
How beautiful, that day I dressed like a real lady…
Rezarta told me like that in the morning.
That day I changed my regimentals because she didn’t like it.
Ah if she might know why I was dressing like that in the morning.
My daughter was not guilty about that situation.
She couldn’t even think what might offer that day.
I have always had rectitude in my life, this was the reason even this time I decided to be impregnable.
I dressed well in order to become “a real lady”.
– This is OK keeps whispering Rezarta, you must be looking like this because a real lady will be leading the women protest.
I tried not to become suspicious and give the idea this solemn suit would cost me too much.
However this was not the first time I was considering my children’s suggestions.
This was my style to keep them in rectitude in order they would not feel my absence at home even though most of time I was not there, this was result of my activities and great engagement for problem solving of Kosova. What could I do…
I felt my body. Cell’s coldly had captured my body up to medulla. For several moments I felt myself lost, I couldn’t even remember which season it was.
But I was aware of one thing, they enclosed my in the cell where the throne was lacking.
All my realm was a little angle nearby the iron cell’s door, this new domicile.
-“ What time is it now? Oh heck who might know!”
I thought in silence.
What was happening now outside this place!
Even this was an enigma for me.
Meanwhile, in my spirit and feeling it was mixing up fear and hope, and for no reason I could not imagine which of them was going to triumph.
It seemed to me, every second passing I became older as it was a century, I took these measurements only in my imagination.
My world consisted only of my imaginations made several centuries before I was born.
Already I was only a shadow of a woman, a lady well dressed leading a protestation, which, would never take place, because its main protagonist was found in the cell and someone else had push out other ladies who were asking the war to get interrupted and get free all imprisoned, telling the ‘beast’ we will to live like humans do even it is necessary to pay to much for such a freedom, sacrifice.
They pursue them up to their homes in a very terrible way, because they tried to grasp any kind of information they could.
I had to afford the new reality.
How could I know what was happening outside.
Darkness became a kind of curtain in my eyes
I put my shoes under the head as a pillow just to take a nap, but what about the cool and my feet that were almost frozen. In order my thought would not get disordered, I changed role of my shoes.
I myself had changed role, from being scenarist of the non-realized protest; I became actress in the terrible drama of my life, which began being realized without any scenario, in addition to myself a very important role were playing even my shoes, that my sister, Fatmirja living abroad bought for me saving money from the food account.
But, who told her to buy me such magical shoes! – I kept whispering to myself.
My thoughts traveled away from my cell to Scandinavian countries without having any passport, just to discover mystery of these magical shoes.
How smoothly and cozy they were when I sat on them.
Being reposing in the dirty concrete cell wall, time after time I took a nap.
All the time passed as I was dreaming, but even I tried to think this was reality, it was quite impossible to convince me, because now my entire realm was over the throne of my shoes.
One of my shoes was wearing in the right foot, the other under my head, then the right, and then again the
left and vice-versa.
As far as the food was concerned, better not to ask.
It was one of most special dishes.
Beautiful dreams and disgusting reality, insufficient and polluted air mixed up with a dose of hope just to survive realm and throne of magical shoes.
I was already living another life, since the moment I was enclosed in that cell I was fighting against reality.
Maybe I was the same during all my lifetime.
Fighting with the truth for reality.
I was gaining new experience.
Why, have I ever been earlier in this cell?
This is a chance rarely given to anyone. I remembered my sister who thought even of me, who lives in a big foreign town with tearful eyes and incinerated heart, who speaks her mother tongue even though she find those shoes too far away, which pass three thousand kilometers other one hundred being transported hand to hand.
These were too disgusting for me being the lady of the cell and the owner of the throne built up on my magical shoes.
Sometimes I got force and felt happy they were giving nothing to eat to me, because in this way I had no the possibility to defecate in another dirty corner of this space. I had enough of my magical shoes and myself.
In the end they had traveled a lot and not damaged at all, why not to continue to use them to complete their function.
I was thinking….
My role would finish without beginning at all, if I would not refer to Rrezarta’s advice that morning.
What can I know about her, if she got older, these were “centuries” not days?
I must not doubt not only about her but, even about others.
How many grandchildren were born during these “centuries”!
Could anyone stop this process? I don’t believe Even this resembles to magic of my shoes. Who might stop them playing their role in these centuries? No one. Life is like a ball and if you want to catch it, it may happen it slides down and your hands remain empty.
However, what have I to do with the entire world when this cell is very small for me.
If I could catch it, where all those people might get position. Then, I will have to stand up and the entire dark cell would make another sense. It would remain a worm cell, because this polluted air would kill all us at once.
It would be better this way, just kill me, and the other might never understand mystery of my death and my throne.
But – why all those people should get tortured for a single shadow, which carries many centuries on its back, all its wealth was left outside the cell and now wants to mingle in throne ownership or better say magical shoes ownership.
But I had better leave this aside; every one would think I got crazy and need to get transferred to any madhouse.
Oh my thoughts leave me in peace. Have you done everything and now just deal with me?
Immediately I kept smiling merrily, I accuse and blame my thoughts why they do not leave my to think in peace and built up my future.
by other hand the same happens to me, even my thoughts reprimand me and make understand that even those are my property, but they are jealous about my shoes which are only objects, but now they reign with me.
I really need help. No I don’t need help, but only a keyhole, the light that lacks to me to gather my thoughts in order I might see where are my shoes, which are complaining they feel too tired because of hard working. They think I have forgotten thinking about them. I was being tried. My shoes and my thoughts began quarreling.
Meanwhile I cannot see even myself and if you kill me I may not tell you where I am.
My centuries are confused in the way that even you in that small cell will not aware for about similar thing.
However…
Life has to be lived in every place you may find yourself. Centuries fly away and life continuous.
But, could know something my magical shoes and my squandered mind how long would live a body in a skeleton that tries to keep as pledge my shadow to be its property?
I had never heard that might exist two verities for one single thing, so I did not even think who was I in the past – before becoming a queen of my shoes in that dirty cell.
Even if I had thick clothes, they still could not survive from torture and pain and I would still be a skeleton. I put on my long shoes before I left house, they were too rough and wild.
Without my shoes I would remain without my realm and throne as well.
But you think, Rezarta was trying to leave me without a theme. What you think she could know centuries before that her mother’s life has to pass through obstacles and
the propose she did aim to tell barbarians that the lady calling for
protest in front of police station Fairless was just as the others.
Maybe I was differing from them because I was often doing hard jobs.
Certainly this is the origin what is happening to me.
May be she has been thinking that in time I will not have paper and pen i will be dealing with my realm.
She knows very well that moral has got its origin deep in centuries, other wise it would be impossible to count all those ones. Why, could she be born centuries ago and tell these ones were following her.
Some ones do think like this.
Even these people of inquisition think like this. What sense does it make when they tell, they were the firsts in this land when they had no ground, sky or water.
Now come and give arguments!
Why give arguments when you count centuries because we feel confused.
We keep counting years and this is enough to send you to hell-say members of inquisition.
However now I have got another greater problem.
How could one steal history when centuries’ footprints do remain.
They are fanatic in conserving their assets.
Cities, cemeteries, containers and other valuable ones left deep under the ground, seems to be set there to get hidden some day to dig for them when people with remind to feel themselves alive through centuries.
Now the happiest ones had to feel the dead ones who are reviving, just as Feniks in these bad times tried to reinforce peoples’ volition having o time to think about history, but just try to fight and survive at least another day
Zemra ime,
objekt që nuk shihet,
Por e ndjej kur pulson
Në kraharor të dashurisë
… më mundon, më torturon,
Më degëdis n’shtëpi të mallkimit.
Zemra ime,
Objekt shumë i vockël.
Por hapësirë e pa mat,
Për dashuri njerëzore.
MY HEART
By Flora Peci
MY HEART
object that is not seen,
But I feel the pulsing
In the chest of love
That worries me, tortures me,
which devides at home’s curse.
My heart,
a very tiny object.
But without being sized,
For human love.Shiko më shumë
Please …
Do not speak any words of love which are gone,
I don’t turn his head, by someone who has gone.
… I am the sun that rises and you are the sun which sets
Do not walk behind me to violate my shadow
also prevents her now.
You see I live and wake up at sunrise,
the sun which sunsets,
not damn the hell craving for a hug,
I challenge and build the castle
before you,
I do not want anymore,
to knock them without permission.
Just enter in my dreams,
imagined false love,
flee away being cursed,
go with the sun sunsets,
I born with the sun of the new day.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Wendy Mary Lister
Starved by Oppressors
… By Wendy Mary Lister Egland
He a breathing corpse endures starvation
fixated by each morsel passing lips.
… His anguish becomes heartrending staring,
out of sunken eyes like open craters.
All expressions stray, unpleasantly raw,
those curves on his face are cadaverous.
Sad extremities becoming extinct,
this ashen carcass now bends to earth.
The ignorance of ruthless oppressors:
death feeding on remains of his innards.
His mind now unconscious to his senses,
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
The door of the night
closed
born light God of breads
in the hands of the sun
for them
who are hungry for orphans
a smile and a warm hug
Over the world
The city was filled with the sky
blue slipped the house of God
where lies eternity ….
and reward
bouquets of kindness
With the color of the
the garden of love
paint hope and lilies
Share myrrh
dawned again ..
innumerable hands
divide human heart
soul divide
share the love
Lord God have mercy on me
by kapardeli eftichia
The light enters from the window
Darkness captures
as charm divine
in your eyes the flames awake
they paint the Love
the uninvited impetus
***
Celestial ante fixes
in the banks of affection
and your beauty
a flower each time
where it opens the petals
in the fire that melts the metals
in the sleep that the dreams seized to me
in notes the music of melody
in the crystal peacefulness of prayer
***
God is love
from time I gather this gold
Lord God have mercy on me
small worlds of passion
The cold snow
hands melts
in the all horizons
that wear out the weaknesses
Lord God have mercy on me
Second prize in the Cyprus 2010 (Epoque)
LOVE
by kapardeli eftichia
Love when it blesses us
when it wrongs us
in the body and in the soul I sink the nails
in her full with blood heart in the flesh naked
I devise the kiss
***
I did not learn nothing other
apart from your name
Love
I found him in rays
the sun
the fire it controls
heat my memory and the heart
***
when it blooms narcissus
a flame where all
it burns also him
the ash it makes dust of diamond a sin sweet
that the love him it gives the saint Communion
and him it makes holy
***
In the all hearts of persons those
that remained chronic
small
be born
they grow
Love in your own embrace
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Rezarta Pode Shkodra, ALBANIA
…Të ikim
nuk duam,
të rrimë,
kemi frikë…
mes gjysmës,
që vuan
dhe gjysmës,
tek ndrit…
To leave….
by REZARTA PODE , ALBANIA
We dont’t want,
To stay,
We are afraid…
Amid the half
That suffers
And the half
As it brightens….
Këshillim psikologjik
Kur sytë të erren
Dhe e bukura
Me s’të josh
Ruaje frymen për fjalën e mire…
Sa here vetja s’të bindet
E të duket
Se çdo gjë qenka bosh,
Ndryj në dhëmbë fjalën e shtirë…
Kur zvarritur,
Çuditesh përse ta pësosh,
Mbetu fort në duart,
Harro shpejt…
Ngrihu në këmbë të mësosh…
Psychological Advice
When your eyes darken
And the beauty
Attracts you no more
Hold your breath for the goo word…
Every time your inner self does not obey you
It seems to you that
Everything is empty
Lock up the feigned word…
When dragged
You wonder why does it happen to you
Relying strongly in your hands
Forget quickly
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
QERIM RAQI KOSOVE, SUEDI
SOUL`S ALPHABET
I`m leaving you everything my love,
Here you are
All of them:
… Sheets, book, pencil
Days
Everything
That is written and you write to me,
Take them and read in me,
Here´s my tongue,
Read the exhausted letters,
Of my soul
Read, my love,
The hieroglyphs, my alphabet,
Wear the eyes of the truth
Put them into your heart, read plainly
From left to right,
From right to left
V
E
R
T
I
C
A
L
L
Y
Transform me into a cross-word,
Multiply my word two folds
And soul, my geometry,
I am a book page, a stolen chapter
From your face, your eyes
Here I am, totally yours
Typed in sings, parchments,
If you know how to read my soul
And then judge me speechlessly…
Read, if you wish, burn my tongue
My alphabet-the torn chapter
Of my absurd prose
And judge me…
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
SHQIP, GJERMANISHT, ANGLISHT , NORVEGJISHT
SEVEME FETIQI, GJERMANI
SPIEGEL DER ERINNERUNGEN
Die Zukunft kann nicht träumen
wir träumen nach ihr
besonders wenn die erinnernde Vergangenheit
uns erzählt…
Was wärst du,Kosova ,ohne Freiheit?
Ohne dich ,Kosova,was wäre die Welt?
(perktheu Ferdinand Laholli)
THE MIRROR OF MEMORIES
The future doesn’t dream
we dream about the future
when the past reminds
us of every memory
what would you be Kosova
without freedom?
what would the world
be without you Kosova?
E përktheu Doc.Dr.Sandra Schatz
(mësimdhënëse e gjuhës angleze)
VOR DEM BILD NR.6
Aufmerksam stand ich vor den
an den Wänden paradierenden Bildern
deines Lebens
wo jedes Bild
eine einmalige Erfahrung
des Opus deiner Gefühle
war
wären wir doch
alle Maler gewesen
hätten wir unserem Leben
bestimmt nur glänzende
helle Farben angezogen
weiß
weiß
weiß
stürben wir dann nicht
vor Eintönigkeit
des Leeren
Weiß?
Perktheu Ferdinand Laholli
DIE SPUREN MEINER RÜCKKEHR
Meine Träume,vollgepackt
reisen kaotisch und ohne jegliche Kontrolle
durch die Weiten des Lebens
die sich dunklen Höhlen ähneln
in denen sich wilde Tiere
in kalten Winternächten verstecken
sie reisen durch die Weiten des Lebens
wo es keine Grenzen,Zollbeamte,Pässe
und Identitäten gibt
ohne Gewalt,Haftung oder einen Feind
nur vollgepackt mit den Bildern
meiner Sehnsucht auf der Hand
sie steigen aus mit einem Gepäck
voll Unsicherheit
ich bin ein Kind
meine Mutter eine Braut
sie zündet ein Feuer Erinnerungen in mir
hier als Beweis meiner Rückkehr
sind meine Spuren geblieben
meine Träume siegen
ein Stein fällt auf sein Platz
ich kehre zurück
finde mich selbst
auf verlassene Gleisen
meine Wimpern schütteln Tränen aus
das Kissen ist mein Zeuge
der Schrei meines Kindes erweckt mich
die Glocken geben
einen neuen Tag bekannt
doch mein Herz ist noch dunkel
meine Träume spielen mit den Jahreszeiten
Mühlheim,1997
Perktheu Blerta Preteni
Every trace of me…
From SEVEME FETIQI
1-Exile is not a dark cave
where deleted exile
to last only one winter
Ender has his suitcase in hand
travel in order without control
towards visa no borders and customs
computer or identity passport
The following travel this dreams
the goods under the armpit pictures
down with the baggage of uncertain
full of tattered heart
I new child bride’s mother
Fire sparking memories
Hearth faded highlights
homesick she smile
warms my limbs sick
asphalts from the metropolises
weigh these beautiful dream
My light spring abandoned
cold stone falls from the heart
weighs the near nook that sparked angry
2.I beck aurora station
find themselves in a lonely platform
the eaves shook hot vices
of my dry goods
in my pads white witnesses
wakes from sleep when my child oil
Mylhajmit bells
notify new day
a sunbeam
that tries to break rate
with squirms on my chest
dark cave of my heart
where my dreams
playing seasons.
Mylhajm 1996
perktheu Festim Rexhepi
FROM LIVE
1.Born
I and Kosovo by grace born
to seed that never have been increased
we stay small by eating seed
with white flags say goodbye sunrise
how ever pain did not give bird arm
2.Increase
Are reduced Kosovo
and are growing
stealing
purity of the air
have donated
dear eyes to sunlight
have enclosed
detesh gate
are made
river bed
have affected
dimmed late wells
with fingers
the breaking of the deceased
have affected
peaks of the Cape of Good Hope
and are growing up to that day of freedom
with verdure in the palm of our
3. Old age
On the backs of seagulls
bees concern
I throw the last dance
The Kosovo time mplakur
I roll like crazy
in white hair
in my skin wrinkled
Bring a rose aroma
soul will rejoice
Day of Seagulls
s your name will never forget
imp from mahogany bastion
in favor of the new era
will write
legend for you
Even to Kosovo
s certainly never will forget
grandfather
with white hair in face
4.Death
The Kosovo after death
who will write
epitaph on my grave
Who will sow
tissue and my gershetin
we rock rock
Who will be my arch
world with joy and pain
Sunday will be born
a maid
will celebrate it
My deaths
the cradle of eternity
Kosovo
my grandparents
Peng left
song to your youth
not holy
words of this night
Dangle tale
my grandparents
in the silence of a love
see you happy
your freedom flourishes beautiful
o my Kosovo
born from grace
Letter to my father
from Brikena (my daughter)
You are not dead
but you’re not near me
I miss you
when I we cake up in the morning
and when I play with kids
I tire
when I’m bored
I want to kiss you in the face
to feel you near me
and I know you are alive
to fall asleep
as once in your chest
when I’m sick
I would like to hear your poems
Last happiness
with distributed
hopes when I was child
where wept tears to my delete i want
and to find comfort
warmth of your hands
I lost
meaning of love
I not understand the laws of the distance
I yearn only
When I hear the name daddy
in two opposite ways
seek the guidance of my life
and which station to let
memories of the heart
in the day I don’t know how to ask
and I find you in despair
in the night I dream you
and I find you in the trick
I Do not know why this happens
adults have a been child ever or no
I write this letter children heart
my little hand to draw
the sign of hello
to touch you in the distance
I want to tell dad
I all I have
only you do not have near
Time the hostage in one night
1.
Darkening night
Abandoned tonight
the muted alone
Silently curved
I come to get you
in hot lap
tremor sparked fire
closed in my ivory guace
your sins to midnight
Pearls of loneliness I
The rank in the throat and make fun of
the silence of the knees
2.
the time you leave me
The river of my content
not overturned, the clock monopolize
lost ask the source of the river
ah time you don’t have mercy
not eye not heart
even name
night holds hostage in trap
You crazy time
awakens the like to dance
flake as snow
anxieties about the fire
while my tired limbs
Somewhere in a mountain crown
plant new trees
and you wake up and drowsily
melt and rise
hide and wrap
tonight in my echo
and leaky tear on the white dawn
Seveme Fetiqi
MALLI
Erdha nga largesite
me nje mall ne gji
endrrat per ti pergezuar
ne diten e e harresese
asgje s kishte mbetur
neper muret e vetmise
perveq kornizes
se verdhe te heshtjes
femijte evegjel ishin rritur
te rriturit ishin moshuar
te moshuarit kishin vdekur
as ne vater dru s ndizej
flaka ajo flake e ngrohtesise
ishte shuar
hirin e shkela mu te pragu
dhe prap
korniza e verdhe e heshtjes
pikturoi ne mua
mallin qe me ende me vlon ne gji
vehten nuk e njoha
aty mu te pragu i shtepise —
*
Lengsel
Jeg kom fra fjærn avstand
med lengsel i hjertet
For å feire drømmene
på dagen av glemte minner
Det er ingenting igjen
i veggene av ensomhet
Bortsett fra gull belagte rammer
av taushet
Små barn hadde blitt voksne
voksne hadde blitt eldre
gamle hadde dødd
Veden i peisen brenner ikke lenger
flammen som varmet hadde sluknet
Der igjen ved terskelen,
tråkket jeg på rester av aske
Og igjen gull belagte rammer av stillhet
Vekket i meg lengselen
som fortsatt koker i brystet
Jeg gjenkjente meg ikke.
Igjen der jeg stod ved terskelen av huset.
Poezia e Seveme Fetiqit e perkthyer ne norvegjisht
Pasqyra e kujtimeve(SPIEGEL DER ERINNERUNGEN)
Ardhmëria s di të ëndërrojë
Ne e ëndërrojmë ardhmërinë
Kur e kaluara në pasqyrë
Kujtimet mund t i ngjallë
Pa liri kush ishe Kosovë?
Pa Ty Kosovë
Cfarë do t ishte Bota?
o Para pikturës
Parakalova
Para pikturave
Të jetës sate
Me lojën
E shqetësimeve të mia
Cdo pikturë rrëfeu
Ngjyrën e ndjenjave tua
Ah!Të kishim qenë
Të gjithë piktor
I kishim dhënë
Ngjyrat e shndërritshme
Jetës sonë
Bardhë
Bardhë
Bardhë
A s´do vdisnim
Edhe atëherë
Nga monotonia
E bardhësisë së zbraztë
•
Çdo gjurmë e imja…(EVERY TRACE OF ME….)
1. Mërgimi nuk është shpellë e errtë
ku fshihet mërgimtari
për ta kaluar vetëm një dimër
ëndërrat e tij kanë valixhe në dorë
udhëtojnë në menyrë kaotike
pa kontroll
kah ska viza kufinj doganier
as kompjuterë pasaportë identitet
s ka policë as maltretime
ska kthim mbrapa si armik e burgime
udhëtojnë këto ëndërra
me piktura malli nën sqetull
plot zemrën lecka
zbresin me bagazh të pasigurtë
imazhesh te braktisura
unë fëmij nëna e re nuse
duke ndezur zjarrin e kujtimeve
në krye të votrës
ajo me buzëqeshje të përmalluar
mi ngroh gjymtyrët e mërdhirë
nga asfaltet e metropolove
këtu cdo gjurmë e imja
paska mbetur
si dëshmi e kthimit tim
nënë
peshojnë këto ëndërra të bukura
lehtë me pranverat e mia të braktisura
guri i ftohtë bie nga zemra
ulet këmbëkryq
afër vatrës së ngjallur
2.kthehem në stacionin mëngjesor
gjej vetveten në peronin e vetmuar
nga qepalla shkundi vesën e ngrohtë
të mallit tim të zhuritur
jastaku im është dëshmitar i bardhë
kur më zgjon nga gjumi vaji i femijës tim
kambanat e Mylhajmit
lajmërojnë ditën e re
një rreze dielli
që mundohet ti thyej retë
më përpëlitet në krahëror
zemra ime shpellë e errtë
ku ëndërrat e mia
lozin stinët.
Mylhajm 1996
o NGA JETA (FROM LIVE)
1.Lindja
Une dhe Kosova
nga hiri lindem
koherat tona
te plagosura
i hodhem
ne faren
qe kurr me
s do te mbije
Ishim te vogla
duke ngrene
farat e dhembjeve tona
Eshtrat e ngrire
i lame te rreziten
me pagjumesi
plaget i lidhem dyfish
me fasha
tri here te pergjakura
me flamuje te bardhe
i pershendetem agimet
megjithate
dhembjet
nuk ua dorezuam
korbave krahelehte
2.Rritja
o
Jemi zvogeluar Kosove
e jemi rritur
kemi vjedhur
pastertine e qiellit
kemi dhuruar
syte e shtrenjte te diellit
kemi hapur
porta detesh
jemi bere
shtrat lumenjsh
kemi prekur
fundin e puseve te erresuar
me gishterinjte
e thyer e te vrare
kemi prekur
majet e Kepit te Shpreses se Mire
e jemi rritur deri te dita e lirise
me blerim ne pellembet tona
3.Pleqëria
o
Mbi kurrizin e pulebardhave
pendlat e shqetesimit
po hedhin vallen e fundit
Kosove
kohe e mplakur
po rrokulliset si e çmendur
ne flokun e bardhe
ne lekuren time te rrudhur
sille nje arome trendafilash
do ta gezosh shpirtin
ne diten e pulebardhave
emrin tend s do ta harroj kurre
bastoni im nga mahagoni
ne hirin e kohes se re
do te shkruaje
legjenden per ty
Edhe ti Kosove
sigurisht kurre s do ta harrosh
gjyshin tend
me flokun e bardhe ne balle
4.Vdekja
o
E pas vdekjes Kosovë
kush do të shkruaje
epitafe mbi varrin tim
kush do të mbjellë
indin dhe gershetin tim
në gurin shkembor
kush do të ma shartojë
dhëmbjen me gëzimet e botës
Do te linde të dielën
një vash e di
do ti kremtojë ajo
vdekjet e mia
në djepin e përjetësisë
Kosovë
gjyshërit e mi
e lanë peng
këngën për rininë tënde,
mos i shenjtëro
fjalët e kesaj nate
perkunde përrallën
e gjyshërve te mi
ne qetesine e nje dashurie
shih je e gëzuar
lulëzon në lirinë tënde të bukur
o Kosova ime,
e lindur nga hiri
dhe nga eshtrat
e dëshmorëve.
•
o Nata e zërur peng në kohë (TIME THE HOSTAGE IN ONE NIGHT)
1.
Natë e errësuar
sonte e braktisur
e mbytur në vetmi
në heshtje e gjunjëzuar
unë vij të të marrë
në prehër të ngrohtë
e ti mi gllabëron
drithërimat ndezur zjarr
mi mbyll në guacë të fildishtë
mëkatet tua të mesnatave
unë perlat e pagjumësisë
i rendis në gushë
dhe tallem
me heshtjen e gjunjëzuar
2.
në lumin e përmbajtjes sime
ti më ik kohë
zemrën ma lëviz
monopatia e orës tënde
a,h ti kohë s ke mëshirë
as sy as zemër
bile as emër…
ma mban natën peng në kurth,
ti kohë e cmendur,
zgjon dëshira që vallëzojnë,
si fjollë bore
mbi zjarrin e anktheve,
derisa gjymtyrët e mia të lodhura
diku në një kurorë malesh
mbjellin fidane të reja
e ti zgjohesh dhe kotesh,
shkrihesh dhe ngrihesh,
fshehesh dhe mbështillesh
sonte në jehonën time,
si heshtje varri,
loti im i lodhur në sy
pikon mbi agimin e bardhë.
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
Mimoza Cufaj Rexhvelaj, ALBANIA
I began my adventure
I began my adventure
the thought’s ship sails,
in the frozen ocean,
in the pacific ocean.
The wave crashes through the wave’s castle,
the shore welcomes drowned loves,
the spirit burned in the wave’s drool…
I turn round the poor globe,
I explore the old planet in the universe,
The world resounds!
SOS! SOS!
The quarrelsome hope howls,
It’s my right to travel,
for my sake.
I began my adventure towards the universe,
The angels run,
to save,
the earth planet.
* * *
E nisa aventurën,
Anija e mendimit lundron
ne Oqeanin e Ngrire…
në Oqeanin Paqësor…
në avujt hapësinor.
Tallazi përplaset
në kështjellë të tallazit.
Bregu pret dashuri të mbytura.
Shpirti shkrumohet në jargët e valëve….
Rotullohem,
rreth globit mjeran,
eksploroj
planetin e vjeter ne univers.
Bota ushton!
SOS! SOS!
Shpresa grindavece uluret:
KAM TË DREJTË TË JETOJ
PËR QEJFIN TIM!
LNPSHA PEGASI ALBANIA, PEGASI KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
BILALL MALIQI., LUGU I PRESHEVES
MEETING WITH THE DREAM
1.
In this lonely night, I fight with forgetfulness
I speak freely with almost melted candle
Distance between us was thrust like landmark stones
You and me built a monument to the silence
After the consumed lamp/candle, the dream smelt gas
Muses somewhere tousle spirit, inspiration
Angels are negotiating for our love
To break the wall of murderous silence
During the dream meeting in its scene
Red pain sprinkled the fabulous legend
Annals of love will meet you and me
And the groans will be engraved on the three painful stones
2.
Memory now turned into the fervid longing
That is sweaty and tired from suffering for You
Plenty of wet kisses are leaking like river
And the curse of the viper time, we threw it into the abyss
Beyond faith slipped the word that hurts the soul
You changed the shadow and thread of the damned weather
Muses wet inscrutably the poet’s inspiration
The guitar’s wires are accorded with the sound of pain
The dream walks me on into the bright caves
Together with the unfinished song for you
The clots of hope are squeezed in spirit’s place
Tear drops drench now the fragile love.
Me notat e tua Bet’hoven
Do melodioja me gjithë botën
Me tingujt e tu, qaj gjithë kohët…
Bet’hoven, krijesë e pëlqesë
Përjetimet e jetës
falë teje i kam gazmim
Lumturoj çdo çast,
kur të dëgjoj e shoqëroj
Sinfonitë nga e para tek e nënta…
I ke pikturuar me jetë
I ke partituar mendjenjë…,
I bëlbezoj në heshtje,
në vetmi t’i dëgjoj fantazisht ,
I dua vetëm për vete…
Bekohem,
trishtohem,
Natyrën thërras…
Momente,
melankoli,
mall
të gjitha më përgjigjen…
Hesht,
dhe fantazoj me dashurinë time
ta përshkruaj të jetuarit…
Mbrëmjeve – nota
Muzikën tënde kërkoj në kërkim …
Kujtesë,
mendim,
shpresë,
dashurinë dhurim
Atij
që dua më shumë
se jetën time.
Kur të vdes
me muzikën tënde
dua të më shoqërojnë,
deri në varr…
Atje do gjej Qetësinë
sepse i jetoja,
por nuk munda kurrë,
t’i zotëroja çastet…
FIN+SINFONIA BEETHOVEN
Con le tue note Beethoven
Accorderei tutto il mondo
Con i tuoi suoni, piango
Tutti i tempi Beethoven,
creatura e compiacimento
Le vicissitudini della vita
Grazie a te mi sono gaiezza
Esulto ogn’istante quando
Ti sento e accompagno le sinfonie
Dalla prima alla nona
Le hai pitturate di vita
Le hai spartite di sentimento
Me le balbetto in silenzio
Nella solitudine te le sento fantasticamente
Le voglio solo per me
Mi benedico,
Mi rattristo,
La natura convoco
Momenti,
Melanconia,
Nostalgia
Tutte mi rispondono
Taci,
E fantastico col’amor mio
Descriverlo,il vissuto….
Alle serate note
La tua musica cerco nella ricerca
Rimembranza
Pensiero
Speranza,
L’amore condono
A Lui
Che amo più
Della mia vita
Quando morrò
Con la tua musica
Voglio che m’accompagnino,
Fino al sepolcro……
Là troverò la quiete
Perché li ho vissuti
Ma non potei mai
Dominarne gl’attimi….
FIN+SINFONY BEETHOVEN
With your notes Bethoven
I will make music for whole world
with your sounds, I will cry all times
Bethoven, you loved creature
Life experiences,
i enjoy them thanks you
i make happy every moment
when i listen and accompanied you
the symphonies from the first to the ninth
you have painted them with life
and wrote them with feeling
I stutte in silence
and with myself listen with fantasy
I wont them only for myself
I’m blessed
I’m sad
the nature i call,
moments,
melancholia,
they all answer to me.
I shut up
and with my love i make fantasy
I describe living
at nights-notes
your music I want.
memories,
thoughts,
hope,
the love I gave to him
that I love more than my life.
when I die,
with your music
I want to accompanied me to the grave
there I will find tranquility
because I live them,
but I never could not
possessed the moments
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
Kadrije Dushku Gurmani, TIRANA, ALBANIA
He…………..
Living in the corner of the world
cold….of an egoistic surrounding
tired of superficial nature of humans
yearning for a friend that knows pain
a friend that has answers to his questions
someone that could be the comfort in a raging world
a person that could smile and bring a smile on his face
even when tears ran his cheeks……..
He thought it would be a dream to meet her
a divine meeting with destiny or something strange
something impossible in a world of madness.
All his predictions had come to an end after trying to shape
and re shape the person of his dreams……
now…..awake and fully aware he can see her
he can see that angelic face and stares at her as if it were an icon of love.
He sees his ocean in her….his youth dancing around and his joy flying high.
No other thing had come to this point to make him realize how beautiful she is..
No newspaper, book or movie had ever described the reasons why would he like her
and inside him there is nothing but joy….happiness…..laughter….music…..and tears.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
BRIKENA SMAJLI SHKODRA , ALBANIA
Pain holds the Ashes
By BRIKENA SMAJLI
Pain holds the ashes of its fire,
Pain is life,
Bent shoulders of an old wife,
Fingers folded behind.
Pain is fire,
Pain, funeral pyre,
A whisper’s caress
That bestows no solace.
Pain is destruction
Pain, corpse in its socket,
Gaping mouth of a witch in its pocket,
Pain is a drop.
Pain is the icy tide
Of a liquidless sea
Pain is… lament.
[Dhimbja ka hirin, from the volume “Të fundit vdesin ulkonjat”, Shkodra: At Gjergj Fishta, 1997, p. 29. Translated from the Albanian by Robert Elsie]
Tear
The curse of rivers
Has seized me,
It is cold on the road,
My legs are drenched with water,
But, when souls weep,
Their shadows shiver in ponds
And grow long.
Mythical beasts
Float in caverns,
The flame of the candle quivers alone
And kisses the stalagmites
Of the soul…
[Lot, from the volume Të fundit vdesin ulkonjat, Shkodra: At Gjergj Fishta, 1997, p. 30. Translated from the Albanian by Robert Elsie]
Pain holds the Ashes
Pain holds the ashes of its fire,
Pain is life,
Bent shoulders of an old wife,
Fingers folded behind.
Pain is fire,
Pain, funeral pyre,
A whisper’s caress
That bestows no solace.
Pain is destruction
Pain, corpse in its socket,
Gaping mouth of a witch in its pocket,
Pain is a drop.
Pain is the icy tide
Of a liquidless sea
Pain is… lament.
[Dhimbja ka hirin, from the volume Të fundit vdesin ulkonjat, Shkodra: At Gjergj Fishta, 1997, p. 29. Translated from the Albanian by Robert Elsie]
Tear
The curse of rivers
Has seized me,
It is cold on the road,
My legs are drenched with water,
But, when souls weep,
Their shadows shiver in ponds
And grow long.
Mythical beasts
Float in caverns,
The flame of the candle quivers alone
And kisses the stalagmites
Of the soul…
[Lot, from the volume Të fundit vdesin ulkonjat, Shkodra: At Gjergj Fishta, 1997, p. 30. Translated from the Albanian by Robert Elsie]
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
The first poetry presentation LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
Poet, Lindite Ramushi, Gjilan Kosovo …
is a gifted poet of the younger generation with greater skill requesting, the philosophical-psychological plan that is to say in poetic art ”
Linditë Ramushi
LET ME SIGHT
I became as air
As particle of oxygene that holds the cells alive
To keep alive also the line of the neck while it is bended
To placate and the black smoke around the green eyes
Allow me
Allow the tear to touch the face till the lips
Let it flows in the leave as cold dew
Don’t wipe out it with the hand
Let it tears apart also the skin as volcanic warm wave
Let it to line up my face a salted dot
Because that taste comes out of a blind smoke well
Oh, leave to me also the air to dive into lungs
To cut off legs of marathonic run.
Turn it of also the full thread of light
while I am holding strong in my chest with fist
But don’t let me as pinetree contiguous mountain range
Because it’s color is lost when the root is plucked out.
Let me sigh sobbing at the rain
because of blod beads become reddish color in the sun
Then I will be revived again from that gestation
In between the fire and the air
As if one love is born—
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
Miradie Ramiqi eshte nga ato personalitete qe e ka ngritur artin vizual dhe ate poetik shqiptar, ne nivelet me ta larta boterore.Ajo eshte pjesemarrese gati ne te gjitha Ekspozitat Kombetare dhe Nderkombeatre te piktures, si dhe pjesmarrese aktive ne te gjitha simpoziumet letrare te Lidhjes Internacional “Pegasi”,pjesmarrese e Kongresit Boteror te WPS, ku me kumtet dhe mendimet e saj ka dhene nje kontribut te shquar ne fushen e Universalizimit te Letersise shqiptare sot ne Bote. Miradija eshte fituese e Cmimit te pare ne konkurset poetike te oraganizuar nga Lidhja Internacional “Pegasi” , si dhe fituese e shume Çmimeve Nderkombetare me vellimin e saj poetik “Heshtje e (K) thyes”
CURRICULUM VITAE
1. Family Name:
Mustafa – Ramiqi
2. First Name:
Miradije
3. Nationality:
Albanian / Kosovar
4. Date of Birth
11. 09. 1953
5. Gender:
Female
6. Contact details:
Institution:
Faculty of Arts of University of Prishtina / Kosova
Degree Date:
01.10.1974 / 30.06.1978
Degree :
Painting / Professor of painting
Institution:
Faculty of Arts of University of Prishtina / Kosova
Degree Date:
October, 1995 / 24 Dec. 1997
Degree/ Master :
Master for Painting
Institution:
Degree Date:
Degree / Doctorate :
8. Academic Degree:
Professor Associated
Institution:
Faculty of Arts of University of Prishtina / Kosova
Degree Date:
April, 2011
9. Scientific Publications:
Personal Exhibitions
2011 National Hostoric Museum 13- 18 Apr, Tirana / Albania
2010 Gallery” Guri Madhi ”,Qend.Kult.”Vangjush Mio” 18- 28 Oct. Korcë/ Albania
2010 Gallery ” Edëard Lear ” 06- 20 Sept. Berat / Albania
2010 Gallery ” Muzeu Etnologjik” 23.08-04.09 Sarandë / Albania
2008 Organization Mondial du Commerce Geneva / Sëitzerland
2008 Gallery, ”Hani i 2 Robereteve”, 21 May- 14 June Prishtina / Kosovë
2008 ”EU”, 15 Jan.-15 Feb. Prishtina / Kosovë
2007 Park Inn Zurich Airport, 20 Oct.- 20 Dec. Zurich, Sëitzerland
2006 National Theater – 9 / 11 Prishtinë / Kosovë
2005 Cultural Centre October Annemasse / France
2005 “BKUK” Library Ëeek in Kosova Prishtinë / Kosovë
2003 Gallery “Kulla e Balshajve”, (August) Ulqin-Montenegro
2003 Gallery “Qendra e të Rinjve”, (June) Pejë / Kosovë
2003 Payments Bank of Kosova “BPK” Prishtinë / Kosovë
2002 Gallery “LINDART”, Ëomen’s Art Center, (Oct.) Tiranë / Albania
2002 Gallery “QAFA” – Dep. Minis. Of Cult. (Sept.) Prishtinë / Kosovë
2000 Albanian Popular University Geneva-Sëitzerland
1998 Gallery-Restaurant “Pllumbi” Prishtinë / Kosovë
1997 Gallery-Restaurant “Berati”, (Postgrad. Exh.) Prishtinë / Kosovë
1996 Gallery-Restaurant “Blini” Besianë / Kosovë
1996 Gallery-Restaurant “Sokoli” Ferizaj / Kosovë
1995 Gallery-café “Apollonia” Gjilan / Kosovë
1995 Gallery of ” Agimi” Prizren / Kosovë
1995 Gallery-café “Koha” Prishtinë / Kosovë
Collective Exhibitions
2011 Gallery of Arts”Sallo Internacional Spring” 24 – 30 shtat./ Gjilan
2011 Internationale Arts Colony” Dyrrachium – Tirana ” Esencë Arti”,
Gallery of Arts, 9 deri 18 shtator, Durrës / Shqipëri
2011 Arts Colony ” Dolcinium ” 02 – 06 qershor, Ulqin / Mali i Zi
2011 Arts Colony ” The Winter Day in Pogradec ” janar Pogradec / Shqipëri
2010 Gallery of Arts ” January Flame ” Gjilan / Kosovë
2009 Gallery of Arts ”Guri Madhi” , ” Price Vangjush Mio”-Dec. Korcë/ Albania
2009 Centre of Culture ” November Price 2009 ” Gostivar / Maqedoni
2009 Gallery of Arts ” November Salon ” Pejë / Kosovë
2009 Gallery of Arts ” November Salon ” Gjilan / Kosovë
2009 Gallery of Arts ” Guri Madhi” Arts Colony Vangjush Mio, Oct. Korcë / Albania
2009 Gallery of Arts ” Artists of Gjilan ” 23 oct. Pejë / Kosovë
2009 Arts Colony ” FESTARI ” 21- 26 sep. Therandë / Kosovë
2009 Gallery of Arts-Arts Colony ”Bjeshkët e Bardha”ayg. Bogaj – Pejë / Kosovë
2009 Arts Colony ” Planeti ” July, Gjilan / Kosovë
2009 Universidad Complutense de Madrid-Facultad de Bellas Artes
(Kosovars Arts in Spaine) 11 – 20 feb / 2009 Madrid / Spain
2008 Centre of Culture ”Novembre Price 2008” Gostivar / Macedonia
2008 Gallery ”Mala Stanica ” Nov. Shkup / Macedonia.
2008 Gallery of Arts ” The day of Flame” Nov. Pejë / Kosovë
2008 Gallery Arts of Kosova /Colony of Prizren ”URA ART” Prishtinë / Kosovë
2008 Gallery Arts of Kosova, ”We are the ones…”, July Prishtinë / Kosovë
2008 Gallery of Arts, “Ëe are the ones…”, June Gjilan / Kosovë
2008 Gallery of Arts , “March Exhibition” Pejë / Kosovë
2008 Gallery of Arts, “January Flame” Gjilan / Kosovë
2007 Gallery of Culture Center, Nov. Mitrovicë / Kosovë
2007 Nat. Gall.”Cifte Hamam”, Albanian Cluture Days in
Macedonia, Nov. Shkup / Maqedoni
2007 Museum of Kosova, “Freedom Roads”, March Prishtinë / Kosovë
2007 Gallery of Arts, “January Flame” Gjilan / Kosovë
2006 GAK, Exhibition “Muslim Mulliqi Aëard-2006 ” Prishtinë / Kosovë
2006 Gallery ”Çifte Amam ”, Nov. Shkup / Maqedoni
2006 GAK, “November Salon” Prishtinë / Kosovë
2006 Art Colony, “Festina” Therandë / Kosovë
2006 Museum of Kosova, “Prishtina Day”, June Prishtinë / Kosovë
2006 Gallery of Arts, “January Flame” Gjilan / Kosovë
2005 Gallery d’Art Patenier, Albanian artists, 9-28 Dec. Namur/Belgium
2005 GAK “28 November – Flag Day”, Prishtinë / Kosovë
2005 National Gallery of Macedonia, Çifte Amam – Shkupë / Macedonia
2005 GAK, Expo. Internacionale “Scanderbeg – ” Prishtinë / Kosovë
2005 European Art Academy 35th Salon “Concourse Intern.”, Brussels
2005 Gallery “QAFA”, “Prishtina Day” – Prishtinë / Kosovë
2005 Intern. Exh. “70th Anniversary of Aleksandër Mojsiu”, Lugano / Sëitzerland
2005 Museum of Kosova “8th of March” Prishtinë / Kosovë
2004 Gallery “ARSENAL”, University Notre Dam de la Paix” Namur/Belgium
2004 European Art Academy, 34th Salon Brussels
2004 Culture Center, “Poetry Meeting” Gjakovë / Kosovë
2004 Gallery “HIBIYA”, International Peace Exh. Japan
2003 Youth Activity Center, “FESTARI” Therandë / Kosovë
2003 Town Culture Center of Shkodër Shkodër / Albania
2003 Gallery “ARTITUDE”, Intern. Peace Exh. Paris / France
2002 Gallery “CLAE” Luxemburg
2002 GAK. Exh. “Prishtina Day” Prishtinë / Kosovë
2002 GAK. Exh. “Portrait” Prishtinë / Kosovë
2002 National Theater, “Unforgettable Times” Prishtinë / Kosovë
2001 People’s House in Ronneby Sëeden
2001 Culture House in Hassleholm Sëeden
2001 People’s House in Alvesta, Exh. By Kosova artists – Sëeden
2001 Gallery-café “KOHA”, “Studio&Plejada”, Prishtinë / Kosovë 2001 Gallery Youth House, June Exhibition “Prishtina Day”, Prishtinë / Kosovë
2001 National Theater, “For orphans and war invalids” Prishtinë / Kosovë
2000 Gallery-café “KOHA”, Visual Art “DARDANS” Prishtinë / Kosovë
2000 National Theater “8 March” Prishtinë / Kosovë
1998 Youth House Gallery, “Nov. Salon” Prishtinë / Kosovë
1992-2005 Traditional exhibition “January Flame” Gjilan / Kosovë
1998 Gallery “EUROPA”- National exhibition Gostivar / Macedonia
1997 Gallery “Hani i dy Robertëve” – November Salon Prishtinë / Kosovë
1997 Gallery “Ti & Gi” – Exh. of Albanian ëomen, Prishtinë / Kosovë Gallery “EUROPA” Pejë / Kosovë
Gallery-café “KOHA” Prishtinë / Kosovë
1996 Gallery “n’ART”, Therandë (Suharekë) / Kosovë
1996 Gallery “EUROPA” Pejë / Kosovë
1996 Gallery-café “Koha” – November Salon (spring) Prishtinë / Kosovë
1995 Gallery of National Arts “ONUFRI ’95” Tirana/Albania, etc.
Scientific journal
Title of paper
Journal name
Year / Volume / Pages
Abstracts from the International and National Conferences
Title of paper
Journal name
Year / Volume / Pages
Other publications
Title of paper
Journal name
Year / Volume / Pages
10. Work experience record:
Dates:
Oct. 2003
Location:
Prishtina / Kosova
Name of the Institution:
Faculty of Arts of University of Prishtina / Kosova
Position:
Mr. sc. prof. assoc. Miradije Ramiqi
Description:
Apart the full contribution and commitment and teaching schedule adherence at the parlor for each student separately in theoretic-practical aspect, in the frame of this course curriculum as a professor of the course together ëith the students ëe undertake initiatives for visits in Kosova and abroad such as: in Galleries, Museums and other objects ëhich present a cultural-artistic importance and the inheritance ones. All these attempts are done so that the student receive as much knoëledge as possible about the course and professional-individual as an orientation in his more further artistic development formation path
Dates:
Oct. 2003
Location:
Prishtina / Kosova
Name of the Institution:
Position:
Description:
Kosova Cultural-Educational Community / (BKAK)/ Prishtina_
Professional associate for education and culture_____________
In this ëork place as a professional associate ëere performed many education-cultural activities in Kosova and throughout former Yugoslavia. Miradija ëas an educational staff asnd she ëas expelled violently by former Serbian police administration authority (1991). She is knoën as an artist and has contributed for female emancipation and female affirmation, paints and assists in organization of many exhibitions ëithin Koosva and abroad. She also organizes literary poetic events for Albanian poetesses, afforms the classical music and established ëith (the deceased poet, Beqir Musliu) the artistic publishing house called as “Studio & Plejada”, ëhere are published ëorks of different authors and genders until the pre-ëar many 1998), and other cultural activities such as exhibitions, literary events etc. After the ëar, in 2001, she registers a non-organizational society called as, Center for Cultivation of Figurative Art (QKAF), ëithin ëhich realizes nobleëoman activities focused mainly in assisting the female artists and the neë talents in figurative art field . From these information can be seen that she ëas and continues to be one of most active artist in the cultural life not only in Kosova but ëider, as ëell. Miradije Ramiqi (Mustafa) is the first poetess from Kosova ëho has translated one literary ëork into Rumanian language.
Name of the Institution:
Center for Oriented Secondary Education (QAMO)
Position:
Professor of Figurative Art
Description:
Suring these years in these educational centers, besides theoretic-practical lecturing in education process, she ahs particularly discovered and contributed in building and affirmation of neë talents ëith ëhom she has ëorked a lot holding supplementary classes ëith them and organized exhibitions ëith their artistic ëorks/paintings at the Educational Center Hall in Viti.
Position:
Description:
11. Education and training:
Dates:
Title of qualification aëarded:
Principal subjects/occupational skills covered:
Name and type of institution providing education and training:
Level of national and international classification:
Dates:
Title of qualification aëarded:
Principal subjects/occupational skills covered:
Name and type of institution providing education and training:
Level of national and international classification:
12. Additional information:
Apart the activity in figurative art culture she since when she was as young girl was engaged in other fields activities and compositions. Since the ’70 ‘s she was present with her poetic writings such as stories, assays etc. in the Albanian language newspapers and magazines such as from Kosova, Macedonia Montenegro and Albania: Fjala, Zëri i rinisë, Jeta e re, Sfinga, Rilindja, Fakti, Flaka, Vlera, Lemba, in Eurorilindja and in some other magazines. Her works in painting were presented in national art magazines and anthologies in Diaspora and the international ones.
From her creative groundëork, we find her painting artistic works in private collections in Kosova, Rumania, Former Yu, Albania, Europe (England, Belgium, Germany, France, Switzerland) and in America. She with her artistic works has honored high personalities from art, science and culture, within the country and abroad her artistic-literary works are highly valued by many art critics from country and abroad, and she continues to be active in both creative fields.
Summary of poetry and anthology
2011 Second publishing “The return of the broken silence’’ /‘’Heshtje e k(th)yer”Lulu – USA
2010 Fourth Volume of “Hirësi prrallore” LSHK-Prishtinë-Kosovë
2008 Anthology of selected poems; in English-Albanian “Heshtje e k(th)yer” LSHK- Prishtinë-Kosovë
2007 Anthology translated in Romanian language “Shpirt i përflakur” Bucurest-Romania
2000 Third Volume of poetry “Pëshpërim mbretërie” Rozafa-Prishtinë-Kosovë
1990 Second Volume of poetry “Shi në pasqyr Rilindja-Prishtinë-Kosovë
1981 First Volume of poetry “Drithërimë ngjyrash” Rilindja-Prishtinë -Kosovë
ANTHOLOGIES WHERE SHE WAS PRESENTED IN ALBANIAN AN OTHER LANGUAGES
(Notice: Some titles are in publishing original languages and some of them are translated in English)
I LIBRI QË PO SHKRUHËT
Panoramë letrare e Luginës së Moravës së Kosovës
Presented with stories
Gjilan, 1979
II LULET NË BALLKON
Anthology of recent poetry in Kosova
Editor: Zëri i Rinisë
Prishtinë, 1982
III DALJE
Young poets Panorama of SFRJ
Selection and translation of poetries in Albanian ;
Enver Gjergjeku
Godina 1
Broj 4
Sarajevo, zima 1982
IV POETESHA NGA KOSOVA
Anthology published in Arabic
Selection and translation by Muhamet Mufaku
Damask, 1985 / 86
V KAFSHIMI I MOLLËS
Anthology of Albanian Poets of Kosova
Compiled by ; Basri Çapriqi
Published, Renesansa, Prishtinë, 1996
VI KOSOVO DANS LA NUIT
Anthology published in French
Selected and translated by ;
Anne-Marie Autisier
Christiane Monte’cot dhe
Alexandre Zotos
Editions de l’aube, 1999
Imprime’ en France
VII TAKE TË LARTA
Anthology of Albanian ëriters
Compiled by: Ali Podrimja
Botues, Sfinga, 2000
VIII ANTON PASHKU
Gjeniu i modernes
Prepared by Frrok Kristaj
Publishing House ” Anton Pashku ” Prishtinë dhe
Klubi Letrar ” Anton Pashku ” Kukës, 2005
IX ANTHOLOGY OF ALBANIAN CONTEMPORARY POETRY
” NË SHUPLAKË TË HISTORISË ”
In Rumanian
Editura Vilman,
Bucurest, 2006
X Anthology of 7 X 7 In Albanian & Rumanian
Bukuresht, 2008
XI World Poetry 2011
A n t h o l o g y
(205 poets from 65 countries)
President of 22nd ËCP / UPLI
Editor-in Chief
c Dimitris P. Kraniotis
Larisa – Greece, 2011 …… etc.etc…….
Organizational skills and competences:
Computer skills and competences:
Language skills: (1 to 5: 1 loëest – 5 fluent)
Language.
Speaking
Ëriting
Reading
Albanian
5
5
5
English
3
3
3
Serbo-Croat
French
5
3
5
3
5
3
Awards and Regular Membership:
Awards in Paining:
Awards in Poetry:
Society of Figurative and Applicative Artists of Kosova
European Arts Academy in Brussels
League of Kosova Writers (Member of Presidency ,4 years)
Inter. League of Poets, Ëriters and Artists ” PEGASI ” Albania and Branch in Kosova
Colony of League of Albanian Writers in the World ”DRITA” Athens / Greece
2009 Award ” Sallonit të Nëntorit ” in Peja
2006 Gratitude and Silver Medal in the International Competition in ” 36 th Saloon-European Arts Academy ” in Brussels
2006 Buying Price of Art Gallery ”Flaka e Janarit” in Gjilan
2005 National Silver Medal International Competition in ” 35 the Saloon of t European Arts Academy” in Brussels
2004 M Gratitude and Silver Medal in the International Competition in ” 34 th Saloon-European Arts Academy ” in Brussels
_______________________________________________________
2011 Prize ”Gratitude and Valuation par Excellence in Poetry” and Diploma in ”22nd World Congress of Poets” 29.06 to 03.07- Larisa, Greece
2010 First Prize in ”Flakadan i Karadakut” LSHK- Viti
2007 Third Prize in ”Flakadan i Karadakut” LSHK-Viti
2006 Third Prize in ”Sofra Poetike” Ymer Elshani;
LSHK – Drenicë
2004 Second Prize in ” Flakadan i Karadakut ” LSHK-Viti
2001 Third Prize in “Ditët e Nënës Terezë” SHSHK-Prishtina
2000 First Prize in “Takimet e poeteshave” SHSHK-Vushtrri
2000 First Prize in “Flakës së Janarit” – ”Flaka e Lirisë” Gjilan
1986 First Prize in “Takimet e poeteshave” SHSHK-Vushtrri
2010 : First Prize in Literature “International Pegasi” Albania
CURRICULUM VITAE
S
Mustafa – Ramiqi
2. Emri:
Miradije
3. Nacionaliteti:
Shqiptare
4. Shtetësia:
E Kosovës
5. Data e Lindjes:
11.09.1953
6. Gjinia:
Femër
7. Detajet kontaktuese:
Institucioni:
Fakulteti i Arteve i Universitetit të Prishtinës / Kosovë
Data e diplomimit:
01.10.1974 / 30.06.1978
Diploma :
Piktorë / Profesor i pikturës
Institucioni:
Fakulteti i Arteve i Universitetit të Prishtinës / Kosovë
Data e diplomimit:
tetor 1995 / 24 dhjetor 1997
Diploma/ Magjistratura :
Magjistër për pikturë
Institucioni:
Data e diplomimit:
Diploma/ Doktorata :
9. Titulli akademik:
Profesor i asocuar
Institucioni:
Fakulteti i Arteve i Universitetit të Prishtinës / Kosovë
Data e zgjedhjes:
Prill 2011
10. Krijimtaria artistike
Ekpositat personale/ Koncertet solistike / Rolet Kryesore – Kombëtare dhe Ndërkombëtare
Ekxpo. PERSONALE:
2011 Muzeu Historik Kombëtarë 13- 18 prill Tiranë / Shqipëri
2010 Galeria” Guri Madhi ”,Qend.Kult.”Vangjush Mio”18- 28 tetor Korcë/ Shqipëri
2010 Gallery ” Edëard Lear ” 06- 20 shtat. Berat / Shqipëri
2010 Gallery ” Muzeu Etnologjik” 23.08-04.09 Sarandë / Shqipëri
2008 Organisation Mondial du Commerce(OMC) 20 tet.7 nënt. Gjenevë / Zvicër
2008 Galeri, ”Hani i 2 Robereteve” 21 maj- 14 qershor Prishtinë / Kosovë
2008 Unioni Europian ”EU” 15 jana.- 15 shkurt Prishtinë / Kosovë
2007 Park inn Zyrich Airport 20 tetor- 20 dhjetor Cyrih / Zvicer
2006 Teatri Kombëtar Prishtinë – 9 / 11 Prishtinë / Kosovë
2005 Qendra e kulturës ”Java e kultures,franceze-shqiptare” tetor, Annemasse / Francë
2005 “BKUK” Java e Bibliotekës në Kosovës Prishtinë / Kosovë
2003 Galeri “Kulla e Balshajve” (gusht) Ulqinë/ Mali i Zi
2003 Galeri “Qendra e të Rinjve” (qershor) Pejë/ Kosovë
2003 Banka e Pagesave e Kosovës “BPK” (qershor) Prishtinë/ Kosovë
2002 Galeri “LINDART” Qendra e gruas artiste (tetor) Tiranë/ Shqipëri
2002 Galeri “QAFA” – Depa. i Minis. së Kult. (shtator) Prishtinë / Kosovë
2000 Universiteti Popullor Shqiptar (nëntor) Gjenevë-Zvicër
1998 Galeri-restorant “Pllumbi” Prishtinë/ Kosovë
1997 Galeri-restorant “Berati” (Ekspozitë pasdiplomike) Prishtinë/ Kosovë
1996 Galeri-restoran “Blini” Besianë (Podujevë) / Kosovë
1996 Galeri-restorant “Sokoli” Ferizaj / Kosovë
1995 Galeri-kafe “Apollonia” Gjilan / Kosovë
1995 Galeria e SHKA “Agimi” Prizrenë/ Kosovë
1995 Galeri-cafe “Koha” Prishtinë/ Kosovë
Ekspozitat kolektive/ Koncerte të përbashkëta/ Rolet dytësore–Kombëtare dhe ndërkombëtare
Ekspo. KOLEKTIVE
2011 Galeria e Artit”Salloni Internacional Vjeshtor” 24 – 30 shtat./ Gjilan
2011 Kolonia Internacionale Artistike Dyrrachium – Tirana ” Esencë Arti,
Galeria e Artit të qytetit, 9 deri 18 shtator, Durrës / Shqipëri
2011 Kolonia artistike ” Dolcinium ” 02 – 06 qershor, Ulqin / Mali i Zi
2011 Kolonia artistike ” Ditë dimri në Pogradec ” janar Pogradec / Shqipëri
2011 Galeria e arteve ” Flaka e Janarit ” Gjilan / Kosovë
2010 Galeria ” Edëard Lear ” Ediconi XIV ”LEAR” dhjet.Berat / Shqipëri
2010 Galeria ” G. Madhi” Cmimi- ”Vanxhush Mio” dhjet.Korcë / Shqipëri
2010 Galeria ” G.Madhi” Kolonia Artis.”V.Mio tetor Korcë / Shqipëri
2010 Galeria ” A.Jean Marunouche gusht, Neu York / USA
2010 Galeria ” Artitude ” korrik Parisë / Francë
2010 Kolonia artistike ”Bjeshkët e Bardha” korrik Rugovë-Pejë / Kosovë
2010 Galeri ”Hamami”, 123 vjetori i Lidhjes Shqiptare, qershor Prizren / Kosovë
2010 Galeri ”EXPOART.40 ” Prof.e Fakul. Art.-Univ-Prisht. prill, Prishtinë / Kosovë
2010 Galeria e Arteve ” Flaka e Janarit ” Gjilan / Kosovë
2009 Galeria e Arteve ”G. Madhi”Exp.mbarëkom. ”Çmimi V. Mio”
dhjetor Korcë / Shqipëri
2009 Qendra për Kulturë ” Cmimi i Nëntorit 2009 ” Gostivar / Maqedoni
2009 Galeria e Arteve ”Salloni i Nëntorit” Pejë / Kosovë
2009 Galeria e Arteve ”Salloni i Nëntorit” Gjilan / Kosovë
2009 Galeria e Arteve ”Guri Madhi” pranë Q.K.”Vangjush Mio”28 tetor,
Korcë / Shqipëri 2009 Galeria e Arteve ”Artistët nga Gjilani ” 23 tetor Pejë / Kosovë
2009 Kolonia e artistëve ” FESTARI ” 21-26 shtator, Therandë / Kosovë
2009 Galeria e Arteve, Kolonia e artistëve ” BJESHKËT E BARDHA ”,
gusht, Bogaj-Pejë / Kosovë
2009 Kolonia e artistëve ” PLANETI 2009 ” korrik Gjilan / Kosovë
2009 Universidad Complutense de Madrid-Facultad de Bellas Artes
( ARTI KOSOVAR NË SPANJË) 11- 20 shkurt Madrid / Spanjë
2008 Qendra për kulturë ”Cmimi i nëntorit 2008” Gostivar / Maqedoni
2008 Galeria “Mala Stanica” Expo.mbarëkombëtare, nëntor Shkup / Maqedoni
2008 Galeria e Arteve ” Dita e flamurit” nëntor Pejë / Kosovë
2008 GAK-se ,Kolonia e pikturës në Prizren ”URA ART” Prishtinë / Kosovë
2008 Galeria e Arteve të Kosovës, ” Ne jemi ato që…” korrik Prishtinë/ Kosovë
2008 Galeria e Arteve, ” Ne jemi ato që… ” qershor Gjilan/ Kosovë
2008 Galeria e Arteve , ” Expozita e Marsit” Pejë / Kosovë
2008 Galer. e Arteve, ”Flaka e Janarit” Gjilan / Kosovë
2007 Galer. Qendra e kulturës, nëntor Mitrovicë / Kosovë
2007 Galer. Nacion.” Cifte Hamam”Ekspoz.Mbarekombetare-Ditët e kulturës shqiptare në Maqedoni, nëntor Shkup – Gostivar/ Maqedoni
2007 Muzeu i Kosoves- ” Rrugët e lirise ” SHAFK, mars Prishtinë / Kosovë
2007 Galeria e Arteve, ” Flaka e Janarit ” Gjilan / Kosovë
2006 GAK-se Ekspozita ” Çmimi Muslim Mulliqi-2006 ” Prishtinë / Kosovë
2006 Galeria ”Çifte Amam” vendosja e Shtatores se Skënderbeut
nëntor Shkup / Maqedoni
2006 GAK-se ” Salloni i nëntorit” Prishtinë / Kosovë
2006 Kolonia e artistëve, ” FESTARI ”, 21 deri 24 shtator,Therandë / Kosovë
2006 Muzeu i Kosovës, ” Dita e Prishtinës” qershor Prishtinë / Kosovë
2006 Galeria e Arteve, ” Flaka e Janarit” Gjilan / Kosovë
2005 Galeri d’Art Patenier,exp.e artist.shqip.9-28 dhje. Namyr-Belgjikë
2005 GAK-se “28 Nëntori – Festa e Flamurit”, SHAFK Prishtinë / Kosovë
2005 Galeria Nacionale e Republikës së Maqedonisë, Ekspozita Internacionale “Skënderbeu strateg e luftar”Çifte Amam Shkup / Maqedoni
2005 GAK-se Expo.Internacionale”Skënderbeu–Strateg e luftetar”Prishtinë / Kosovë
2005 Akademia Europiane e Arteve 35o Sallon ”Concours International” Bruksel
20 05 Galeria “QAFA”, “Dita e Prishtinës” SHAFK – qershor Prishtinë/Kosovë
2005 Ekspozita “Konkurs Internacional në 70-vjetorin e vdekjes
së Aleksandër Mojsiu”, Llugano / Zvicër
2005 Muzeu i Kosovës “8 Mars” Prishtinë / Kosovë
2004 Galeri ARSENAL”Universiteti Notre Dam de la Paix Namyr/ Belgjikë
2004 Akademia Evropiane e Arteve 34o Sallon “Concours International” Bruksel
2004 Shtëpia e Kulturës, “Mitingu i Poezisë” Gjakovë / Kosovë
2004 Galeri “HIBIYA”, Ekspozitë Internacionale për Paqe Tokio / Japoni
2003 Shtëpia për aktivitete rinore “FESTARI”, 21 – 24 / 09, Therandë /Kosovë
2003 Shtëpia e Kulturës e qytetit të Shkodrës, qershor Shkodër / Shqipëri
2003 Galeri “ARTITUDE” Ekspozitë Internacionale për Paqe Paris/Francë
2002 Galeri “CLAE” Luxemburgë
2002 GAK-se Exp. “Dita e Prishtinës” (SHAFK) qershor Prishtinë / Kosovë
2002 GAK-s Ekspozita “Portreti” Prishtinë / Kosovë
2002 Teatri Kombëtar, “Kohët e paharruara”, Prishtinë / Kosovë
2001 Shtëpia Popullore në Ronneby Suedi
2001 Shtëpia e Kulturës në Hassleholm Suedi
2001 Shtëpia e Popullit në Alvesta, Ekspozitë e Artistëve n ga Kosova Suedi
2001 Galeri-kafe “KOHA”, Qendra për Kultivimin e Artit Figurativ (QKAF)
“Studio&Plejada”, Prishtinë / Kosovë
2001 Galeri Pallati i Rinisë, “Dita e Prishtinës”, qershor Prishtinë / Kosovë
2001 Teatri Kombëtar, “Për fëmijët bonjakë dhe invalidët e luftës”
(Eksozitë shitëse ) Prishtinë / Kosovë
2000 Galeri-kafe “KOHA”, Pamor Art “DARDANËT” Prishtinë / Kosovë
2000 Teatri Kombëtarë “8 Mars” Prishtinë / Kosovë
1998 Galeri Pallati i Rinisë “Salloni i nëntorit” (SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1992-2005 Ekspozita tradicionale “Flaka e Janarit” Gjilan / Kosovë
1998 Galeri “EUROPA”- Ekspozitë mbarëkombëtare Gostivarë – Maqedoni
1997 Galeri “Hani i dy Robertëve”,” Salloni iNëntorit”(SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1997 Galeria “Ti & Gi” – Ekspo e femrës shqiptare nga Tirana e Prishtina (e para e këtij lloji, në organizim të galerisë shëtitëse”Studio&Plejada” e Prishtinës)Tiranë / Shqipëri
Galeri “EUROPA” Pejë / Kosovë
Galeri-kafe “KOHA” Prishtinë / Kosovë
1996 Galeri “n’ART”, (Gjenerata e parë e magjistrave) Therandë / Kosovë
1996 Galeri “EUROPA” Pejë / Kosovë
1996 Galeri-kafe “Koha” – Salloni i Nëntorit (pranverë), (SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1995 Galeria Kombëtare e Arteve “ONUFRI ’95” nëntor Tiranë / Shqipëri
1995 Galeri “RADA” – Salloni i Nëntorit (SHAFK) Prizren / Kosovë
1995 Galeria “Hani i dy Robertëve”Salloni i Nëntorit (SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1994 Galeri-kafe “Koha”Salloni i Nëntorit (pranverë),(SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1993-1994-1995 “Grupi i femrës krijuese” Prishtinë, Gjilan, Ferizaj, Prizren
Gjakovë, Pejë, Besianë, Preshevë, Ulqin
1990-1991-1992 Instituti Albanologjik i Kosovës (SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1985-1986-1987 Pallatit i Rinisë “Salloni i të Rinjve”(SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1984 (SHAFF) Shoqata e Artistëve Figurrativ e Ferizajt, Ferizaj/Viti/Prishtinë / Kosovë
1977-1978-1979-1980 (SHAFGJ) Shoqata e Artistëve Figurativ Gjilan / Kosovë
1974-1978 Akademia e Arteve (Ekspozita e studentëve) Prishtinë / Kosovë
11. Përvoja e punës:
Data:
Tetor, 2003
Vendi:
Prishtinë / Kosovë
Emri i Institucionit:
Fakulteti i Arteve i Universitetit të Prishtinës / Kosovë
Pozita:
Mr.sc.prof. i asoc. Miradije Ramiqi
Përshkrimi:
Përvec kontributit dhe përkushtimit të plotë në respektimin e orarit mësimor në atele për cdo student vec e vec praktiko-teorik, në kuadër të planë-programit si professor i kësaj lënde bashkë me studentët, ndërmarrim edhe inisiativa për vizita në dhe jashtë Kosove: Galeri, Muze e objekte të tjera me rëndësi kulturo artistike dhe atyre trashëgimore. Të gjitha këto përpjekje bëhën, që student të merr sa më shumë njohuri për dhe rreth aspektit Professional – individual si orientim në ngritjen dhe formimin e tij sa më të madhë në rrugën e matutjeshme artistike.
Data:
15 mars 1985 / 11 tetor 1991
Vendi:
Prishtinë / Kosovë
Emri i Institucionit:
Bashkësia Kulturore – Arsimore e Kosovës / (BKAK)/ Prishtinë
Pozita:
Bashkëpunëtor professional për arsim dhe culture
Përshkrimi:
Në këtë vend të punës si bashkëpunëtore profesionale, ka zhvillua aktivitete për arsim dhe kulturë në Kosovë dhe në mbarë ish – Jugosllavinë. Miradija ka qenë kuadër arsimor në vendlindje dhe Prishtinë, është larguar me dhunë nga puna nga ish/pushteti policor i Beogradit (1991); shquhet si artiste, kontribuon për emancipimin dhe afirmimin e femrës, të artisteve dhe veteraneve të arsimit në Prishtinë, pikturon dhe ndihmon në organizime ekspozitash të shumta brenda dhe jashtë kufinjve të Kosovës, zhvillon orë letrare të poeteshave shqiptare, afirmon muzikën klasike, themelon (me poetin e ndjerë Beqir Musliu) ndërmarrjen artistike botuese “Studio&Plejada”, në kuadër të së cilës botohen vepra autorësh dhe gjinishë të ndryshme letrare, organizohen dhe zhvillohen deri në prag të luftës (1998), aktivitete të ndryshme kulturore, ekspozita, orë letrare, përurime librash etj. Pas luftës, më 2001, për të njëjtin qëllim regjistron organizatën joqeveritare Qendra për Kultivimin e Artit Figurativ (QKAF), në kuadër të së cilës realizon projekte fisnike me femrat artiste dhe një numër talentesh të reja nga fusha e arteve figurative. Nga këto të dhëna shihet se ka qenë dhe vazhdon të jetë njëra ndër artistet më aktive në jetën kulturore, jo vetëm në Kosovë, por edhe më gjërë. Miradije Ramiqi (Mustafa) është poetesha e parë nga Kosova e përkthyer me një vepër letrare në gjuhën rumune.
Data:
Shtator 1977 / dhjetor 1985
Vendi:
Viti, Vërbovcë, Goshicë, Pozharan
Emri i Institucionit:
Qendra e Arsimit të Mesëm të Orientuar (QAMO)
Pozita:
Profesor i lëndës së Artit Figurativ
Përshkrimi:
Gjatë këtyre viteve në këto qendra arsimore, përvec ligjërimit teoriko-praktik në proqesin mësimor, vecmas ka zbuluar dhe kontribouar edhe në ngritjen dhe afirmimin e talentëve të rinjë me të cilët ka punuar me orar plotësues dhe ka organizuar ekspozita me punët-pikturat e tyre, në holin e Qendrës Arsimore në Viti.
12. Arsimimi dhe trajnimet:
Data:
Kualifikimi i arritur:
Temat kryeosore/shkathtësitë profesionale të arritura:
Organizuar nga: emri i institucionit:
Niveli kombëtar dhe ndërkombëtar i kualifikimit:
Data:
Kualifikimi i arritur:
Temat kryeosore/shkathtësitë profesionale të arritura:
Organizuar nga: emri i institucionit:
Niveli kombëtar dhe ndërkombëtar i kualifikimit:
13. Informata shtesë dhe publikime të tjera:
Përveç veprimtarisë në krijimtarinë e kulturës figurative, qysh në moshë të re është marrë edhe me aktivitete dhe krijime të fushave të tjera. Që nga vitet ‘70 është prezente me shkrime poetike, tregime, ese etj. në shtypin shqiptar të Kosovës, Maqedonisë, Malit të Zi dhe Shqipëri: Fjala, Zëri i rinisë, Jeta e re, Sfinga, Rilindja, Fakti, Flaka, Vlera, Lemba, në Eurorilindja e në disa revista të tjera. Gjithashtu shkrimet dhe punët e saja në pikturë janë prezantuar edhe nëpër revista dhe antologji kombëtare në diasporë dhe ato ndërkombëtare.
Nga fondi i saj krijues, veprat e saj artistike në pikturë gjenden në koleksione private në Kosovë, Rumani, Ex Yu, Shqipëri, Evropë ( Angli, Belgjike,Gjermani, Francë, Zvicër) dhe Amerikë. Me veprat e saj ka nderuar personalitete të artit, shkencës e të kulturës, brenda dhe jasht vendit.Vepra e saj artistike – letrare, vlerësohet lartë edhe nga shumë kritik të artit brenda dhe jasht vendit, vazhdon të jetë aktive në të dy fushat e krijimtarisë.
Ka botuar keto vepra letrare:
2011 Botim i dyte/anglisht-shqip Heshtje e k(th)yer”LULU” The united states of America /USA http://www.lulu.com
2010 Vëllimi i katërt poetik Hirësi prrallore , ”LSHK” Prishtinë
2008 Antologji e poezive të përzgjedhura; anglisht-shqip, Heshtje e k(th)yer,
”LSHK” Prishtinë
2007 Antologji e perkthyer ne gjuhen rumune Shpirt i përflakur, Bukuresht
2000 Vëllimin e tretë poetik Pëshpërim mbretërie, “Rozafa” Prishtinë
1990 Vëllimin e dytë poetik Shi në pasqyrë, “Rilindja Prishtinë
1981 Vëllimin e parë poetik Drithërimë ngjyrash, “Rilindja” Prishtinë
ANTOLOGJITË E LIBRAVE KU JAM PREZENTUAR NË VEND DHE JASHTË
I LIBRI QË PO SHKRUHËT
Panoramë letrare e Luginës së Moravës së Kosovës
E prezantuar me tregim
Gjilan, 1979
II LULET NË BALLKON
Antologji e poezisë më të re të Kosovës
Botues; Zëri i Rinisë
Prishtinë, 1982
III DALJE
Panorama poezije mladih SFRJ
Përzgjedhja dhe përkthimi për poezitë në shqip;
Enver Gjergjeku
Godina 1
Broj 4
Sarajevo, zima 1982
IV POETESHA NGA KOSOVA
Antologji e botuar në gjuhën arabe
Përzgjedhja dhe përkthimi; Muhamet Mufaku
Damask, 1985 / 86
V KAFSHIMI I MOLLËS
Antologji e poeteshave shqiptare të Kosovës
Përpiloi; Basri Çapriqi
Botoi, Renesansa, Prishtinë, 1996
VI KOSOVO DANS LA NUIT
Antologji e botuar në gjuhën frenge
Përzgjedhur e përkthyer nga;
Anne-Marie Autisier
Christiane Monte’cot dhe
Alexandre Zotos
Editions de l’aube, 1999
Imprime’ en France
VII TAKE TË LARTA
Antologji e shkrimtareve shqiptare
Përpiloi; Ali Podrimja
Botues, Sfinga, 2000
VIII ANTON PASHKU
Gjeniu i modernes
Pregaditur nga Frrok Kristaj
Shtëpia botuese ” Anton Pashku ” Prishtinë dhe
Klubi Letrar ” Anton Pashku ” Kukës, 2005
IX ANTOLOGJI E POEZISË BASHKOHORE SHQIPE
” NË SHUPLAKË TË HISTORISË ”
Në gjuhën rumune
Editura Vilman,
Bukuresht, 2006
X Antologji e 7 X 7 ne gjuhen shqipe & rumune
Bukuresht, 2008
XI Ëorld Poetry 2011
A n t h o l o g y
(205 poets from 65 countries)
President of 22nd ËCP / UPLI
Editor-in Chief
c Dimitris P. Kraniotis
Larisa – Greece, 2011 ….. etj.etj……..
Shkathtësitë organizative dhe kompetencat:
Shkathtësitë kompjuteri dhe kompetencat:
Shkathtësitë të gjuhës: (1 deri 5: 1vlerësimi më i ulët – 5 fluent)
Gjuha
Konverzimi
Shkrimi
Leximi
Shqipe
5
5
5
Angleze
3
3
3
Serbo-Kroate
5
5
5
Frenge
3
3
3
Anëtare e rregullt:
Shoqata e Artistëve Figurativë dhe Aplikativë të Kosovës
Akademia Evropiane e Arteve në Bruksel
Lidhja e Shkrimtarëve të Kosovës (anëta. e Kryesisë 4 vite)
Lidhja Ndërkombëtare e Poetëve, Shkrimtarëve dhe Artistëve ” PEGASI ” Albania dhe dega në Kosovë
Kolonia e Lidhjes se Shkrimtareve Shqipëtar në Botë ”DRITA” Athinë / Greqi
Shpërblime përpikturë:
2009 Shpërblimi i ” Sallonit të Nëntorit ” në Pejë
2006 Mirënjohje dhe Medalje të Argjendë në Konkursin Internacional në ” Sallonin e 36-të të Akademisë Evropiane të Arteve ” në Bruksel
2006 Çmimi blerës i Galerisë së Arteve ”Flaka e Janarit” në Gjilan
2005 Medalje të Argjendë kombëtare në Konkursin Internacional në ” Sallonin e 35-të të Akademisë Evropiane të Arteve” në Bruksel
2004 Mirënjohje dhe Medalje të Argjendë në Konkursin Internacional në “Sallonin e 34-të të Akademisë Evropiane të Arteve” në Bruksel
Shpërblime për poezi :
2011 Cmimi ”Mirënjohje dhe Vlerësim par Ekselancë në Poezi ” dhe Diplomë në ”22nd Ëorld Congress of Poets”
29.06 deri 03.07 Larisa – Greqi
2010 Cmimi i pare në ”Flakadan i Karadakut” LSHK-Viti
2007 Çmimi i tretë në ”Flakadan i Karadakut” LSHK-Viti
2006 Çmimi i tretë në ”Sofra Poetike” Ymer Elshani;
LSHK – Drenicë
2004 Çmimi i dytë në ” Flakadan i Karadakut ” LSHK-Viti
2001 Çmimi i tretë në “Ditët e Nënës Terezë” SHSHK-Prishtinë
2000 Çmimi i parë në “Takimet e poeteshave” SHSHK-Vushtrri
2000 Çmimi i parë i “Flakës së Janarit” – ”Flaka e Lirisë” Gjilan
1986 Çmimi i parë në “Takimet e poeteshave” SHSHK-Vushtrri
Cmimi pare per vellimin poetik “Heshtje e (K) thyes .
Instead of a Prologue
To the ILLYRIAN LADY, alias QueenTEUTA,* who lost her
battles two thousand years ago upon a betrayal by those who “loved”
her most. From the most profound pain for the defeat, her true sorceress or tutor, seeing Teuta into her grief, and wishing to ease her
pains cause by the betrayal ofTeuta’s fellow fighters, in order to save
her from anticipated madness, offered Teuta a remedy, the drug that
might be called healing, the drug of forgetfulness. And, what happened?! After a deep and long sleep did the betrayed Queen wake up
or not?Who ever proved who that loyal “magistrate” was it will stay
forever a puzzle? Or, it is the QueenTeuta herself that is the puzzle!?
What guilt or great sin she committed by falling in love with the
“wrong guy” that cost her and her people so dearly leaving them in a
two-thousand-year old oblivion.Who was the guilty one we never
understood. Or, perhaps even on this day there are “Teutas” drinking
and intoxicated with the ‘drug of forgetfulness”.
*Teuta.The Illyrian Queen that ruled the Illyrian Kingdom in 230 BC.7
Në vend të prologut
ILIRES, alias Mbretëreshës TEUTË,* e cila dymijë vjet më
parë humbi luftërat nga ata që e tradhëtuan dhe e ” deshën ” më së
shumti. Nga dhembja e madhe për disfatën ” magjistarja ” apo ” kujdestarja ” e saj e denjë, duke e parë Teutën dhe vuajtjet e saj, e duke
dëshiruar që t’ia lehtësojë dhembjet dhe tradhëtinë e bashkëluftë-
tarëve tëTeutës, në mënyrë që t’a shpëtoj nga një çmendi e paparaparë
që e ndjenteTeuta, ” magjistarja ” i ofroi atë bar, e nëse mund të quhet
” shërues ”, barin e harrimit. Dhe çka ndodhi ?! Pas një gjumi të thellë
e të gjatë, u zgjua apo jo Mbretëresha e tradhëtuar ? Kush, vallë ndonjëherë e vërtetoi se cila ishte ajo ” magjistare ” besnike, edhe sot e asaj
dite mbetet enigmë ? Apo, mos vallë, Enigmë është edhe vetë Teuta
Mbretëreshë !? Ç’faj apo ç’farë mëkati aq të madh bëri vetëm pse
dashuroj, një njeri të ” gabuar ” që i kushtoi shumë shtrenjtë asaj dhe
tërë një populli, duke e lënë në harresë dymijëvjet të tërë. Kush është
fajtori ende edhe sot nuk e kemi kuptuar.Apo ndoshta edhe sot ekzistojnë ”Teuta ” që pinë e dehen me ” barin e harrimit ”
*Teuta.Mbretereshe Ilire e cila ka sunduar Shtetin Ilir ne vitin 230 para eres
sone.
Allegro (I)
While the colors will get dry
I carry the sky on my shoulder
Don’t look always
At my sparing smiles
The memory faded out the walls of the room
In a Studio where I was once
Creating colors
On the road again and again
And the landscape that follows me everywhere
ALEGRO (I)
Deri sa të piqen ngjyrat
Qiellin e mbaj mbi supa
Mos m’i shikoni gjithmonë
Buzëqeshjet e kursyera
Kujtimi i hëngi muret e dhomës
Në Studion ku isha një herë
Duke i krijuar ngjyrat
Prapë udhëtim e vetëm udhëtim
Dhe peizazhi që më ndjek kudo
Waiting for Colors
You took my hands legs
My poor landscape
I remained torso
You blinded my eyes
Now I don’t know where did you left me
My poor landscape
PRITJA E NGJYRAVE
M’i more duar këmbët
Peizazhi imi i gjorë
Mbeta torzo
M’i verbove sytë
Tash s’di ku më le
Peizazhi im i gjorë
Shuddering
A weird mirage
Across the room an eel
Twirls
My silhouette plays with me
I shudder/wispers again into apparition
My longing becomes relaxation
Perhaps it tights to a knot
To where my silence leads me
DRITHERIM
Fatamorgane e cuditshme
Neper dhome perdridhet
Njale
Silueta ime luan me mua
Dritherohem prap ne vegime
Prehje me behet malli
Mbase me lidhet nyje
Kah me tret tash heshtja
Night
Every night has
One more night
The darkness multiplies
And begets the oblivion
Every night has
One more night
Wanders in every corner
Ghost of sadness
A night
Not like the other nights
And it’s the same night
NJË NATË
Çdo natë e ka
Edhe një natë tjetër
Errësira shumëzohet
Pjell harresën
Çdo natë e ka
Edhe një natë tjetër
Bredh në çdo skutë
Fantazmë trishtimi
Një natë
Si asnjë natë tjetër
E s’është natë tjetë
Draws light laughter of children
wind plays in the breaking of guitar wire
of the strand of grass falls from the nest of old ..
for a woman with eyes in the air
opens new white couch as joy
limb tremor
ecstasy on green pine minutes ..
For a woman with eyes in the air
last day as a paper boat
sequence in the river of forgetfulness
flourishes
bukevilja on open port
For a woman with eyes in the air
unknown husband and wife topple walls
fear of loneliness and the power of joy
children’s grandparents names were put
World steam flood recreation
Poezi nga Laureta Roshi,Sarandë,Albania
Online me Zeusin
Bota luhatet nën avuj mëngjesi
Avujt zbresin nga Olimpi.
Mëngjesi ka fytyrën e tim biri,
Dhe aromë n e Zeusit…
Mbrëmë unë fjeta me Zeusin..
Më saktë u zgjova me Zeusin në shkallë të mermerta pasioni,
Ndërsa ujëra dritash përmbytnin minutat…
Pasioni kapërthen trupat tanë
qendra e botë s’ është gjoksi im
busulla regëtin në mençurinë e tij.
Ha haaaaaaa. Zeusi im
Çuditërisht ka aromë gruri
Te gropëza e supit i flenë erërat e detit.
Juga ime paqëtohet në përkëdheljen e burrit.
Dhe vishem me ngjyrat e qeshura të ditës.
E portokallta shkrihet në të gjelbërtën e syve të tij..
* *
Shtëpia me kangjellat e gjelbërta,
ku takohen dhe miqësohen erërat e ishujve,
dhe dritaret e drunjta e të gjelbërta,
hyrjet me shkallë prej valëve të detit
deri te muret me ikonat e vjetra,
ku Gjon gojarti apo ioanis pagëzori flirton
me buzët lutëse…
Shtëpia e gjelbër,
Del nga kujtesa e peshqve,
Lazdrohet si rrezja në valët e Jonit
Vajza të panjohura i dhurojnë Zeusit tim
Iriqë deti, si ngërçe ndjesish të fshehta,
I shoh si Herë hakmarrëse dhe i paqtoj në ikje.
Zeusi im thotë, se kam lëkurë si qumështi
aroma e ime i rikthen kuzhinën me erëza.
Gjyshen me gërsheta dhe vrapimin e lirë nëpër fushë.
Unë i thëthij të gjelbërtën e butë të syve dhe zhytem në
Gjoksin e ngrohtë,
harrohem, aty…
Qetë s’ia bie mbi trupa,
Zeusi im merr formën e shigjetarit,
dhimbja ndjellëse,
Ngërthen habitshëm me ngjyrat e verës.
Gugatjet bien si kopsa të kuqe fustani,
rrokullisen në mermerin e germave
dhe falen në këmbët e shenjtit të lënë në errësirë.
Zeusi im thotë, se kam sistem të ndryshëm nga Olimpi
i rremë.
Unë i gëzohem nanurisjes mbi vale..
–
Qyteti im
Vij malluar
Në rrugët e tua njoh vetëm aromën e ajrit
Të reja janë fytyrat e kalimtarëve
Të reja ngjyrat në muret e pallateve..
Brishtohen krahët e lirisë larg teje
Qyteti im..
Dhe ëndërra përherë më afron kthim..
Tani Gjanica rrjedh në shtratin
edhe më të ngushtë
Luledele s ka në brigje,
Të panjohura janë fytyrat në rrugë
Dhe muret janë lartësuar në rrugicën e fëmijërisë.
Qyteti im, qytet udhëkryqesh
Kryqëzohen kujtimet, vitet
Ngado të nisesh në një tjetër udhëkryq mbërrin
Një tjetër zgjedhje, një tjetër stinë..
Në ikjen time marroke përherë një kthim
Në udhëkryqin më të parë: drejt qytetit tim.
Fle fëmija..
Fle fëmija im,
Me cicën në buzë
Fle e qeshet në gjumë.
Fëmija im I bukur
Ka ngazëllimin për frymë
Fytyrën e dashurisë mbart
Fëmija im..
Të ardhur..
Ardhacakë mbetëm nga andej
Ku të vrarët I fshehën
Fshehja pikëllimin na la në fytyrë.
Në atë vend ku ujërat gurgullojnë
Fle shpirti I atyre që I vranë
I vranë ashtu vrap, pa faj
Të mbledhur në trungun e madh
Nuk kishin armë.
Nuk donin armë ndaj dhe I vranë
Dhe loti I gjyshes sime nuk u tha
Pa atë, pa vëlla..
Të ardhur mbetëm nga larg,
Atje një brengë me mall
Këtu në jetë të pafaj.
Milingonat e fëmijërisë
Kur uria ngacmon
Dëshiroj një tavolinë të drunjtë
Të drekoj me milingonat sfiduese.
Larg hapit të policit fytyrëvrarë.
Nëna ime zgjat trastën e ushqimeve
Polici ka duar të mëdha, thërmon c gjen
Nëna im hesht, prêt në rradhë
Milingonat mbi këpucën e policit..
Pastaj përtej dritares me hekura
Vazhdojnë rrugën vargan..
Dielli qeshet tani,
S ka polic
As tavolinë të drunjtë
ka liri dhe milingonat e fëmijërisë.
larg tani..
Larg tani, ne kufirin e dy boteve
ne trup heshtja fermenton dheun
mbi brengat jetuar qelive,
ku gjakun nena jote shnderron
ne buken dhe cigaret e muajit..
atje dikur pas hekurave…
Kujtimi yt frymon ne kremastare
rroba vdektari me fije jete
e me kopsa sy mbyllese
e Dajana jote peshperit
kaq i madh je babi im!
Kemishat gjigante nuk flasin..
Ti i vogli shtepise..
atje mes dy boteve..
andej erresire
ketej tretje ne humbetire..
…kohe pikuese
Per nje grua me shikimin ne ajer
drita vizaton qeshjen e femijes
era luan ne telin e keputur te kitares
e fija e barit bie nga foleja e vjeter..
per nje grua me shikimin ne ajer
hapet reja e bardhe si shtrat gezimi
gugasin aty dridhje gjymtyresh
minuta ekstaze mbi pishen gjelberuese..
Per nje grua me shikimin ne ajer
dita e shkuar si varke letre
rend ne lumin e harreses
dhe cel
bukevilja mbi porten e hapur
Per nje grua me shikimin ne ajer
buirri dhe gruaja e panjohur rrezojne mure
nga frika e vetmise dhe fuqia e gezimit
femijeve u vene emrat e gjysherve
Bota rrekllehet ne avuj rikrijimi
Të gjindos
se rri varur
me lak në fyt
që nuk të le
as të vdesësh
as të jetosh.
Ujqit ulërojnë
mbi zemrat e thyera
bien në angështi
ato zëra të pashterur
klithin e ngjallin
dilemë.
DILEMMA
It whacks
As hanging on
Looped round the throat
That allows not
To die nor
To live either
Wolves wailing
On the broken hearts
Falls on the stinginess
Those unexhausted voices
Yells and revives
Dilemma.
Ardhja e vjeshtës
Malit i ranë gjethet
Nga frymë e mirë
Imazh i përtërirë
Zogjt shtegtarë ikën
Para mëngjeseve me vesë
S’u fsheh një lejlek
Në gushën e lumit
T’i rrijë shelgut pranë
E vjen shiu ngadalë
E del bujkun në arë
Hedhë farë
Vjeshta: mallëngjimi im
Hambari i përtërirë
Në rigat e shiut të mirë
The Autumn`s Coming
Leafs fell from the mountain
Due to a good wind
A revived image
The roving birds has gone
Before the dewed mornings
A stork didn`t hide
Inside the rivers’ neck
Standing close to the willow
Slowly comes the rain
The farmer shows up on the field
Throws the seed
Autumn: my sentiment
The revived granary
Of trickles of a good rain.
Undiscriminated
One evening in Tirana
beside Lana
I it
with a dry fire
with all that love and commodity
Albania
flautën poetry.
Even I was asleep
Chatting quenched
late at night
after all this
No separation.
Mos diskriminim
Një natë në Tiranë
Pranë Lanës
Isha unë
Me zjarrin shteritur
Gjithë atë dashuri e rehati
Shqipëri
Flautën poezi.
Veçse edhe në gjumë
Llafosjet fanisnin
Natën vonë
Pas gjithë kësaj
Ndarje, nuk ka.
Unë nuk jam si ti
Unë nuk jam si ti
As ti nuk je si unë
Unë nuk jam si ti
Nga mosdija nuk të humba
As nga harrimi
Unë nuk jam si ti
e çmendur pas asgjësë
Unë nuk jam si ti
E llastuar e hutuar
Unë nuk jam si ti
ta harroj edhe dheun
Unë nuk jam si ti
e çmendur pas dheut të huaj
Unë e ti jemi dy botëra
që duam ta bëjmë një
…
Një jetë e tërë
prore më troket në derë
Një det një tokë një qiell
Në dorën time bien
Në ëndërr në vaj në gëzime
Ti prore je me mua
Je zjarr i zemrës sime
Deri në amshim
sytë e tu janë sytë e mi
më shikon – të shikojë
ne shikojmë jetën me një palë sy.
I am not like you
I am not like you
Nor you are like me
I am not like you
Due to ignorance, haven`t lost you
Or forgetfulness
I am not like you
Crazy about nothingness
I am not like you
Spoiled, confused
I am not like you
To forget even the earth
I am not like you
Crazy about foreign land
Me and you are two worlds
That wants to make one only
…
An entire life
On the door knocks continually
A sea, a land, a sky
Falls on my hand
On dreams, cry, happiness
You are with me continually
You are my heart`s fire
Until eternity
Your eyes are my eyes
You’re looking at me – I`m looking at you
The world, both looking with a pair of eyes..
VALA WAVES
Wave faces rocks
edge of the craggy
raises the ravages
vertices moments
Wave wave
had tenderness
hugs the shore
turns into love
Twist
rrymohen (streams)
play as a child
Revolves around
troubled
Beaten
collide
with envy.
Valët
Vala faqon gurët
Cepin e thepisur
Ngjall rrënimet
Kulmon momentet
Valë Valë
Butësisht
Qafon bregun
Kthen në dashuri
Përdridhen
Rrymohen
Luajnë si fëmij
Sillen rrotull
Trazueshëm
Të mundura
Prapsueshëm
Me zili.
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
JONA MERJO ,TIRANA, ALBANIA
Those who wait
Tell me about the rice field and the midnight in it
Where only the song of those who wait is heard
They carry on the sunset’s shoulders their love for the plant
Tell me about the woman’s eyes, that bathed a baby yesterday
The same eyes that today send me toward a man
And the gaze of two times pushes me to walk to the grass
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Vullnet Mato
COLORLESS TEARS!
Be strong my sweetheart,
Stand on,- do not break off,
Like the children’ tears are melting,
As they’ re begging,
for a crust of bread!
Shedding hot tears,
For motherhood’s tenderness,
Loving with all her heart,
Warming the cockles of yours,
Tears, that are trickling,
For sheltering in the street,
Barely, needing a bed,
For falling asleep!
Wanting toys,
Needing clothes,
Loving friends,
And smilnig, too!
Suffering brokenhearted,
Wheaping on the pale face,
Running from their eyes,
The melted pain.
Little white boy,
Little negro kid,
The tears have no color,
Nowhere to nobody….
Be strong my sweetheart,
Praying, Oh God, oh God,
Wishing for the children,
No more suffering,
no more tears !
I can’t bear to watching,
Those tears on their eyes,
Even, If they are dropping,
Gold and pearls.
LOTËT PA NGJYRË
Mbahu shpirti im,
qëndro mos u këput,
si lotët e fëmijëve
kur duan bukë!
Lotët e valë
që duan nënën,
që duan zemrën
t’u ngrohë zemrën…
Lotët që kërkojnë
strehë në rrugë
që duan shtrat
të bien në gjumë,
që duan lodra,
që duan veshje,
që duan shokë,
dhe buzëqeshje.
Vuajtja në shpirt,
qarja në fytyrë,
rrjedh në sytë e tyre
dhimbjen e shkrirë.
Vogëlush i bardhë,
zezak vogëlush,
loti nuk ka ngjyrë
askund tek askush…
Mbahu shpirti im,
lutu, o zot, o zot,
mos paçin fëmijët
vuajtje dhe lot!…
S’duroj dot t’i shoh
me sy duke qarë,
edhe po të pikonin
flori e margaritarë… https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/10/vullnet.jpg
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Pranvera Rustemi GJERMANI
*
Man, what a beautiful creature …
Across the chrystal world
that surrounds us …
I see human happiness.
Plenty of color nuances, playing in the sky.
Like moon’s mirror image on water.
Like memories of beautiful dreams when you wake up.
I see …
“The blessed Virgin” on Rosini’s painting!
This happiness contains the scent of the rose. It’s sweet. It attracts
and awakens the desire to touch it. Like the shiny satin that slides in your hands!
It’s a divine dream!
Consisting of sunshine and moonshine.
It’s love and glory,
which had the beauty and freshness of the autumn down…
And of the immortal called “Man”!
*
Flieg dursch dein Spiegelbild!
Lass Dich die Haare kämen von dem Wind der Dämmerung…
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Venka Capa
I am woman!
Throwing a glance at ghastly light,
I feel like a dried up stump,
Stranded by fate,
Beaten by mercy,
In a hypocrisy season.
Longing for life,
Donating me the oak’s roots,
Praying to Saint Mary:
I am a woman, I’ve hopes,
The holy desire is hetaing up,
Throw to me an innocente branch,
For binding with it,
the maternal love!
Jam grua
2011-03-06
Hedh vështrimin
Zbehtësisë së dritës…
Jam cung dru tharë
Përplasur nga fati,
Rrahur nga mëshira,
Në stinë hipokrizie.
Malli që kullos për jetën,
Më dhuron këmbët e lisit,
Lutem para Shën Marisë:
Jam grua, kam shpresa,
Më vlon dëshirë e shenjtë,
Më hidh një degë të pafaj,
Të lidh dashurinë amësore!
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Dhoske Ilia
Rrethimi
Brenda meje jam rrethuar
pa folur,pa shkruar
Dikush për mua është ankuar
Person i padëshiruar
Dhe nis rrethimi i dytë,i tretë
Akoma nuk është dorëzuar.
Vrapojnë njerëzit,
Disa qeshin,
qeshin sikur lehin.
Disa të tjerë më ndjekin
Po rrethin tim se prekin
Unë jam banor në qytetin e ferrit.
A është e vërtetë
Shpesh herë flitet për skllevër,
Që botën zbukuruan
Vallë bota nuk ishte e bukur?
Po njerëzit ishin skllevër,
apo skllevër njerëz.
Flitet për njerëz të bindur
dhe për armiq në djep të lindur
Kur i urti mallkonte të “marrin“
që e vrasin,e varin
A kishim nevojë për njerëz të bindur?
Flitet pastaj për njerëz të zgjuar,
që kanë shkuar
dhe kanë harruar ç´far kanë shkruar
Njerëz të zgjuar?!
Flitet pastaj për njerëzit e artit
Sulmuan Frojdin,pikason
Kafkën,Sartrin
Dhe thirrën në skenë moralin,
ushtria e tabuve
në fushën e druve
digjte lirinë.
A ka më nevojë të flasim?
Të heshtim!
Me shumë ,me shumë respekt
Për njerëzit.
Piktori dhe hiri i zjarrit.
Me bishtin e penelit
hirin e zjarrit trazonte
Vizatonte figura nga më të ndryshmet,
Diçka kërkonte të zbulonte
Përse u shua zjarri?Si t´a ndizte?
Siç duket u mjaftua vetëm me hirin
E dinte që njerëzit zjarre ndiznin
dhe ashtu me hirin e mbetur
mbulonte pikturat që kish djegur.
Pastaj kishte fjetur
në fakt kishte vdekur
bishti i penelit si qiri i ndezur,
ndriçonte fytyrën e tij,
nuk kishte asnjeri,
gratë piktura
qanin rreth kufomës mbledhur.
REVOLTA
Sa revolta kanë fjetur nën lëkurën time,
Une veç jam kujdesur të mos i mbaj zgjuar,
Mos u largoni ju lutem,
Kam nevojë për ndihmën tuaj
Mbi vuajtjen time ndërtoni pa zhurmë, pa zë,
Karrigen ku të ulem,
Nuk është karrige e zakonshme pune ku vargje shkruaj,
Karrige ndjenjash me këmbë, me duar,
Që është veç për te ëndërruar,
Ah! Pa ëndrrën çfar do të isha;
Kështu i gjymtuar
Për dashurinë gjithmonë i paftuar
Jo! Do të qëndroj zgjuar
Boll kam heshtur, boll jam maskuar
Jam i revoltuar?
Jam i dashuruar.
Albina IDRIZI born in ( valley of Presheva ) from where she moves to Gjilan as a child where she receives the elementary and higher education. She was graduated from the University of Prishtina, for Albanian Language & Literature.
She published her first prose as a student of elementary school in 1980 in the magazine for children ‘ Pionieri’ from where she is involved in poetry in the periodical of time until 1997 when she publishes her first selection of poems for adults ‘Heshtje e mbarsur’ (impregnated silence). In November of the year 2007 she publishes the book for children ‘Ëndrra me ylberë’.(Dreams with rainbows). In April of the year 2009 she publishes the novel ‘Hijet e kullave’. (shadows of the barrows) welcomed by the readers and the critics as ‘one of the books that makes history’, the novel was translated into Romanian at the same year in Bukuresht in cooperation with Cultural Communion of the Albanians in Romania ALBANESUL. At the same year she is chosen to join the Albanian poets form all the regions with her poems in the bilingual anthology: Albanian and Romanian TEMPLUL CUVANTULUI “temple of the Word” In April of the year 2010 was published the book for adults ‘Dashuruar në diell’ “Enamoured in the sun”, a summary of poems .
In Gembloux, the museum town in the suburbs of Bruxel in Belgium, in May of this year 2010, 40th jubilary Saloon she is honored with the Silver Medallion for poetry by the European Academy of Arts.
Meanwhile, by the International Association of Poets, writers and Writers PEGASI Albania, she is honored with special prize for the novel ‘Shadows of Barrows’.
From the Board for Culture, Youth and Sports of the town of Gjlan, in December of the year 2010 she is honored with gratitude for her literary art.
In the same month in the framework of “ Literary autumn” of Gjilan she is honored with the dedicatory literary party where many distinguished names of the Albanian Literature participate and promote their writings.
She is a member of the Association of Kosovo Writers, European Academy of Arts, International literary Association of Poets, Writers and Artists “Pegasi” ALBANIA as well as a member of the presidency of ARS Club “ BEQIR MUSLIU”.
Albina Idrizi è nata a Termoc ( Valle di Presheva ) da quando era bambina si disloca a Gilan, dove ed anche termina l’educazione elementaria e l’educazione medio. La facolta filologico, la direzione per la Letteratura e per la Lingua Albanese le finisce nell’universita di Prishtina. La prima prosa la pubblica come alluna della scuola elementare nel 1980, nella rivista per bambini chiamato “ Il pioniere “, da dove la quale si abbraccia ed anche attraverso alla poesia nel periodico del tempo fino all’1997 quando pubblica il primo riassunto di poesia per gli adulti “ Silenzio incinto “ nella pubblicazione della rinascita. In novembre dell’anno 2007 lei pubblica il riassunto per bambini titolato “ Sogni con arcobaleni “. In aprile dell’anno 2009 pubblica il romanzo “ Le ombre delle torri “. Benvenuto dai lettori e dalla critica come uno dei libri più famosi, che fanno la storia Il romanzo si traduce nella lingua rumena nello stesso anno a Bukuresht, in collaborazione, con la comunita culturale degli albanesi, di Rumenia Albanesul. Nello stesso anno si sceglie a riunirsci ai poeti albanesi dai tutti i regioni con le sue poesie nell’antologia a duelingue: albanese e rumena, Templul Cuvantului rispettivamente “ Il tempio della parola”. In aprile dell’anno 2010 esce dalla stampa il riassunto con le poesie per gli adulti “ Amore nel sole “
A Gemblooux la citta museale a periferia di Brussel in Belgica, in maggio di questo anno 2010, nel salone quarantacessimo anniversario si onora con la medaglia di argento per poesia dall’Accademia di Europa dell’Arte. Nel frattempo dall’Unione Internazionale dei poeti, degli scrittori, ed degli artisti Pegasi Albania si onora con il premio speciale per il romanzo “ Le ombre delle torri “
Dalla direzione per la Gioventu, la Cultura e per lo sport della citta di Gilan, in dicembre dell’anno 2010 si onora con una riconoscenza per arte letteraria.
Ma questo mese in quadro dell’autunno letterario di Gilan si onora con la sera dedicata letteraria della creazione in generalle dove partecipano e proclamano i loro scritti nomi conosciuti della letteraria albanese.
E membre dell’unione dei poeti,e degli scrittori, di Cossova, l’ Accademia di Europa delle arti, dell’unione Internazionale dei poeti, degli scrittori, e dei artisti “ Pegasi Albania e come membre della presidenza del club Ars di “ Beqir Musliu “.
Albina IDRIZI e lindur në Tërnoc ( Lugina e Preshevës ) prej ku si fëmijë shpërngulet në Gjilan ku edhe kryen shkollimin fillor dhe ate të mesëm. Fakultetin Filolgjik, drejtimin Letërsi dhe Gjuhë Shqipe përfundon në Universitetin e Prishtinës.
Prozën e parë e boton si nxënëse e shkollës fillore më 1980 në revistën për fëmijë ”Pionieri” nga ku përfshihet edhe përmes poezisë në periodikun e kohës deri më 1997 kur boton përmbledhjen e parë me poezi për të rritur ‘Heshtje e mbarsur’ në botim të RILINDJES. Në nëntor të vitit 2007 boton përmbledhjen për fëmijë “Ëndrra me ylberë’”. Në prill të vitit 2009 boton romanin ‘Hijet e kullave’. I mirëpritur nga lexuesit dhe kritika si ‘një ndër librat që bëjnë historinë’ romani përkthehet në gjuhën rumune po të njejtin vit në Bukuresht në bashkëpunim me Bashkësinë Kulturore të Shqiptarëve të Rumunisë ALBANESUL. Në të njejtin vit përzgjidhet t’i bashkohet poetëve shqiptarë nga të gjitha viset me poezitë e saja në antologjinë dygjuhëshe: shqipe dhe rumune TEMPLUL CUVANTULUI gjegjësisht TEMPULLI I FJALËS. Në prill të vitit 2010 del nga shtypi përmbledhja me poezi për të rritur “Dashuruar në diell’ .
Në Gembloux, qytetin muzeal në periferi të Brukselit në Belgjikë, në majin e këtij viti 2010, në Sallonin e 40 jubilar nderohet me medaljen e argjentë për poezi nga Akademia Europiane e Arteve.
Ndërkaq, nga Lidhja Ndërkombëtare e Poetëve, Shkrimtarëve dhe Artistëve PEGASI Albania, nderohet me Çmimin Special për romanin ‘Hijet e kullave’.
Nga Drejtorati për Rini, Kulturë dhe Sport i qytetit të Gjilanit ,në dhjetor të vitit 2010 nderohet me mirënjohje për artin letrar.
Po këtë muaj në kuadër të “ Vjeshtës Letrare” të Gjilanit nderohet me mbrëmjen përkushtuese letrare të krijimtarisë në përgjithsi ku marin pjesë dhe proklamojnë shkrimet e tyre emra të njohur të letërsisë shqiptare.
Është anëtare e Lidhjes së Shkrimtarëve të Kosovës, Akademisë Europiane të Arteve, Lidhjes Ndërkombëtare të Poetëve, Shkrimtarëve dhe Artistëve “ PEGASI” ALBANIA si she anëtare e kryesisë së ARS Clubit “ BEQIR MUSLIU”.
Today I kissed my enemy
Today, I kissed my enemy
Slowly, softly, quietly,…
His taste caused my soul ache
My kiss burned his lip
Then everything of iron melted between us.
Believe me, today I kissed my enemy
It seemed to me that I touched divinity with my hand
Tears did not anything else out of him
But my overwhelming happiness
Because I brought the Man back to his senses.
Yes, today I kissed my enemy
In peace I will sleep at night
He, fighting with his ego,
Tomorrow triumphant, I know by his eyes
He will get up in love.
To my people
Oftentimes
The rain wetted him to the pith
The winds
They stabbed his body
To the core
The frost and the cold
Freezed him
Despite of that
His body
Was never transformed into soil.
Life
Don’t you say who can read it to the end
Without getting blind?
Who remained without sucking the nectare – poison
Or the poison – nectare
And if you found me at the first page
It means that i have run out
And if you found me at the second page
It means that I started
And if you found me resting at third page
It means that I have finished
This way life seems to be
My friend
That the song causes his face change
And we all walk on each-other’s skin.
Words of engagement
In a meeting
Of chosen men
They were talking about me
Words of engagement
They measured
My body’s height and width
They weighted me in the steelyard
My mouth, eyes and ears
They touched everything
But,
No one was sucessful
To touch my depth.
From the window
From the window
Everything looks always beautiful
The faces
The loves
Even deaths
Seem less
Horrible
From the window
We are always cheated.
Anxiety
I close my eyes and I see
The man being tired of his weight
The man being burned out of his word
And, becomes smaller carrying it on his back
As much as it gorws carrying it in his heart
I close my eyes and see
The man that continuously forgets
That, that he needs constantly
The loaders increase
And they carry each-other on the back
Oh, I don’t want to close my eyes anymore
I don’t want to become grieved.
My friend
Take life as a stepmother
And yourself as canescent
When, even that way
Filled plates
With barley, corn and legume
Mixed
Continuously separates
You will see
How much easier will you learn
The tale.
SOT PUTHA ARMIKUN TIM
Sot, putha armikun tim
Lehtë, butë, qetë,…
Mua më dhembi në shpirt shije e tij
Atij i dogj në buzë e imja
Pastaj çdo gjë e hekurt shkriu mes nesh.
Besomëni, sot unë putha armikun tim
M’u duk se preka me dorë Hyun
Nuk e bënte tjetër loti syrin e tij
Por lumturia ime e pushtuar
Se ktheva në vete Njeriun.
Po, sot putha armikun tim
Në paqe natën do e flej unë
Ai vetveten duke luftuar
Nesër fitues, e di nga sytë e tij
Do zgjohet i dashuruar.
POPULLIT TIM
Shpeshherë
E lagu shiu deri në palcë
Erërat
Tejpërtej trupin
Ia shpuan
Thëllima dhe acari
E ngrinë
E megjithatë
Trupi i tij
Kurrë s’u shndërrua në baltë.
JETA
Athua kush mund ta lexojë deri në fund
Pa u verbuar?
Kush mbeti pa e thithur nektarin – farmak
Apo farmakun – nektar
E nëse në faqen e parë u gjenda
Do të thotë se unë ka dalë
E nëse në faqen e dytë më gjete
Do të thotë se unë fillova
E nëse nëse në faqen e tretë po çlodhem
Do të thotë se unë mbarova
Kjo na qenka jeta
Miku im
Që kënga ia ndërron fytyrën
E të gjithë ecim nëpër lëkurë të njëri-tjetrit.
FJALË FEJESE
Në një tubim
Burrash të zgjedhur
U bë fjalë për mua
Fjalë fejese
Gjatësinë dhe gjerësinë
E trupit ma matën
Më peshuan edhe në kandar
Gojë, sy e veshë
Zunë në gojë
Prekën nga të gjitha anët
Por,
Askush s’ia doli
Të prekë thellësinë time.
NGA DRITARJA
Nga dritarja
Gjithmonë duket më bukur
Edhe fytyrat
Edhe dashuritë
Madje, edhe vdekjet
Duken më pak
Të tmerrshme
Nga dritarja
Gjithmonë gënjehemi.
ANKTH
Mbyll sytë e shoh
Njeriun që lodhet nga pesha e vet
Njeriun që dërrmohet nga fjala e vet
Dhe, zvogëlohet duke e bartur në shpinë
Për aq sa rritet duke e bartur në zemër
Mbyll sytë e shoh
Njeriun që vazhdimisht harron
Atë, që vazhdimisht i duhet
Hamajtë shtohen e shtohen
Dhe bartin njëri – tjetrin në kurriz
Oh, s’dua të mbyll më sytë
S’dua të trishtohem.
1. Oggi ho baciato il mio nemico
O ggi ho baciato il mio nemico
leggermente, morbidamente, tranquillamente, …
a me mi dolsi nell’anima il suo sapore
a lui si è bruciato nelle labbra il mio
e poi ogni cosa di ferro si fonde tra noi.
Credetemi, oggi io ho baciato il mio nemico
mi è sembrato come se ho toccato con la mano il Dio
non lo faceva altro la lacrima il suo occhio
ma la mia felicita conquistata
che ho ritornato in se l’uomo.
Si, oggi ho baciato il suo nemico
in pace la notte la dormirò io
lui lottando con se stesso
domani vincitore, lo so dai suoi occhi
si sveglierá innamorato.
2. Al mio popolo
Tante volte
l’ha bagnato la pioggia fino al midollo
i venti
al di la il corpo
glielo hanno trapassato
la gelata e la brina
l’hanno ghiacciato
e comunque
il suo corpo
mai non si è transformato
nel fango.
3. La vita
Ma tu dici chi puo leggerla fino alla fine
senza rendersi ceco?
Chi è rimasto senza aspirare il nettare – veleno
oppure il veleno – nettare?
E se nella prima pagina mi sono trovata
significherá che mi è uscita
e se nella seconda pagina mi hai trovata
significherá che ho cominciato
e se nella terza pagina mi sto riposando
significherá che io ho terminato
questa è la vita
amico mio
che la canzone le cambia la faccia
e tutti camminiamo nella pelle dell’uno all’altro.
4. Parole di fidanzamento
In un discorso
di uomini scelti
si parlava di me
parole di fidanzamento
la lunghezza e la larghezza
del corpo me l’hanno misurata
mi hanno soppesata ed anche in bilancia.
Bocca, occhi ed orecchie
hanno menzionato e
hanno toccato tutte le parti
ma
nessuno non è riuscito
toccare la mia profondita.
5. Dalla finestra
Dalla finestra
sempre sembra più bello
ed anche nei volti
ed anche negli amori
anzi ed anche nelle morti
sembrano più meno
terribili
dalla finestra
sempre ci ingannamo.
6. Incubo
Chiudo gli occhi e vedo
l’uomo che si stanca dal suo peso
l’uomo che si schiaccia dalla sua parola
e si diminuisce portandola sulla spalla
per quanto si cresce portandola in cuore
chiudo gli occhi e vedo
l’uomo che dimentica continuamente
quello che ne ha bisogno continuamente
i facchini si aumentano e si aumentano
e portano sulle spalle l’uno all’altro
oh, non voglio chiudere più gli occhi
non voglio rattristarmi.
7. Mia amica
Prendela la vita come matrigna
e te stessa come livida
quando e cosi
le pietanze piene
di orzo, di grano, e di fagioli
miste
metti a parte continuamente
vedrai
come facilmente imparerai
la favola.
1. ΣΗΜΕΡΑ :ΤΟΝ ΕΧΘΡΟ ΜΟΥ ΦΙΛΙΣΑ
Σήμερα , τον εχθρό μου φίλισα
ελαφρά, μαλακά κι ήρεμα….
Εμένα την ψυχή μου επόνεσε η γλύκα του,
Και μετά, καθετί το δυνατό, έσβυσε σε μας.
Πίστέψτεμε, σήμερα εγώ τον εχθρό μου φίλησα
Νόμισα πως άγγιξα με το χέρι του ….
Τίποτα άλλο δεν έκανε το δάκρυ στο μάτι του
αλλά η καταχτημένη ευτυχία μου
δεν τον ξανάφερε πάλι τον Άνθρωπω.
Ναι, σήμερα φίλησα τον εχθρό μου
Σε ειρήνη την νύχτα θα κοιμηθώ εγώ
Αυτός πιέζοντας τον εαυτόν του
Αύριο νικητής, απ’τα μάτια του
το ξέρω,
Αγαπημένος θα ξυπνήση.
ΣΤΟ ΛΑΑΟ ΜΟΥ
Συχνά
Η βροχή το έβρεξε μέχρι το μεδούλι
κι ο Αέρας πέρα για πέρα όλο το σώμα
τόχουνε σπάσει
βαθιά και σκληρά
παγωμένο
και μολαταύτα
Το σώμα του
ποτέ δεν κατάντησε σε βάλτο
Ποιος δεν έμεινε χωρίς να πιει
τα νέκταρ φαρμάκι.
3. Η ΖΩΗ
Για πέσμου, ποιος μπορεί να το διαβάσει ως το τέλος,
χωρίς να τυφλωθεί;
Ποιος δεν ήπιε το νέκταρ – φαρμάκι,
Ή το φαρμάκι – νέκταρ
Κι αν βρέθηκα στην πρώτη σελίδα
θε να πει πως εγώ βγήκα
Κι αν με βρήκες στη δεύτερη σελίδα
θε να πει πως εγώ έχω αρχίσει
Κι αν , αν στην Τρίτη σελίδα ξαποστένω
θε να πει πως τέλειωσα εγώ
Αυτή ήταν η ζωή
Ω, φίλε μου, εσύ,
Που το τραγούδι αλλάζει η μορφή,
Και όλοι περνούν στο δέρμα του ενός και τ’άλλου.
4. ΛΟΓΙΑ ΑΡΑΒΩΝΑ
Σε μια σύσκεψη
Διαλεγμένων ανδρών
Μιλήσανε για μένα
Λόγια αραβώνα,
Κατά μήκος, κατά πλάτος,
Του σώματός μου τα μετρήσανε
Στη ζυγαριά μου τα ζυγίσανε
Στόμα, μάτια κι αφτιά
Όλα τα είπανε,
Όλα τα έθιξαν,
Αλλά,
Κανείς δεν μπόρεσε
Να θίξει τα βάθη μου σωστά.
5. ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ
Από το παράθυρο
Πάντα φαίνοντε πιο όμορφα,
Και τα πρόσωπα
Κι οι έρωτες
Μα, κι όλοι οι θανάτοι,
Φαίνοντε πιο λίγο
Τρομερά
Απ’το παράθυρο
Και πάντα κάνουμε λάθος.
6. ΒΡΑΧΝΑΣ
Τα μάτια κλείνω και βλέπω
Τον άνθρωπο που κουράζεται απ’το βάρος του
Που κατακουράζεται απ’τα λόγια του,
Και μικραίνει, φέρνοντά στα στην πλάτη
Κι όσο μεγαλώνει, κρατώντας το στην καρδιά
Κλείνω τα μάτια και βλέπω
Τον άνθρωπο που πάντα ξεχνά
Εκείνο, που του χρειάζεται πάντα,
Οι χαμάληδες πάντα αυξαίνουν
Και κρατούν ο ένας το άλλον στους πλάτες,
Ωχ, δεν θέλω να κλείσω τα μάτια μου
Δεν θέλω να λυπηθώ.
7. Η ΦΙΛΗ ΜΟΥ
Σαν μητριά πάρε τη ζωή
Και τον εαυτόν σου σαν….
Πότε, και έτσι
Πιάτα γεμάτα
Με κριθάρι, σιτάρι και φασούλια
ανακατωμένα
πάντοτε χωρίζει
Έχεις να δεις θε να το μάθεις
Πόσο εύκολα θε να το μάθεις
Το παραμύθι.
Vasiliki Kolliopulu – Kalahani lindi në Liverpul të Australisë, në shkurt të vitit 1962. Erdhi në Greqi me familjen e saj, kur ishte dhjetë vjeç dhe u vendos për banim në Velo – të Korinthit. Atje përfundoi edhe studimet. Filloi studimet për gjuhën angleze.
Sot është përkthyese dhe banon në Krines të Korinthit me bashkëshortin e saj, Janin dhe djalin e saj të vogël, Jorgon. Në vitin 1999 humbi djalin e saj, Panajotin, në një aksident automobilistik. U shfaq në letërsi në vitin 1992, duke botuar vjersha dhe artikuj në revista. Ka marrë pjesë në shumë konkurse letrare. Dashuron historinë, filozofinë dhe historinë e Greqisë së vjetër. Merret me pikturë dhe me astrologji. Ka përkthyer në anglisht shumë vepra të autorëve grekë, por edhe të huaj. Madje, është përkthyese e poemës së poetit Kristaq F. Shabani “Elegjia e Ëngjëllit” si edhe e vëllimit poetik “Virtyti i gënjyer” në anglisht.
Vepra të saj:
1. “Orët”, poezi, (dygjuhësh në greqisht dhe anglisht). Botuar nga Shtëpia botuese “KATAGRAMA” KIATO, 1999.
2. A΄ Antologjia e poezisë e Letërsisë Greke, 2001, në kujtim të Panajot Kalahanit, botuar nën kujdesin e saj (Vassiliki Kalahani, Shtëpia Botuese “Katagramma” Kiato 2001, vetëm në gjuhën greke).
2. Antologjia e poezisë e Letërsisë Greke, 2007, në kujtim të Panajot Kalahanit dhe të muzikologut Themi Jerasimopulo.
Përgatitja dhe përkthimi në anglisht nga Vasiliki Kalahani. Botuar nga Shtëpia botuese “KATAGRAMA” KIATO, 1999.
Libri poetik “Më djeg Erosi i Qiellit” është një përzgjedhje e krijimeve të saj poetike të pabotuara më parë.
Është anëtare e I.W.A dhe e Lidhjes Internacionale të Poetëve, Shkrimtarëve dhe Artistëve “PEGASI” ALBANIA.
Fituese e disa çmimeve brenda dhe jashtë vendit të saj…
Βιογραφικό
Βασιλική Καλαχάνη
Η Βασιλική Κολλιοπούλου-Καλαχάνη
Γεννήθηκε στο Λίβερπουλ της Αυστραλίας τον Φεβρουάριο του 1962.
Ήρθε στην Ελλάδα με την οικογένεια της όταν ήταν δέκα ετών.
Εγκαταστάθηκε στο Βέλο –Κορινθίας.
Εκεί τελείωσε τις εγκύκλιες σπουδές της.
Ασχολήθηκε με την διδασκαλία της Αγγλικής γλώσσας.
Ασχολείται με μεταφράσεις.
Έχασε το μεγάλο υιό της Παναγιώτη σε τροχαίο ατύχημα το 1999.
Το παιδί της ήταν 19 ετών.
Σήμερα ζει στις Κρήνες Κορινθίας με τον σύζυγό της και το μικρότερο υιό της Γιώργο.
Αγαπά την ιστορία την φιλοσοφία και τον μυστικισμό της Αρχαίας Ελλάδας.
Είναι ερασιτέχνης ζωγράφος.
Όσο ζει θα συνεχίσει να υπηρετεί τη Λογοτεχνία με ιδιαίτερο σεβασμό και αγάπη.
Είναι μέλος της Διεθνούς Εταιρίας Συγγραφέων και Καλλιτεχνών του όσμου και επίτιμο μέλος του πολιτιστικού συλλόγου “ Πήγασος” στην Αλβανία.
ΕΡΓΑ:
1. “ Ώρες” ποίηση, δίγλωσση έκδοση ελληνικά-αγγλικά, Κιάτο, 1999.
2. Α΄ Ανθολογία Ποίησης Ελλήνων Λογοτεχνών 2001, στη μνήμη του ποιητή Παναγιώτη Καλαχάνη. Επιμέλεια: Βασιλική Καλαχάνη. Εκδόσεις Καταγράμμα, Κιάτο, 2001.
3. Β΄Ανθολογία Ποίησης Ελλήνων Λογοτεχνών 2007, στη μνήμη του ποιητή Παναγιώτη Καλαχάνη και του μουσικού Θέμη Γερασιμόπουλου. Επιμέλεια- Μετάφραση στα αγγλικά: Βασιλική Καλαχάνη. Εκδόσεις Καταγράμμα, Κιάτο, 2007.
THE LAGOON
My eyes two spheres of Love
But you still can’t see me…
You get mixed up in the rain
in my very slow steps
in the unknown leaves
that the South wind blows…
My Love!..
I want you three summers
to follow me in the Desert
and never leave me…
Because the Desert was once
A vast, beautiful, mystic Lagoon
where the flying fish flew
and embraced all the World…
On the banks of the waters
Gods stood still
and they led the clouds
they led all the Nights…
From the depths of the waters
granites and papyruses rose
to weave flirting desires
with the bodies of the Winds…
Oh Divinity of the East…
Don’t desert me now
as I reject this earthly, horrible world…
My Earth…
The Hour is full of Divinity…
The Hour is full of Sunshine…
Iris calls for the afternoon flowers
And the Moon passes deeper and deeper
inside me…
as I sit on the steps of this desert
and listen to the Wind…
Oh, in the temple of this Desert
I’m sitting and waiting…
I’m waiting for you my precious Love!…
15. 11. 2002 Liqendeti
Sytë e mi, dy sfera dashurimi,
dhe nuk më kundron ende.
Ngatërrohesh në shi,
në hapin tim të ngadaltë,
në të panjohurat gjethe, që i shpërndau Jugu.
E dashura ime,
Dua tri Vera
të më ndjekësh në Shkretëtirë
dhe të mos më mohosh…
Sepse shkretëtirat ishin dikur
të pambaruara, pa formë,
Liqendetësor mistik.
Kur dallëndyshepeshqit fluturonin
dhe përqafonin krahërisht Botën…
Në brigjet e ujit qëndronin Perënditë
Dhe udhëhiqnin retë,
Udhëhiqnin Netët…
Nga baza e ujërave
hipnin granitë, papirusë,
të gërshetojnë
në trupat e Stuhive…
O Perëndi e Lindjes…
Mos më moho tani, kur s’pranoj
mizërinë e këtushme të njerëzve të botës…
O Dheu im…
O Orë e Shenjtë…
O Orë e larë prej rreze diellore…
Irida fteson lulet e Pasdites…
Dhe hëna kalon në thellësi të vetevetes sime.
Tani që rri në shkallët e Shkretëtirës
dhe dëgjoj Stuhinë.
Ah, në objektin kishtar të Shkretëtirës,
rri dhe pres,
po pres Ty, o Dashuria ime!…
15. 11. 2002
Μοίρες
Μοίρες γιατί βυθίσατε
Γιατί μου το βυθίσατε;
Και πνίξατε το ρόδο μου
Στη χαρά του Μαγιού…
Fatet
O Fate, pse u fundosët
Pse ma keni fundosur?
Dhe mbytët luleshegën time
Në gëzimin e Majit.
Flates
Flates why did you sink
Why did you sink him?
And yoy choke my rose
In the happiness of Blooming…
The highlighting of poetry of the beautiful contrast
The initiations without the inventions of the promising composition of the volition
Of the talent of Mirlinda Mysaj
From Kristaq F. Shabani I.W.A, W.P.S
Mirlinda Mysaj is one discovery of the hard poetical creation that brings one new light in the aspect of the grasp and the trammels of the phenomenon that is abstracting or that is diverging from the others, whose covers with praises that she possesses without having an angle for the essence…
There is itself angle that in origin of her creation…
She is only 18 years old… I think that with the shown creation that carries one talent, that with one work full of cleverness and with her big volition could reach in the beautiful phantom literary…, without doubt and with the help of professionalism and human… Her creations have the dominant contrast, that creates the intriguing semantics and come very little or paly about to the others creators and with experience, that want to unfold the values regarding with the clubs, forums, rooms, mahoganies, muses, “ The cafe of ideas “, associations creations…
One individual approach of Mirlinda, that selects in the selective way. Centralizing herself in hers narrative poetical, unfolds objectives, flings light and untucks the key of contrast, and then jerks up the level of lightness, minimizes the volume of voice and in one … dynamic, jerks up the level of volume of her voice appealing with the power for the daynight, for the lightshadow, and for her opposite, she has one eye that observes surprisingly in the unreachable extremities from the others eyes for the phenomenon that maybe is treated in parallel with the others…
Her spiritual relations determined in the natural landscapes overlightens the landscape, and creates landscapes with the numerous colorations in the presence of the alienated Sun, of the decrescent star of the evening, of the runaway moon from the space of the night and determinated in the space of light replacing and swaping the position with the sun…
A new situation in the poetry of Mirlinda, where the lyric is become dynamic in another form middle of the road, the love that have sings more another poets of the feminine don’t dedicate the importance of the kissing, of the embrace, of the detention, and of non coming of the grip of eighteenth skies, and of flight in overfeelings. She is careful in this walk, performing with her figure that on first sight, don’t seems brilliant, but the contrast lightens her, determining in front of two situations that change the position and to the colorations tones and expository creating dramatic. In this lyric finds out the love and the kissing “hidden ““somewhere “in the circumlocutions… And this asset is unfolding in hers two thousands creations interweaved with this sense and with this ferment…
Girokaster, February 2011
EVIDENTIMI I POEZISË SË KONTRASTIT TË BUKUR
Nisjet pa stisje të krijimtarisë premtuese të vullnetizmit të talentit të Mirlinda Musaj
Nga Kristaq F. Shabani I.W.A, W.P.S
Mirlinda Musaj është një zbulesë e krijimit të vështirë poetik, e cila sjell një dritim në ri në aspektin e kapjes dhe shtrëngesës së fenomenit që përhumbet apo anashkalohet nga të të tjerët, të cilët i thurin lavde asaj që zotëron, pa i këndvështruar thelbin… Ka një këndvështrim të vetin që në zanafillë të krijimit të saj… Është vetëm 18 vjeçe… Mendoj se me krijimtarinë e shfaqur mbart një talent, i cili, me një punë plot zgjuarsi dhe me një vullnet të madh të saj, mund të arrijë në fanitje të bukur letrare…, pa dyshesë edhe me ndihmesën e profesionalizmit të pavështirë dhe human… Krijimet e saj kanë kontrastin mbizotërues, i cili krijon një semantikë intriguese dhe gjendet fare pak ose i zbehtë te shumë krijues të tjerë edhe me përvojë, të cilët duan të shpalosin vlerat në lidhje, klube, forume, oda, sofra, muza, “kafene idesh”, shoqata krijuesish…
Një trajtesë individuale e Mirlindës, të cilën e përzgjedh selektivisht. Duke qendërzuar veten në rrëfenjën e saj poetike shpalos pikësynime, hedh dritëzim dhe ul çelës kontrasti, pastaj ngrë nivel ndriçimi, zvogëlon volum zëri dhe në një përsiatje dinamike; ngrë nivel volumi të zërit të saj duke apeluar me forcë për ditënatën, dritëhijen dhe të kundërtën e saj, ka një sy, që vëzhgon çuditërisht në skaje të pakapshëm nga sytë e të tjerëve për fenomenin, i cili, ndoshta, është trajtuar paralelisht me të tjerët… Lidhësitë shpirtërore të saj të vendosura në pazazhe natyrore e tejndriçojnë pasazhin, krijojnë peizazhe me ngjyrime të shumta në prezencën e Diellit të tjetërsuar, të yllit të mbrëmjes të zvogëluar, të hënës të larguar nga hapësira e mbrëmjes dhe të vendosur në hapësirën e dritës, duke zëvendësuar e shkëmbyer pozicionimin me diellin… Një gjendje e re në poezinë e Mirlindës, ku lirikja dinamizon në një formë tjetër të moderuar, ku dashuria së cilës i këndojnë shumë të tjera të gjinisë femërore nuk i kushtohet rëndësia e puthërimit, e përqafimit, e vonimit, e mosardhjes e shtërngimit e qiejve të tetë, e flatrimit në tejndjenja. Ajo është e kursyer në këtë ecje, duke performuar me figurimin e saj që, në pamje të parë, nuk duket i ndritshëm, por kontrastimi e driton, duke vendosur përballë dy gjendje që ndryshojnë pozicionin dhe të tonet ngjyrore edhe paraqitëse duke krijuar të beftën. Në këtë lirizëm e gjen dashurimin dhe puthërimin të “fshehur “ diku” në perifrazimet … Dhe kjo pasuri e kësaj vajze është shpalosur në dyqind krijimet e saj të ndërthuruara me këtë sens e me këtë tharm…
Gjirokastër, shkurt 2011
Mirlinda Musaj
“Nella cataratta del pensiero”
L’evidenza della poesia del bello contraste
I cominci senza invenzioni della creazione della volonta del talento di Mirlinda Musaj
Da Kristaq F. Shabani I.W.A, W.P.S
Mirlinda Mysaj è una scoperta della creazione difficilissima poetica, la quale porta una lucezza nuova nell’aspetto della presa e del costrizione del fenomeno che si dispersa oppure che si evita dagli altri, i quali le cingono le glorie, a quella che posiede senza aver reso conto un punto di vista per l’essenza… C’ha un suo punto di vista in origine della sua creazione letteraria … Ha soltanto 19 anni.. Penso che con la creazione apparita porta un talento, il quale con un lavoro pieno d’intelligenza e con una volonta puo arrivare nello spettro bello letterario …, senza dubbio ed anche con l’aiuto del professionalismo non difficile ed umano…
Le sue creazioni hanno il contraste predominante, il quale crea una semantica intrigante e si trova quasi poco presente oppure si dimostra in modo pallido da molti altri creatori ed anche con esperienza , i quali vogliono sfogliare i valori in seguito con dei clubi, forumi, stanze, mense , muse “caffe di idee ‘, associazioni di creatori…
Una forma individuale di Mirlinda, la quale la sceglie in modo selezionato. Accentrare se stessa nel suo confesso poetico sfoglia dei propositi, butta luce e poi abbasa la chiave di contraste, poi eleva livello di splendore, diminuisce il volume della voce ed in una portata dinamica: alza il livello del suo volume appelando con forza per il giorno notte, per la luce ombra ed al suo contrario , c’ha un’occhio che osserva sorpredentemente nelle estremita inafferrabili dagli occhi degli altri per il fenomeno che forse è trattato parallelamente con gli altri…
I suoi legami spirituali posizionati nei passaggi naturali che splendono al di la il paessaggio, che creano dei paessaggi con molti colorazioni nella presenza del Sole alienato, della stella della sera diminuita , della luna allontanata dallo spazio della sera e posizionata nello spazio della luce sostituindo e scambiando la posizione con il sole… Una nuova situazione nella poesia di Mirlinda, dove la lirica diventa dinamica in una altra forma moderata, dove l’amore, al quale gli cantano molte altre del genere femminile non gli dedica l’importanza del baccio, del abbraccio, del ritardo, della non venuta della stretta degli ottavi cieli, del volo nei sentimenti al di la, lei è risparmiata in questa camminata, svolgendo sulla sua figurazione che a prima vista non sembra splendida, ma il contraste le da luce mettendo di fronte due stati che cambiano la posizione ed i toni colorativi e presentativi creando la drammatica. In questa lirica lo trovi l’amore e il baccio “ nascosto “ “ in qualche luogo “ nei circonlocuzioni… E questa fortuna di questa ragazza è sfogliata nelle sue duecento creazioni intrecciati con questo senso e con questo lievito…
Girocaster, febbraio, 2011
The seasons without time in contrast
1. The contrast of dawn
You will begin to feel me,
Then when the hot sun
Will rise from the West
And will set from the East!
2. The contrast of warmth
You will begin to feel my absence,
Then when in the middle of summer,
The sun won’t warm more,
But will clench the freezing cold.
3. The suddenness of Moon…
You will begin to remind me,
Then when the full moon,
Will rise at the daybreak
and not in the evening!
4. The cries and humidity of two notes
You will begin to cry for me,
When the rain will begin,
To wet your poor body,
When you hate it in most of instances!
5. The ruddy and the paleness
You will begin to think for me,
Then when in march of spring,
The nature will be ruddy
And the leaes will take a yellow color on the land!
6. Finally my name…
You will begin to say my name,
Then when in January of winter,
The sun will throw away your soul
That you couldn’t bear it!
7. The silent canto
You will begin to love me,
Then when in October of autumn
Will bloom the forsaken trees
And will sing the silent nightingale!
8. The search delayed…
You will begin to search me,
Then when will come just a moment
When I will be so far from you
And I won’t look anymore for your love!!!
Translator: Aleksandra Shabani (Majlinda)
STINËT PA KOHË NË KONTRAST
nga MIRLINDA MUSAJ, KOSOVË
a. Kontrasti i lindjes
Do të fillosh të më ndjesh,
atëherë kur dielli i ngrohtë
do të lindë nga Perendimi
dhe do të perëndojë nga Lindja!
b. Kontrasti i ngrohjes
Do të fillosh të ndjesh mungesën time,
atëherë kur, në mes të verës,
s’do të ngrohë më dielli,
por do të mbërthej acari!
c. E papritura e Hënës…
Do të fillosh të më kujtosh,
atëherë kur, hëna e plotë
do të lindë në agimin e ditës
e jo në muzgun e mbrëmjes!
d. Qarje dhe lagështi dynotash
Do të fillosh të qash për mua,
atëherë, kur do fillojë shiu,
ta lagë trupin tënd të shkretë,
kur ti e urren më së shumti!
dh. E kuqërremta dhe zverdhja
Do të fillosh të mendosh për mua
atëherë kur, në marsin e pranverës,
natyra do të jetë e kuqërremtë
dhe gjethet do te zverdhen mbi tokë!
e. Më së fundi emri im…
Do fillosh ta thuash emrin tim
atëherë kur, në janar të dimrit,
dielli do ta flakë shpirtin tënd
që t’i s’do të mund ta durosh!
f. Bilbilim i heshtur
Do të fillosh të më dashurosh
atëherë, kur në tetor të vjeshtës,
do të lulëzojnë pemët e braktisura
e do të këndojë bilbili i heshtur!
g. Kërkim i vonuar…
Do të fillosh të më kërkosh,
atëherë kur do të vijë një çast
kur unë do jem shumë larg nga ty
dhe s’do të të kërkoj më dashurinë tënde!!!
I stagioni senza tempo in contrasto
a. Il contrasto dell’Est
Comincerai a sentirmi,
allora quando il caldo sole
nascera dall’Ovest
e tramonterá dall’Est!
b. Il contrasto del caldo
Comincerai a sentire la mia mancanza,
allora quando, nel mezzo dell’estate
non riscalderá più il sole
ma attacherá la brina.
c. La sorpresa della Luna
Comincerai a ricordarmi,
allora quando, la luna piena
nascerá all’alba
e non al crepuscolo della notte.
d. Pianti ed umidita di due note
Comincerai a piangere per me,
allora, quando inizierá la pioggia
a bagnarlo il tuo povero corpo,
quando tu l’ odi nella maggior parte!
dh. Il color rame e l’ingiallimento
Comincerai a pensare per me,
allora quando, in marzo della primavera
la natura sará color rame
e le foglie si ingiallirano sulla terra!
e. Infine il mio nome…
Comincerai a dirlo il mio nome
allora quando, in genaio dell’inverno
il sole la buttera via la tua anima
che tu non puoi sopportarlo!
f. Canto silenzioso
Comincerai ad amarmi
allora quando, in ottobre dell’autunno
fiorirano gli alberi abbandonati
e canterá l’usignolo silenzioso!
g. Cercata ritardata…
Comincerai a cercarmi,
allora quando, verra un’attimo
quando io ci sarò troppo lontana da te
e non ti cercherò mai più il tuo amore!!!
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Dino Çiço
Nothing is dearer
I wandered thirstly all the countries,
In every corner of Balkans and Europe,
I have slept in the most grandious hotels,
But even in the hay sheds, in the holes with silage.
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
PELLUMB GORICA TIRANA ,ALBANIA
VOLCANO’S MEDITTION
When the poet is quiet,
That means-volcano’s meditation,
And the poet flies on,
from a star to the other,
from point to point of the horizon,
and all the world is underneath of it!!!!
Could it picturize the frozen rain?!
A dream without wings?!
The love, that doesn’t sigh,
A poet without glitter eyes……
A poet may sleep a little,
Like the moon sleeps beyond a black cloud,
Because of the poet has no time for resting,
like the moon has no time for sleeping.
…the poet shines the soul of human beings,
like the moon glitters the darkness….
Meditim i vullkanit
Kur poeti është i qetë,
Kjo do të thotë-vullkan meditim,
Dhe poeti kalon në heshtje,
Nga një yll në tjetrin,
Nga pika në pikë të horizontit,
Dhe gjithë bota është brenda saj!!
Mund të piktuosh shi të ngrirë?!
Një ëndërr pa krahë?!
Dashuri, që nuk psherëtimë,
Një poet pa sy me vezullim ……
Një poet mund të flenë pak,
Si hëna fle përtej një re e zezë,
Për shkak të poetit nuk ka kohë për të pushuar,
Si hëna nuk ka kohë për të fjetur. …
Poeti ndriçon shpirtin e qenieve njerëzore,
Si hëna ndrit errësirën ….
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/pellumb.jpg[/img]
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
SARANDA THAI GJAKOVA, KOSOVO
My name
My name is … To be honest I have not decided yet how be called today. I was too busy ignoring the alarm signals that are lit everywhere tread, to find a suitable name. Yes, yes. I am a chameleon when it comes to names, and depending on the level of insomnia that transform into what I call my self. But bedroom sets at last appear and show ends without discovering morality. And tomorrow comes and should rise again on foot often without power points from the previous night. You must get up and start to walk with all the uncertainties, doubts, and fatigue in one way or another must find your own routine to sketched by the famous character that serves as the backdrop to the end of your journey.
Emri im…
Unë quhem… Të them të drejtën nuk e kam vendosur akoma si quhem sot. Kam qenë shumë e zenë, duke injoruar sinjalet e alarmit, të cilat ndizen kudo, ku po shkel, për të gjetur një emër të përshtatshëm. Po po… Unë jam një kamaleone, kur vjen puna në emrat dhe në vartësi të nivelit të pagjumësisë që shndërrohem në atë që quaj veten. Por gjumi vendos të shfaqet më në fund dhe shfaqja mbaron pa zbuluar moralin. E nesërmja vjen dhe duhet të ngrihesh përsëri në këmbë shpesh, pa pikë fuqie nga një natë më parë. Duhet të ngrihesh dhe të fillosh të ecësh me të gjitha pasiguritë, dyshimet, lodhjet dhe, në një mënyrë apo një tjetër duhet të gjesh rutinën tënde të skicuar nga i famshmi karakter që të shërben si sfond deri në fundin e udhëtimit tënd.
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/saranda.jpg[/img]
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Beautiful dream…
it comes to me like a mermaid from the sea:
-The sea doesn’t burn me, because there is love
The Golden Salt doesn’t burn me, because there is love
My tired eye doesn’t lie to me
When the bautiful soul appears
I don’t get tired by your sea ramblings
because I’m thirsty for waves
When I’m with you:
let them tie my hands
let them close my ears
have them leave me alone
Just to touch a little from your skin
Just te let a tiny drop of my blood on you
Just the corner of my eye to look at you
I just want:
two hairs from your beautiful head
A tiny piece from your silky skin
as white as sparkling
The light of your eyes
that bring the depth of the ocean…
I write:
the poem of life,
the best one
the most beautiful
the sweetest
the dearest
the one that was always sung…
Why, are you the Odysse?
I’m the Homer in the 21 Century
I’m a little God and a little man
I adore the beautiful flower
I die and only in love,
I am born again.
PËRKËDHELJE NË VARG…
Ëndërr e bukur…
Që më ngjan më një sirene deti:
-Nuk me djeg deti mua se me do
Nuk me djeg kripa e bukur se me adhuron
Nuk më gënjen syri i lodhur
Kur sheh shpirtin e bukur
Nuk më lodh përçartja në detin tënd
Se ka etje për dallgë…
Kur jam me ty:
-Dua te me lidhin duart…
Dua të më mbyllin sytë…
Dua të më mbyllin veshët…
Të më lenë vetëm:
– një gisht të të prek…
Një pike gjak të të lag…
Një copëz sy të të shikoj…
Te kem:
-dy fije nga flokët e tua të bukur
Një copëz nga lëkura jote
Si mëndafsh i bardhë i praruar
Dritën e syve të tu si thellësia e detit
Te shkruaj:
-poemën e jetës,
Më të mirën
Me te bukuren
Më të ëmblën
Më të dashurën
Më të kënduarën ndonjë herë…
Pse Odiseu je ti!?
Jam Omeri në shekullin e 21
Jam pak zot e pak njeri
Kam adhurim për lulen e bukur
Vdes dhe rilind vetëm në dashuri…!
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/ardi.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
Another woman
Another scent of a woman
In the fingers that are extending to your longing …
Another breath in the wheeze of the day
Successively settles,
A breeze of the golden hair, like the sunrays
Polished in the sky
They melt
The breath’s vapor on the dream’s window,
Which sits on the eyelids of time
In order to wake you up in another breath’s scent
Another scent of a woman
In the swan’s crop it feels feminine
And sings only once
Scent of a penetrating air
Her walk on the lacy dress
Another scent of a woman
In the unborn baby girl
But it hang on the nail
of the memories as the most beautiful of paintings.
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/alba.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
Where shall I leave the future?
We find ourselves in the middle of the desert
Everything I see horrifies me…
They’re no wounds
Black daily chronicles are being read,
My people you never freed yourself from the mentality…
The evil does not wrestle with the evil …
We see less of what happens to us
Before us black clouds rise …
Why the evil things are being repeated
We leave behind a shadow
To the passing generations…
I had wished to be
Only for myself
And to defeat the evil
The future is our dream
The future births do not stop…
Who is misusing the freedom
It has rotten blood,
It forebodes misfortune
Where will I leave the future
When shall I take the road to eternity?
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/agim.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
Albana Cufaj Zhyta
Another woman
Another scent of a woman
In the fingers that are extending to your longing …
Another breath in the wheeze of the day
Successively settles,
A breeze of the golden hair, like the sunrays
Polished in the sky
They melt
The breath’s vapor on the dream’s window,
Which sits on the eyelids of time
In order to wake you up in another breath’s scent
Another scent of a woman
In the swan’s crop it feels feminine
And sings only once
Scent of a penetrating air
Her walk on the lacy dress
Another scent of a woman
In the unborn baby girl
But it hang on the nail
of the memories as the most beautiful of paintings.
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/alba-1.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
Agim Gashi
Where shall I leave the future?
We find ourselves in the middle of the desert
Everything I see horrifies me…
They’re no wounds
Black daily chronicles are being read,
My people you never freed yourself from the mentality…
The evil does not wrestle with the evil …
We see less of what happens to us
Before us black clouds rise …
Why the evil things are being repeated
We leave behind a shadow
To the passing generations…
I had wished to be
Only for myself
And to defeat the evil
The future is our dream
The future births do not stop…
Who is misusing the freedom
It has rotten blood,
It forebodes misfortune
Where will I leave the future
When shall I take the road to eternity?
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/agim-1.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
Alma Alpina Begaj, DURRES, ALBANIA
A SILENT SYNPHONY
As a melody sound
I heard your voice,
That silently came,
Like a lightly whisper.
And I’m punished
To wait for a word,
Inside the indeterminate silence
Is… so long.
Melody sound
Silent behind the spaces
Voiced or envoiced,
Sol, waiting at the top of pentagram.
You, unsure to say
Only an chord,
And white I’m waiting for your sonnet,
I silently dance my symphony.
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/alpi.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
ANJEZA SAKAJ ,FIER,ALBANIA
Time of madness!
A teardrop slipped from the star’s eye
It sat on the wave’s lip
The incinerated wave chewed it
Throwing it into the solution of blueness.
In the nights sorrow the star gnawed
The thoughts of a mad time
The tears detached without being felt
Now on the wave and then on the fire
Upon the ablaze fires of madness
Of that envious crazy time
In that burnt deserted soil
When thousand of bargains were made.
Over bones, bodies, souls
Why does the reality hatch
This wild abstracted night
And in this time of madness…
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/anjeza.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
KRISTAQ F.SHABANI IWA ; WPS
President
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
Stinging Conference
(With the participation of Maltus, Joyce, Freud, Camus and Kafka…)
Fear from the bumblebee
With great ability of stinging ..
Fear from the yellow Scorpion
(They call it ‘Cfurk’ in my birthplace)
As such by human thought,
Human cfurk-scorpion
To poison producers to poison humanity…
And the scorpion of the stinging nature
poison producer to protect himself…
Two kinds of scorpions…
*
Bumblebees, Scorpions, Snakes, Vipers…
assembled in a Sting Conference …
the also seem to have the sevens,
the twelves (dozen),
the twenties of the consult,
with plenty of poison preserves …
Looking for sales spheres,
Be it with poison aggression …
By the means of stinging
The poison is injected softly
And the aftermath is delivered
Like a “love” message and assistance …
… The guests deliver their speeches
Amidst applauses
“Bublebeesscorpionssnakesvipers” takes the word
Malthus mentions
For avoiding the world wars
And for the beautiful “suffocation” of poisoning
The humanity….
Exhales from the gluttony the world’s satiation
With people,
Half people, a few people, no people
And the bestial cry squawks
For its geometric progression
Joyce is again astonished
with the small body of this man of the century
and through the face he passes
like a belated journey
the outrage of this small man
giving importance to the big bodied man
of his life time …
What a contempt with the delirium of grandeur
in the eyes of Joyce
where love and romanticism
sang lyrical songs beautifully
in torsos triumphally sensitizing…
Freud was never astonished more than this,
that he puts pulses to his sensible theories…
Camus is at the head of the judgment,
owing to his profession as a lawyer…
Kafka laughs in his position “PRINCE”
and releases the hounds of thought
at a “Sting Conference”
men transformers
remained in wonderment in these seances
mounted on “the camels” they daze themselves…
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/kristaq.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
SYRIHA ADEMOVI ,SHKODRA,ALBANIA
The Cup Full of Longing
Unknown the sky tonight,
I would have wanted to drink some,
It seemed though that the cup remained unfilled…
I will drink tonight… I would want to do so…
Above my hands, I see – like in magic – the falling of a tear drop.
It glided to the bottom of the glass…
It tumbled and fell…
…Overthrow the cup…
Again, I say, empty.
I look up to the distant stars…
I listen… the sound of the trembling heart….
It becomes floundering – as I stare above my body,
Altogether things divided…
I listen…
The tolling of an unfamiliar sound…
Deviant from yesterday…
Astray the hand struggling to sway…
The leg that cramps…
The soul that brings nothing but pain…
Which one do I listen?
Tonight…
Should this be a dream?
Perhaps, the cup of longing…
The longing made me drunk…
But I did not take a sip!
In this world, nothing is left to chance…
Everything is accounted for –
Even a (teardrop)..!
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/syriha.jpg[/img]
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
SILVANA BERKI FILANDE
Demonstration/Celebration International poetry movement across të social and political changes.
The action was organized by the International Association ” 100 Thousand Poets for Change” in over 550 cities in 97 states. Finland also appeared in this event with the participation of three cities Helsinki, organiser : Jukka-Pekka Kervinen, Tampere, organiser: Silvana Berki and Jyväskylä, organiser: Mercedes Alba.
The celebration in Tampere city was very satisfatory where the athmosphere had a nordic melancholy. The celebrating place was keeped at Cafe of the cities poets called ” Kahvila Runo”, lacated in the anscient city. Participants who were informed well through local newspaper ” aamulehti” approached with interest and pleasure about three hours from 3.00 p.m. To 18.00 o`clock p.m. After presentation and recitation of poems by different poets, celebration continued with free converstation, recognition of poets amongst each-other and selling small crafts greenhouse works in favority of the association of Tampere poets.
Among other poets was readed : Eino Leinonen (Finnish Popular poet), Maria Leinonen (Finland), Kirsi Kunnas ( from Tampere Finland), Kathy Figuera (Canadian ), Silvan Riitta-Egholm
( American-Finnish Poet), Silvana Berki (Albanian-Finnish poet).
The event was opened with the presentation of Silvana Berkis poems ” Age of poets”, translated also in finnish language, because participants were 90% finnish citizens.
The era of poets …!
( by Silvana Berki)
24.9.11
2. Mornings….
on the solar rays
I touch every time authentic.
The oxygen taste like wine
and I melt with purity
Lilies smile
sence I swing on earth’s lap
Lips, cherry colored wear
sweet words, sculpt in the era poetry.
The truth, is what I touch now
an explosion feelings of time…
comes from water depth of my friends
Tomorrow, tide will quiet down
and whirlpool colorful will turn on rainbow
But, today I` m drunk on the throne of kings
in this legend of feelings….swinging like never before
” Is the era of poets”.
2. Tear…!
How many tears
pour in the world
One, today
in my hand
dropped.
It whetted not only my hand
but also my worm eyes
Rating flow like river
in ocean sobbed.
Exploded in the globe
wondering like a child
orphan of the pain
killing sobs
Wondered how wild
turned humanity
without hope
looked at me
melt. away …dry.
3. Birch and Spruce…!
You were called birch
I… a spruce
You were tall from the cradle
I a noble since was choused.
You are white in your body…
…like your heart every spring
Me, a bit darker in colors…
always, staying green.
You…were shaking all your leafs
every seasons for refreshing
Me again when turning years
hearts I love am decorating.
Me and you are so different
What else needed to be sayd
I am noble a high gated
You…magic, kea in Pompey..
4. Midnight summer night…!
It, s midnight…without night
only light
On the horizon…clouds
appear like wise elderly…
around the table…negotiating..
counting …hours…on their praying rosary..
On the lake. pour their conversation…
which…pull not only me
pull…also the memory of that night
Where…sky is full of water..
and sea full of fire..
where…the long trees
overtake on horizon…
where…I never drunk…
that much light..
from the sky..
water..
sun.
If…only once ..
than I will not feel sorry for anything
like a leaf. of autumn…will melt. away..
on the winds of time..
but, with the taste..
of ….
True….Life…!
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/sil.jpg[/img]
Lidhja Ndërkombëtare e Poetëve, Shkrimtarëve dhe Artistëve “PEGASI”ALBANIA
The International Association of Poets, Writers and Artists “PEGASI” ALBANIA
We support this International Event “to change this World”. About that, at 24 september we organize in Tirana, Prishtina, Gjirokastër, Fier…a lot of litterary evenements.
“Yes, we can change this World”
Kristaq .F Shabani IWA ; WPS
President International ” Pegasi” Albania
THE NOTE OF FORGIVENESS
In a killing silence sells Earth’s Body pieces
as if they were beans… and carrots,
people don’t know, this isn’t their Land,
the plan grasps, keeps hostage in decades,
hands are sold cheaper than toys:
“A Bear – toy costs two – three times more…”
And the Moon is thrift at giving its light,
as it beholds a dizzy meanness:
“A ravishing girl,
a rich hunchback man
head – scalped, requires to be shown stalwart…”
UNCOLOURISM
President the Great has Truth to Beauty.
The Puzzle says
that Beauty by Beauty was taken
but… the Parabola has changed:
“In the spaceship the astronaut,
an ugly helper of him, in a galaxy voyage
loved madly…
When, on Earth he landed
his eyes became drab.
What an epigram that immerses you!…
With a marble stone round her neck
his sweetheart: fell over
the metal bridge and sank”…”
Closed file mysticism.
B. THE “ARABIC” PHRASE
A beggar shows his maimed leg,
a “Dumb” alien keeps written
on his chest a painful phrase:
“Help me, o you Demos of Money!”…
A blind man with tied eyes plays
the most trembling melody in the World,
a female creature forebodes the Payment
in the crystal Road…
I saw the Beggar in the evening
with his intact leg.
The “Dumb” man speaking
dressed up to the nines.
The “Blind” man with his two hot eyes,
the Female creature drawing a lovely pet:
I am reading the reality:
A Arabic phrase!
Ellegy of the Angel
The First poetic view
Maybe I know how to say my Feelings
in the way they’re expressed
to cast my eyes and in other places
that I can’t see in this terrestrial globe.
….
9.
We are another Continent, independent
than the one we’re breathing in…
Queen,
you gave birth (to a child) so to become peaceful
not only with yourself
but to give peace to other men and women,
you gave birth (to a child) to deliver a distinguishing light
a flaming white light-
that other women cant’ t do
as much as they try
because in your heart Literature lives
like greenness…
We live in this Continent
but we’re another, independent (Continent)
than the one we’re breathing in,
and the system of universal light
and whatever else
is like a tale , a myth (to us).
We have our sun,
our moon,
an dour metric system,
our deep – green forests in
unimaginable dreams
we haven’t got seas…
but oceans of soul!
That’s why this memorial service echoes
and only the spiritual people hear it,
the humanists
that ring the bells of respect
they listen silently…
but in deep emotion do the heavenly temples hear…
We have no need for compasses
we feel each other’s breath:
dozens of whips with the sun and the moon
we have the need for each other
as we certainly have the need for this breath.
10.
A new position for the Great People of the World…
Come, today the soul, itself, is giving a concert
Come, take your positions
in the Second resurrection of Angel!
It isn’t an invention, spread with rose- cream
and underneath the cream (exists) a puzzling sphinx…
For the first time you will see true Resurrection
For which we have held hope for so long,
and the sun that leaves its rays in a position
that earlier hadn’t been seen by us…
A new position for Great People of the Earth…
Roses and wishes planted
in the vastness of the sky,
and happiness, exultation,
burst like fire- crackers
oh, they shine…
The trees don’t expect heat for blooming,
they blossom in the twinkling of the eye
with words of divinity!
We, the people on Earth say it’s a Mystery!
But the people in the Skies are so accustomed to it,
with so much blossoming…
they just call it ‘Blossoming of the Angels’
Come, for today the soul itself is giving a recital!
* * *
The second poetic view
Everything has been said
And the letters in all the languages of the World
Remained in similarity
with appoint of punctuation, and again a comma…
so the cleverness of continuity
will say everything once more…
Agron Shele WPS
Secretary General
IAAPW “Pegasi” ALBANIA
MY MUSE
My muse!
What beauty do you hide within twilights?
What dreams you gave birth to beyond the forest glades?
What songs did you sing in the deep gorges?
What rays do you seek in the gloomy evenings?
My muse!
I stand at the silent crag.
Beat the silence through the eternity absorbed.
I see everywhere the old sunset
Everywhere appears dawn revived.
My muse!
The years and the grey hair like the mountain crests,
brightening under the hidden fogs.
The spirit carved by the thin pen,
Trembling, breaking, far away in the remote places
My muse!
I wonder, did you come as a curse
Or as a play played dizzily
I see the eyes of the girl hidden
And the tears transformed into an emerald.
My muse!
Like a holy soul impels induces neglect forgetfulness
Why poets we became in the morning
Under the vagrant step the day passes by
In our apparitions life
Poetry
My dreams remained there,
Like thousand of icebergs in the boundless ocean
My mind penetrates beyond in the skies.
In other skies, journeys of poetry.
My dreams remained there,
In the vernal nights, full of stars.
Words that cause the soul shiver
And weaved the magic linen
My dreams remained there,
like the morning light.
With the yearning of autumn
And the drops of rain, melancholy.
My dreams remained there
Over the archs of rainbows, with meaningful colors.
The lucky day , hope and merriment,
arched paths of poetries.
Zeus promised…
Zeus promised the eternal justice,
hidden,
stopped for many centuries
Sinners caught the sinners
the holiest of presents for the terrible “Had“
Everywhere supporters applauded absurdity(insanity)
And everywhere they tightened chains of innocence.
400 Ngjarjet në 340 qytete organizuar ne 70 vende të botës, e cila përfshin Shqipërinë dhe Kosovën (Gjirokastër, Fier, Tiranë, Prishtinë)
24 Shtator 2011
Organizatorë:
Lidhja Ndërkombëtare e Poetëve, Shkrimtarëvedhe Artistëve “Pegasi” Albania
“100 mijë poetë për Ndryshim”
Një të vërtetë historike
Poetët nga e gjithë botë janë duke organizuar dhe planifikuar rreth 400 ngjarje të veçanta që mbahen njëkohësisht në 24 shtator në një demostrim poetik / festë e poezisë dhe fjalës së folur për të promovuar ndryshimet shoqërore dhe politike.
Pjesëmarrja e madhe e kaq shumë autorëve, nga shtete dhe kombe te ndryshme, tregon përqafimin e kësaj ideje dhe nisme , e cila filloi zyrtarisht më 4 prill, 2011. Deri tani 340 qytete që përfaqësojnë 70 vende po marrin pjesë në një përpjekje të unifikuar për të organizuar një ngjarje konkrete,në një ditë globale më 24 shtator, me fokus të përgjithshëm: paqen dhe qëndrueshmërinë, e cila është, si ç’ thote themeluesi Michael Rothenberg, “… një shqetësim i madh në mbarë botën”
Poetët, shkrimtarët, artistët, me aktivitete konkrete do demonstrojnë lirshëm evente poetike , në komunitetet e tyre , dhe për më tepër do shpalosin idetë humane dhe njerëzore, ide që antarët e Lidhjes Internacional “Pegasi” Albania i kanë vendosur në themel të ekzigjencës së tyre, nëpërmjet Simpoziumeve, panaireve, aktivitetve shoqërore që kanë ndërmarrë, si ai më i fundit për “Pajtimin e Gjaqeve” ,etj. Bob Holman dhe Margery Snyder, në një artikull të kohëve të fundit mbi About.com thonë se “bukurinë e konceptit të 100 mijë poetëve për Ndryshim është se ajo është tërësisht i decentralizuar dhe plotësisht përfshirëse.”
Një tubim i poezisë dhe paqes, në 24-Shtator, bën apel për konfliktet në Afganistan nga Xhelalabad, poetë të tjerë në Nogales, Meksikë dhe Nogales, Arizona lexojnë poezi për njëri-tjetrin përmes gardhit të kufirit. Këto janë vetëm dy nga qindra ngjarje që do të ndodhin në mbarë botën. Shembujt e të gjitha ngjarjeve do publikohen në faqen kryesore të 100TPC.org.
Të gjithë organizatorët dhe grupet e tyre kanë një faqe përkatëse Vendndodhjeje dhe ngjarjeje te faqja Blog. Nga webloget kryesore do bëhet postimi i materialeve të shkruara, fotografi dhe video për të dokumentuar ngjarjet, shqetësimet, politikat sociale,dhe pjesëmarrjen.
Menjëherë pas 24 shtator të gjithë dokumentacionin në weblog 100TPC.org do të ruhen në Universitetin e Stanfordit në Kaliforni, e cila ka pranuar 100 mijë poetë për Ndryshim si një ngjarje historike,me bazë : poezia më e madhe në historinë e leximit. Ato do të arkivohenme përmbajtjen e plotë të weblog, 100TPC.org, si pjesë e programit të tyre LOCKSS diçitale arkivimit.
Themeluesi Michael Rothenberg është e njohur gjerësisht si poet kompozitor, redaktor i revistës letrare Bigbridge.org internet., Si dhe një aktivist mjedisor i bazuar në pjesën veriore të Kalifornisë.Falë bashkëpunimit të ngushtë midis organizuesve të kësaj lëvizjeje globale dhe Lidhjes Internacional “Pegasi” ,është vendosur që ky event të jetë i përvitshëm dhe data 24 -shtator,sikurse do kthehet në ditë simboli në gjithe vendet që do organizohet ,do të kthehet edhe në Shqipëri, Kosovë dhe më gjerë.
Gjithashtu me këtë rast do shikohet edhe mundësia e një bashkëpunimi më të madh midis Universitetit Stanford , Kaliforni dhe Universiteteve Shqiptare.
Për Kryesinë e Lidhjes
President
Kristaq .F Shabani IWA; WPS
Sekretari Përgjithshëm
Agron Shele IWA ; WPS
Për më shumë informacion kontaktoni:
E-mail : pegasi2003@yahoo.com
sheleagron@yahoo.com
Michael Rothenberg, themelues
100 mijë poetë për Ndryshim
Cell 305-753-4569
https://100tpc.org/
400 Ngjarjet në 340 qytete organizuar ne 70 vende të botës, e cila përfshin Shqipërinë dhe Kosovën (Gjirokastër, Fier, Tiranë, Prishtinë)
24 Shtator 2011
Organizatorë:
Lidhja Ndërkombëtare e Poetëve, Shkrimtarëvedhe Artistëve “Pegasi” Albania
“100 mijë poetë për Ndryshim”
Një të vërtetë historike
Poetët nga e gjithë botë janë duke organizuar dhe planifikuar rreth 400 ngjarje të veçanta që mbahen njëkohësisht në 24 shtator në një demostrim poetik / festë e poezisë dhe fjalës së folur për të promovuar ndryshimet shoqërore dhe politike.
Pjesëmarrja e madhe e kaq shumë autorëve, nga shtete dhe kombe te ndryshme, tregon përqafimin e kësaj ideje dhe nisme , e cila filloi zyrtarisht më 4 prill, 2011. Deri tani 340 qytete që përfaqësojnë 70 vende po marrin pjesë në një përpjekje të unifikuar për të organizuar një ngjarje konkrete,në një ditë globale më 24 shtator, me fokus të përgjithshëm: paqen dhe qëndrueshmërinë, e cila është, si ç’ thote themeluesi Michael Rothenberg, “… një shqetësim i madh në mbarë botën”
Poetët, shkrimtarët, artistët, me aktivitete konkrete do demonstrojnë lirshëm evente poetike , në komunitetet e tyre , dhe për më tepër do shpalosin idetë humane dhe njerëzore, ide që antarët e Lidhjes Internacional “Pegasi” Albania i kanë vendosur në themel të ekzigjencës së tyre, nëpërmjet Simpoziumeve, panaireve, aktivitetve shoqërore që kanë ndërmarrë, si ai më i fundit për “Pajtimin e Gjaqeve” ,etj. Bob Holman dhe Margery Snyder, në një artikull të kohëve të fundit mbi About.com thonë se “bukurinë e konceptit të 100 mijë poetëve për Ndryshim është se ajo është tërësisht i decentralizuar dhe plotësisht përfshirëse.”
Një tubim i poezisë dhe paqes, në 24-Shtator, bën apel për konfliktet në Afganistan nga Xhelalabad, poetë të tjerë në Nogales, Meksikë dhe Nogales, Arizona lexojnë poezi për njëri-tjetrin përmes gardhit të kufirit. Këto janë vetëm dy nga qindra ngjarje që do të ndodhin në mbarë botën. Shembujt e të gjitha ngjarjeve do publikohen në faqen kryesore të 100TPC.org.
Të gjithë organizatorët dhe grupet e tyre kanë një faqe përkatëse Vendndodhjeje dhe ngjarjeje te faqja Blog. Nga webloget kryesore do bëhet postimi i materialeve të shkruara, fotografi dhe video për të dokumentuar ngjarjet, shqetësimet, politikat sociale,dhe pjesëmarrjen.
Menjëherë pas 24 shtator të gjithë dokumentacionin në weblog 100TPC.org do të ruhen në Universitetin e Stanfordit në Kaliforni, e cila ka pranuar 100 mijë poetë për Ndryshim si një ngjarje historike,me bazë : poezia më e madhe në historinë e leximit. Ato do të arkivohenme përmbajtjen e plotë të weblog, 100TPC.org, si pjesë e programit të tyre LOCKSS diçitale arkivimit.
Themeluesi Michael Rothenberg është e njohur gjerësisht si poet kompozitor, redaktor i revistës letrare Bigbridge.org internet., Si dhe një aktivist mjedisor i bazuar në pjesën veriore të Kalifornisë.Falë bashkëpunimit të ngushtë midis organizuesve të kësaj lëvizjeje globale dhe Lidhjes Internacional “Pegasi” ,është vendosur që ky event të jetë i përvitshëm dhe data 24 -shtator,sikurse do kthehet në ditë simboli në gjithe vendet që do organizohet ,do të kthehet edhe në Shqipëri, Kosovë dhe më gjerë.
Gjithashtu me këtë rast do shikohet edhe mundësia e një bashkëpunimi më të madh midis Universitetit Stanford , Kaliforni dhe Universiteteve Shqiptare.
Për Kryesinë e Lidhjes
President
Kristaq .F Shabani IWA; WPS
Sekretari Përgjithshëm
Agron Shele IWA ; WPS
DAY OF CHANGE
24 SEPTEMBER 2011, Saturday at 11.00
100000 POETS OF THE WORLD FROM MORE COUNTRIES IN THE BIG EVENTS
poetry the same day to a different world.
PARTICIPATING the most powerful literary world, between them and LNPSHA “Pegasus” ALBANIA AND LPSHA “Pegasus” Kosovo “objection” ALBANIA FOR AN OTHERWISE ”
“AN OTHER KOSOVO”
KEY TARGET:
Making COUNTRY PUBLIC OPINION, intellectual historians walking RIGHT FOR A PROGRESSIVE DEVELOPMENT OF THE COUNTRY IN a multi planed direction FORM: poetry Diversified EVENTS
Seeing that the world has entered a severe economic crisis with serious consequences on human life, decrease the level vital to the extremities of millions of people and many others, who have extremely poor, due to the presence of corruption and inefficient policies, followed, in favor of some and not the majority, which is seen through the eyes of the stepmother, supposedly stimulating and triggered with democratic format, not giving priority to intelligence and erudition, professionalism, but militancy, the use of nepotism, the nihilism of creature previous generations and belittling their schooling emphasized methods corruption in the existing schools by making false diplomas; corner of the property by persons without the right of property ownership and creation of land Feud, “by laws and decisions of self taught ‘ for procedures, “the invasion and abnormal selling by auction and the drawing of national values and abuse their people selling these properties, who are not devout … freeze freezing intelligence and advice not to walk on the road to progressive Clear …
So in this context, seeing the abuse of the environment, immorality and not the country’s EU entry, the long-standing dream of the Albanians, who are long exhausted during the long transition, since the introduction of the country will increase negative control.
Also seeing that decreased the effect of universal peace, discrimination and tension rise, the world suffers, 100000 poets from the all over the World poetically demonstrate, peacefully, to show illuminated path, as they are prophets of its advanced, real forecasters of the future.
Why show with their creature:
1. For a country to be exploited for the benefit of its population that possesses all potentials.
2. For new a policy and diplomatic equality in a democratic format.
3. Raising a voice for democracy content, not in shape.
4. For intellectual voice, the voice of the free demonstration in creature, other media.
5. For the acquisition of elements of a human universal peace (poets in this context have shown themselves to what they can do)
6. To increase the spirit of love to man and to minimize the effect of elimination of his illegal, through direct wars and cold, considering the man, a being who has the right to live life without deprivation and threats at a good level of vital respecting all the rights of its universal …
7. For a normative humanism and brotherhood content and form.
8. For minimizing the “mischief” product system, drugging, prostitution, sale and cremation of the white meat, outrage upon the most basic norms of human rights.
Demonstration event will have a variety of and action.
Since August 16 until September 23, 2012 in daily creations will be published in Albanian, English poets of LNSHA “Pegasus” Albania and ” Kosova, Skopje, Montenegro and poets all members LNPSHA” Pegasus “in Open the home page to page one of the main initiators of this wide world event poet Michael Rothenberg, will be published on those creations that are subject to the above topics in forums, websites, open sites LNPSHA “Pegasus” PAKISTAN, in media written, that all these creations, to identify problems and goals of this worldwide event with the leitmotif for a different world, a different Bangladesh.
The organization
How to organize the event with short speeches universal peace, respect for the human rights to combat the extremes of low vital for fight against economic and ecological crisis, to combat severe injuries to the other system … Poets will recite their poems, drawings, papers prepared, laconic sense creations, satirical, satirical interpretation with songs, with songs that have themes such concerts, free calls directed with poetic appeal, poetic dances, quartets and octets recitative for a certain problem, part of their work in February to talk about these problems …. performances by actors, which are part of ballet identify these problems, interpretation of the song, with words wisdom competitions. Materials are accompanied by short films, POWER POINT …. Ranting, groups, actors and creative interpretations of parts of short dramatic scenes short their monologues, stories …. Concerts with such themes will take place in universities, institutes … artists, painters, caricaturists will open an exhibition with the theme of change with some works …
We vended visible poems will be displayed in this character getting their permission to display the relevant authorities …. In some places visible to poetry recited by poets …
Take buses leave from the various lines of poetry with this content climb the poets not only the country but the world to read by citizens. …. This event will be read and interpreted the poetry of the world’s greatest poets, and will appear in the allowed sites …, before taking leave to the authorities for this demonstration and poetic manifestation.
Presidency LNPSHA “Pegasus” PAKISTAN calls all poets who despite not being affiliated in this connection to organize and demonstrate their poetic soul … in favor of changing to sensible forms of government, public opinion, to give help to achieve this great goal …. which of course is the objection of progressives, wherever they are in the world … So we call on all Albanian Writers Associations, anywhere, where they conduct their activities legally to participate in this Poetry and pacific manifestation, the culture of intelligence …
Surely this great movement will come in the history of world literary movements and protagonists will be those poets …
Day 24 September will go down in history as the day of change and will have annual holidays. All poems of the poets will be held in an archive fund of the University of California ….
Dear poets who are not members of our connection, hurry to sign up the International League of Poets, Writers and Artists “Pegasus” Albania, to create the world’s largest literary ties, was open new opportunities, with new findings that never more have not been applied before …. Take part with your creations, you know the poets of the World …
entering it about poets representatives of different countries.
Any link, association, group, club, may organize such a meaningful event …
Will eventually come up with a universal statement …
Bottom of Form
In Albania will be organizing those events:
TIRANA, the capital city of Albania, KOZETA ZAVALANI W.P.S, PETRO DUDI W.P.S, FLUTURA MAÇI, VIOLETA ALLMUÇA, JOZEFINA TRABOINI,YLLKA FILIPI , ENRIETA SINA W.P.S RIZA LAHI W.P.S
FIER, MAJLINDA RAMA W.P.S, ENERTIN DHESKALI, GENTIAN BANAJ
GJIROKASTRA DINO ÇIÇO W.P.S , ALEKSANDRA SHABANI U.P.LI, W,PS KRISTO STOJA, JORGO TELO W.P.S , ELEFTERIA KALLOJERI W.P.S, MURAT MEMALLAJ Ë.P.S, YLLKA PONDE W.P.S,ASIM PETA W.P.S
SHKODRA REZARTA PODE, BRIKENA SMAJLI, MERITA SMAJA ,DRANE XHAISURIHA ADEMOVI
KORÇA
DURRËS ANISA VELAJ
BERAT NAMIK SELMANI, NERTILA TOSKA
VLORA:ALBERT ABAZAJ
TROPOJA LULZIM LOGU W.P.S, GJON NEÇAJ W.P.S
IN KOSOVO
PRISHTINA ,CAPITAL CITY OF KOSOVO HASIJE SELISHTA W.P.S, PROF. ASSOC BEGZAD BALLIU, MIRADIJE RAMIQI W.P.S, PROF. DR. ZYMER NEZIRI, NEBIH BUNJAKU W.P.S, RESHAT SAHITAJ W.P.S
PEJA ESAT LOSHAJ
PRIZREN NEXHAT ÇOKAJ, SELAJDIN KRASNIQI, REXHEP KASTRATI, YRJET BERISHA …
GJAKOVË: GENTIANA MUHAXHIRI, MUHARREM KURTI W.P.S, HALIL HAXHOSAJ W.P.S
GJILAN LINDITA RAMUSHI, ALBINA IDRIZI
KLINA : PREND BUZHALLA,
LUGINA PRESHEVA: BILALL MALIQI
MALI I ZI
TUZ ANTON GOJÇAJ W.P.S
MACEDONIA
SHKUP KALOSH ÇELIKU W.PS, DR NEHAS SOPAJ W.P.S
DIBËR E MADHE VEHBIE AZIRI QORMEMETI
GJERMANY: SEFEME FETIQI, AGIM GASHI
BELGUM AGRON SHELE I.W.A,W.P.S
SHBA: LEDIANA PAJA , RAJMONDA MOJSIU
ZVICERLAND: XHEMAJL RUDI
ENGLAND: SHEJMOND PACARADA
FINLANDË: HASIJE HOTI
SWEEDENI: QERIM RAQI
ITALI: ALEJANDRA CRAULES BRETON
BOLIVI: FRANSUA AZUELA
BRAZIL: CRISTINA SANCEZ
GREECE : EFTIHIA KAPARDHELI I.W.A, JOTA FOTIADHI I.W.A, VASSILIKI KALAHANI I.W.A .LETA KUCOHERA I.W.A, DASHNOR SELIMI, ILJAZ BOBAJ
TURKEY : ATILLA ELUSTUN
QIPRO:AHMET OMERAGA
MALTA : PATRICK SAMMUT
INDIA: KULDEEP S. SRIVASTAVA
RUMANIA: NADIA CELLA POP
PRESIDENC OF THE LNPSHA “PEGASI “ ALBANIA
AND LPSHA “PEGASI’ KOSOVA
Secretary General
Agron Shele IWA;WPS
President
Kristaq .F Shabani IWA; WPS
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
THE INTERNATIONAL ASSOCOTIATION OF THE POETS, WRITER’S AND ARTIST’S
“PEGASI” ALBANIA
* * *
PETRARKA reached the capitol
The laurel leaf he tasted,
The laurel tortured,
Thousands of poets after him…
From the “BROKEN VIRTUE”
APPEALING OF THE PRESIDENCY OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF WRITERS, POETS AND ARTISTS “PEGASI” ALBANIA
The great manifestation of poetry September 24, 2011, creates a poetical UNO
Honored guests, authors, men of the intelligent mental product, legitimate representatives of the vigorous walk towards the change of the World…
Tomorrow, on September 24, 2011 we start
An activity delineated with cleverness and with a predetermined aim which seeks the elevation and elevation leads to beautiful flight, and our acknowledgement is dynamically increased… and the human society acknowledges the real transformers, the contributors, the leaders of thinking. The poets are moving to a good path with a good spirit, duke by looking with their eyes which have an eagle’s sight. It is a shake up, which we all need, to feel who we are, what inner energy we possess undiscovered or unexpressed… we are men in the form of the angles, Albanian ‘pegasians’, who have joined their wings and fly together…with us tomorrow will be Naim, Sami, Çajupi, Fishta , Ndre Mjeda, Pashko Vasa, Migjeni, Noli, Konica, Poradeci, Shkreli, Camaj, Koliqi etc… far from gossip, far from the non qualitative product, far from darkness… towards the light’s path… the poets should fights for the heights, they are capable that though their mental product to give opinions to change the world, by creating the necessary relationship and impulse with other protagonist factors…
Tomorrow we shall open a new poetic era of change in the Great day of Change, wherein the manifestation participate 100 states throughout the world, about 100000 poets, a UNO of poetry…
September 24 creates the poetic UNO…
Write your names on this great altar… we are proud to be initiators and the first letter of the world’s alphabet honors us…
PRESIDENT OF THE IA PWA”PEGASI” KRISTAQ F.SHABANI
SECRETAR GENERAL AGRON SHELE
VICEPRESIDENT KOZETA ZAVALANI
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
THE ASSOCOTIATION OF THE POETS, WRITER’S AND ARTIST’S
“PEGASI” ALBANIA
* * *
PETRARKA E ARRITI KAPITOLIN
GJETHEN E DAFINËS E PROVOI,
PAS TIJ MIJËRA POETË,
DAFINA I TORTUROI…
NGA “VIRTYTI I GËNJYER”
APELIM I PRESIDENCËS SË LIDHJES NDËRKOMBËTARE TË POETËVE, SHKRIMTARËVE DHE ARTISTËVE “PEGASI” ALBANIA
Manifestimi i madh poetik 24 shtator 2011, krijon një OKB POETIKE
Të nderuar miq, krijues, njerëz të produktit mendor inteligjent, përfaqësues legjitim të ecjes së vrullshme në ndryshimin e Botës…
Nesër, më 24 shtator 2011 çel siparin
një veprimtari e përvijuar me zgjuarsi dhe me një synim të paracaktuar detyrimisht kërkon lartësimin dhe lartësimi sjell fluturimin e bukur, dhe njohja përmastohet dinamikisht… dhe shoqeria njerëzor njeh transformuesit e vërtetë kontribues,liderët e saj të mendimit. Poetët po lëvizin në rrugë të mirë me një frymë të mirë, duke këndvështruar me sytë e tyre që kanë vështrim shqiponje. Eshte një shkundje, për të cilën kanë nevojë të gjithë, të ndjejnë se kush janë, ç’energji të brendshme kanë edhe të pazbuluara, edhe të pashprehura… Ne jemi njerëz në formë ëngjëjsh, pegaistë shqiptarë, që kemi bashkuar krahët dhe fluturojmë së toku…Me ne nesër do të jetë Naimi, Samiu, Çajupi, Fishta , Ndre Mjeda, Pashko Vasa, Migjeni, Noli, Konica, Poradeci, Shkreli, Camaj, Koliqi e tjerë… Larg fjalamanisë, larg thashethemnajës, larg porduktit pa cilësi, larg errësimit… Drejt rrugës së dritimit… Poetet duhet te luftojne për majat, ata kanë mundësi që me produktin e tyre mendor të japin mend dhe të ndryshojne botën , duke krijuar lidhesine dhe impulsimin e nevojshem me faktorët e tjerë protagonistë…
Nesër do të hapim një epoke të re poetike ndryshimi në Ditën e madhe të Ndryshimit, ku marrin pjesë në Manifestim në të gjithë BOTËN 100 shtete, mbi 100000 poetë, një OKB POETIKE….
24 shtatori krijon OKB -në POETIKE…
Vendoseni emrin në këtë Altar të madh… ne jemi te krenuar se jemi iniciues dhe na nderon dhe gërma e parë e alfabetit të Botës…
PRESIDENT I LIDHJES NDWRKOMBWTARE TE POETEVE, SHKRIMTAREVE DHE ARTISTEVE”PEGASI” ALBANIA KRISTAQ F.SHABANI I.W.A, W.P.S, I.B.A
SEKRETAR I PERGJITHSHEM AGRON SHELE I.W.A, W.P.S
ZEVENDESPRESIDENTE KOZETA ZAVALANI W.P.S
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
THE INTERNATIONAL ASSOCOTIATION OF THE POETS, WRITER’S AND ARTIST’S
“PEGASI” ALBANIA
* * *
PETRARKA reached the capitol
The laurel leaf he tasted,
The laurel tortured,
Thousands of poets after him…
From the “BROKEN VIRTUE”
APPEALING OF THE PRESIDENCY OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF WRITERS, POETS AND ARTISTS “PEGASI” ALBANIA
The great manifestation of poetry September 24, 2011, creates a poetical UNO
Honored guests, authors, men of the intelligent mental product, legitimate representatives of the vigorous walk towards the change of the World…
Tomorrow, on September 24, 2011 we start
An activity delineated with cleverness and with a predetermined aim which seeks the elevation and elevation leads to beautiful flight, and our acknowledgement is dynamically increased… and the human society acknowledges the real transformers, the contributors, the leaders of thinking. The poets are moving to a good path with a good spirit, duke by looking with their eyes which have an eagle’s sight. It is a shake up, which we all need, to feel who we are, what inner energy we possess undiscovered or unexpressed… we are men in the form of the angles, Albanian ‘pegasians’, who have joined their wings and fly together…with us tomorrow will be Naim, Sami, Çajupi, Fishta , Ndre Mjeda, Pashko Vasa, Migjeni, Noli, Konica, Poradeci, Shkreli, Camaj, Koliqi etc… far from gossip, far from the non qualitative product, far from darkness… towards the light’s path… the poets should fights for the heights, they are capable that though their mental product to give opinions to change the world, by creating the necessary relationship and impulse with other protagonist factors…
Tomorrow we shall open a new poetic era of change in the Great day of Change, wherein the manifestation participate 100 states throughout the world, about 100000 poets, a UNO of poetry…
September 24 creates the poetic UNO…
Write your names on this great altar… we are proud to be initiators and the first letter of the world’s alphabet honors us…
PRESIDENT OF THE IA PWA”PEGASI” KRISTAQ F.SHABANI
SECRETAR GENERAL AGRON SHELE
VICEPRESIDENT KOZETA ZAVALANI
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
THE ASSOCOTIATION OF THE POETS, WRITER’S AND ARTIST’S
“PEGASI” ALBANIA
* * *
PETRARKA E ARRITI KAPITOLIN
GJETHEN E DAFINËS E PROVOI,
PAS TIJ MIJËRA POETË,
DAFINA I TORTUROI…
NGA “VIRTYTI I GËNJYER”
APELIM I PRESIDENCËS SË LIDHJES NDËRKOMBËTARE TË POETËVE, SHKRIMTARËVE DHE ARTISTËVE “PEGASI” ALBANIA
Manifestimi i madh poetik 24 shtator 2011, krijon një OKB POETIKE
Të nderuar miq, krijues, njerëz të produktit mendor inteligjent, përfaqësues legjitim të ecjes së vrullshme në ndryshimin e Botës…
Nesër, më 24 shtator 2011 çel siparin
një veprimtari e përvijuar me zgjuarsi dhe me një synim të paracaktuar detyrimisht kërkon lartësimin dhe lartësimi sjell fluturimin e bukur, dhe njohja përmastohet dinamikisht… dhe shoqeria njerëzor njeh transformuesit e vërtetë kontribues,liderët e saj të mendimit. Poetët po lëvizin në rrugë të mirë me një frymë të mirë, duke këndvështruar me sytë e tyre që kanë vështrim shqiponje. Eshte një shkundje, për të cilën kanë nevojë të gjithë, të ndjejnë se kush janë, ç’energji të brendshme kanë edhe të pazbuluara, edhe të pashprehura… Ne jemi njerëz në formë ëngjëjsh, pegaistë shqiptarë, që kemi bashkuar krahët dhe fluturojmë së toku…Me ne nesër do të jetë Naimi, Samiu, Çajupi, Fishta , Ndre Mjeda, Pashko Vasa, Migjeni, Noli, Konica, Poradeci, Shkreli, Camaj, Koliqi e tjerë… Larg fjalamanisë, larg thashethemnajës, larg porduktit pa cilësi, larg errësimit… Drejt rrugës së dritimit… Poetet duhet te luftojne për majat, ata kanë mundësi që me produktin e tyre mendor të japin mend dhe të ndryshojne botën , duke krijuar lidhesine dhe impulsimin e nevojshem me faktorët e tjerë protagonistë…
Nesër do të hapim një epoke të re poetike ndryshimi në Ditën e madhe të Ndryshimit, ku marrin pjesë në Manifestim në të gjithë BOTËN 100 shtete, mbi 100000 poetë, një OKB POETIKE….
24 shtatori krijon OKB -në POETIKE…
Vendoseni emrin në këtë Altar të madh… ne jemi te krenuar se jemi iniciues dhe na nderon dhe gërma e parë e alfabetit të Botës…
PRESIDENT I LIDHJES NDWRKOMBWTARE TE POETEVE, SHKRIMTAREVE DHE ARTISTEVE”PEGASI” ALBANIA KRISTAQ F.SHABANI I.W.A, W.P.S, I.B.A
SEKRETAR I PERGJITHSHEM AGRON SHELE I.W.A, W.P.S
ZEVENDESPRESIDENTE KOZETA ZAVALANI W.P.S
KOZETA ZAVALANI VICE/PRESIDENT LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
Freedom, with power for change
by KOZETA ZAVALANI
See what Freedom means
being in the presence of boundless curiosity,
to witness our spiritual riches
within that life offers us.
I believe that often we say the same thing
in different ways – in different forms,
with a different tone –
For so is the life
one sees the colors of others-not
a thrush spreads wings over the orchid,
another was torn down with head injuries.
Fly like leaves
flying to save the freedom to live …
I can give light where there is shadow
enter the orbit of momentum and hope
to never stopped driving force,
always in the marathon of life,
with power for change,
with freedom to remain in the illuminated compass
that never errs.
24 SHTATOR 2011
NE KUADRIN E MANIFESTIMIT TE MADH POETIK TE MADH 24 SHTATORIT NE SHUME VENDE TE BOTES ME PJESEMARRJE TE RRETH 100 000 POETEVE PER NJE BOTE NDRYSHE.
100 000 POETE TE BOTES NGA SHUMË SHTETE NE NJE MANIFESTIM TE MADH POETIK NE TE NJEJTEN DITE PER NJE BOTE NDRYSHE.
Autoret Nderkombetare te Lidhjes Intenacional “Pegasi” Albania, kane shprehur pjesmarrjen e tyre te gjere ne Manifestimin e madh poetik qe organizohet enkas per kete evnt, duke ngritur zerin lart, per nje bote me te mire, me paqesore, me tolerante , me te lire dhe me te denje per mbare njerezimin. Prezantimi i autores Rumune me banim ne Angli, Corina Gina Papouis, pjesmarrese me veprat e saj letrare ne aktivitetit te madh Letrar -Nderkombetar,”Muza poetike Pegasi 2010” qe u zhvillua nga LNPSHA “Pegasi Albania ne Shqiperi dhe Kosove
Autorja e njohur Corina Gina Papouis! Mrekullia poetike midis orientit dhe moderrnizmit
Corina Gina Papouis
bibliography
Born in Romania, Galati
Lived in Kuwait 1992-1995
In London, UK since…
Dip HE in Child Health, BSC with Honours in Public Health
Currently employed by Southwark PCT (Primary Care Trust), London.
Writing poetry since 1997, July. Published in a few Romanian magazines.
Collaborating on various literary sites in English and Romanian.
Translating poetry Romanian-English for various poets.
Editor on Agonia.net since 1998.
Planning to publish my first poetry book in English in 2010.
Draft
(letter to a missed one)
nothing’s changed since you left…
I butter the toast and take my vitamins
every morning
the postman drops the mail
at 11 am sharp
on Tuesdays I listen
to my favourite programme
(the one with the Archers)
on Radio4
on Thursdays
I call Richard
for a chat
you know Richard,
(the one who’s younger daughter married the famous actor then got divorced and married a barrister)
and sometimes
I watch the blades of grass
waving
in the back garden
for no reason
yesterday I bought a dictionary
(it was rather expensive)
I’ve been looking for this word…
but living without you must be so bad
that they couldn’t even give it a name
P.I.C.U.
3.59 am
a monitor
two parallel lines
like a road going nowhere
a mother sits on
a hospital linoleum
by her side
death kneels
politely
holding a child’s hand
*P.I.C.U = Paediatric Intensive Care Unit
Rush
he was grabbing my hand
often
dragging me at warp speed through
universe
my hair was getting caught
in the corners of
unknown stars
(there are new planets
with dinosaurs and lava
out there
and no warning signs!)
blood was running
from my cheeks
to his cheeks
our heads up side down
into black holes
or chaos or light
I had no idea
this was a force
and we were obeying it
Blind date
caut bărbat
cu palme aspre şi privire lungă
pînă-n orizont
(o pîine scorţoasă din care se muşcă greu
dar încă fierbinte la mijloc)
îl voi aştepta la întorsura vieţii
cu un fluture albastru în păr
îmbrăcată în rochie turquoise cu maci
unduind doar în adierea tandreţii
caut bărbat
fără tatuaje mari pe inimă
cu mers înalt şi
zîmbet crud smuls din copilărie
voi fi în picioarele goale
să-i pot simţi căldura
pămîntului pe care calcă
iar în mîna stîngă voi purta o orhidee
pentru că vin de departe
caut bărbat
cu intenţii serioase de a schimba lumea,
care se pricepe la reparat idealuri zdrobite
şi la împerecheat iluzii
după nuanţă/ an/ trend
pot fi recunoscută uşor
am fost odată frumoasă
ochii mi-au rămas deschişi spre mare
buzele arcuite în speranţă
iar cuvintele au încă forme pline
de înţeles
aştept oricît…
*P.I.C.U
3.59 am
un monitor
două linii paralele
ca un drum spre nicăieri
o mamă se aşază pe
linoleum de spital
lîngă ea
moartea îngenunchează
din politeţe
cu un copil de mînă
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Hyqmet Hasko Tirane / Albania
MOTHER – NAME THAT INVADES GLOBE
It is little love in the land where we live,
No weight comes right when you talk to,
I love my mother, but these words are not enough,
The third was all the feelings and love yours.
When you view the word out, it has the blessing of God,
Before her other words have no meaning.
Mother, thy name that has conquered the globe,
Embedded in the roots of life grandeur.
Often grips us a concern,
O mother, you’re the only one, love the mellow,
For all those born are the only sublime
Since you do on behalf of life willingly.
You are the biggest smile that brings joy,
In our soul, the most expensive love
Who says: “Mother” is the entire universe,
Because every word of yours, happiness lounge.
In every age of life for you are children,
In every breath of ours, yours breathes,
In every heart throb, and you’re inside,
The concern of concerns that never ceases.
When we say, “Mother” all times keep the ear,
All seas, oceans, the waves cease.
Mother, you are always smiling sun,
You kingdom, where the children reign.
NËNË – EMËR QË PUSHTON GLOBIN
Është e pakët dashuria në tokën ku jetojmë,
S’ka peshën e duhur fjala, kur shprehemi për ty,
Të dua nëna ime, por këto fjalë nuk mjaftojnë,
I treta gjithë ndjenjat dhe më mbeti jotja dashuri.
Kur ti fjalën nxjerr, ajo ka bekimin e zotit ,
Para saj fjalët e tjera nuk kanë kuptim.
Nënë, emri yt që ka pushtuar gjithë globin,
Ngulur në rrënjët e jetës ka madhështinë.
Na mbërthen shpesh një shqetësim,
O nënë, je e vetmja, dashuri e arrirë,
Për gjithë të lindurit je i vetmi sublim
Që ti bën në emër të jetës me dëshirë.
Ti je buzëqeshja e madhe që sjell gëzim,
Në shpirtin tonë, më e shtrenjta dashuri,
Kush thotë: “Nënë” ka tërë gjithësinë,
Sepse te çdo fjalë jotja, lumturia rri.
Në çdo moshë të jetës për ty jemi fëmijë,
Në çdo frymëmarrje tonën, jotja frymon,
Në çdo pulsim zemre, je brenda dhe ti,
Shqetësim i shqetësimeve, që s’pushon.
Kur themi, “Nënë” gjithë kohërat mbajnë vesh,
Të gjithë detet, oqeanet, dallgët pushojnë.
Nënë, ti je dielli që përherë buzëqesh,
Je mbretëria, ku ne fëmijët mbretërojmë.
Kristaq Shabani
LNPSHA PEGASI ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
MAJLINDA RAMA, FIER, ALBANIA
* * *
As result these days of evil,
list as debt on the shoulder,
as insult,
evanescent as colorless
death as gusty,
as horses broken loose … ..
I think this kind of postmodern wilderness
… Freedom of prisoners,
may have escaped us as an echo those missing.
The world, at midnight raises himself trapped …
Thunders, the monstrous, desolate.
How much later …
How sad words of blue mountains chest ..
* * *
Run for self-knowledge (broken mirror)
Natures – naked wrinkles,
you – the meadow hair comb,
you heard beyond the call.
Late night
Horses with wings within
broken water,
between anger dream
with hatred of arousal –
– You walk,
Although frighten.
Prayers white.
Heavens to stole the petals
crushed, like smoke closeness …
You walk.
On that island colorless
built years ago.
The ancient island,
surrounded with ice lightning,
with ridiculous lies …
Go to Running
although it is bitter.
You, crazy
mosaics in the air.
Kristaq Shabani
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
RRUGETIM PROFIL PEGASI INTERNACIONAL
POETJA KUKSIANE
SHQIPONJA AXHAMI
Rrugëtim dinamik nëpër poetizmin e çlirët e guximtar të Axhamit
Shqiponja Axhami, një poete e drejtpërdrejtë e ngjasisë, e cila e shkëput ngjasinë me mënyrën e saj origjinale nga realiteti, duke mos u kujdesur për ndodhinë në format e saj të ardhjes: e dikurshme, e tashme dhe e perspektivës dhe në formatet e ngjizjes dhe brumimit poetik. Me një ndjesi,
E
e cila shprehet me sponaneitet, brumon në vjershërimin e saj me tonalitet, melodiocitet dhe me një mesazh të përcjellë natyrshëm. Lulesat më bukurore janë ato, që shpërthejnë në rudina, ku vetëm syri i mprehë mund t’i dallojë , pa i harruar kurrsesi. Një këndvështrim tipik, një përzgjedhje këndvështrimi, një syrim dinamik, i cili ka aftësi dallimi dhe “mejdanizëm duelizmi” të bukur, ku triumfuese, është padyshesë, mendimi figurativ poetizues, i cili skuton në skutat e një labirinthi ekzistencial.
Precipitimi në poetizëm me një lirshëmëri dhe guximtari shpreh fortësinë e karakterit femëror të trevës nga rrjedh dhe emancipimin shpirtëror të saj, duke e kryefjalëzuar këtë model te vetja – protagonistuese.
Përzgjedhja tematike kalon në një larmitet të lirshëm dhe, në rast se këndvështron përmastivitetin e kësaj tematike, do të ndeshësh me një kronologjizëm fanitës të kalimeve, rritjes, ecjes moshore, kujtesës vizive, fantazisë të së kaluarës, kombinimit kohor të përvojës dhe risisë, ekspozimit dhe shpalosjes me nerv të modalitetit të ekzistencës të burrimit dhe gruarimit, të traditës në shprehësi lindjeve, rritjeje, dasmimit, vallëzimit, valëzimit, përpjekjeje dhe triumfimit, por dhe humbësisë, hutesës, prerjes dhe lindjes së shpresimit të filizit.
Tipizimi për të shprehur veten nëpërmjet vetvetes dhe nëpërmjet raportit vetë-vetvete dhe shpirti i reportuar i të tjerëve është i pranishëm dhe i “sakrifikuar” në këtë vëllim poetik, ku vargëzimi i çliruar nga rimimi ka një strukturë të fshehur rimuese…
Njohësia e jetës, proceseve dhe fenomeneve të saj në “rruzullin mendimor”, ku interpreton Axhami, e ka shndërruar këtë vëllim poetik në një “filmim individual” me tablo e skena frymëzuese dhe emocionuese…
Gjetësi të reja në profilizimin moral nëpërmjet krijimit të tablos fabulore të të lindurit të urrejtjes dhe posedimit të saj prej njeriut në urrejtësinë ndaj njeriut… është një paraqitje e këndshme e ndërtuar më një rrëfim të thjeshtë, por mbushamendës…
Vëllimin e Shqiponjës e përshkron dhe e përshkruan procedimi ëndërrues…
Krahasimet me elementë të bukur natyrorë të drejtpërdrejta, kumbues stilistikorë…, pa shumë kërkim, zjarrmojnë me praninë e tyre.
Poezia e Axhamit, një botë që lëviz e vrulltë në të gjithë komponentët, që mendon ajo t’i cekë, t’i çelementarizojë nga asgjëje dhe nga mospraniteti…, kur janë të pranishëm dhe të dukshëm..
Teoria e shndërrimeve, e ngjasimeve, përngjasimeve dhe mbushja me elementë natyrorë dhe rifreskim të elementëve moralë dhe të përhershëm të traditës së bukur është e pranishme dhe flet nga të gjitha gjendjet. N ë këtë kontekst poezia e saj është e çlirshme.
Qëndresa vetiake ndaj elementit lidhës familjar, gjinor e shpjeguese me këndështrim thellësisht njërëzor dhe me principe moderniteti e veshur me elementë shqiptarë të bukur, por edhe sakrifikuese për ardhmërinë, është e pranishme.
Shqiponja zotëron artin e poetimit rrëfyes, i cili, natyrisht, me rritjen e përvojës në fushën e poetimit do të rritë diapazonit dhe përdoresën e një figurimi edhe më pikant dhe me një mënyrë e stil më të lartësuar. Shpresë për Shqiponjën, pasi vetë ky vëllim poetik e përflet këtë deduksionim tonin logjik pa mëdyshje për ecuri të kënaqshme në fushën e poetikës.
Kristaq F. Shabani I.W.A, W.P.S
Gjirokastër , tetor 2011
Poezi nga Shqiponja Axhami
ANKTH
Si një bebe tullace,
Lëviz me duar para vetes,
Fus në gojë gishtat,
I lag me pështymë.
Kërkoj në hapësirë,
Diçka që s’e njoh mirë.
Përplasem në shkallët e hekurta,
Të një anije që më merr poshtë,
Terr, por dua me doçka të prek
Ndonjë copë ndihme në fundësi.
Shoh e lebetitur diçka tek nxin,
Mbyll sytë e virgjër prej foshnje,
Ndiej afshin të më mbështjell,
Ndiej veten krejt të qullët
Kraharorin tënd.
Jam gjysma jote e paparë,
E tek marr frymë shpesh,
Ndjej veten bebe që thith
Dhe thithem në buzë
Në zemër, në trup, në shpirt,
gjithkund…
E ÇELUR
UNË JAM ATY
Unë jam në pluhurin e duhanit
Helmohem me mërzinë tënde
Ha thonjtë e gishtave
Unë jam aty në fijet e perdes
E tretur në mallin tënd,
E kafshoj buzën tek dridhet.
Unë jam aty, ku fundi
As fillimi s’kanë skaje…
Unë jam aty thellë,
Në neuronin e nervave,
Kur zihesh me shokët…
Të le të bindesh të qetësohesh..
Unë jam në molekulën e alkoolit,
Që të lëvrin në dasma…
Jam te vallja poshtë shamisë,
Te shakaja e gëzimi jam.
Jm guri më i vogël i varrit tënd.
Do të prehem kryeneçshëm mbi të.
Jam kudo ku prek ti,
Dhe dije e mos më lërë të vetme
Në muzën time, se s’të ka hije.
Unë jam po ashtu e bindur
Se jam një monedhë e grisur,
Ku para këmbëve të tua
Pres të mos më marri era.
Unë jam aty
Në çdo skutë
Ku je ti e çelur,
pas një sythimi borërëndë…
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
GOOD MORNING AEGEAN!
(Jorgo S. TELO)
On the wings of Pegasus
Above the wisps of clouds
I see myself.
Every night and day
Asafresh tea I gulp
Togedher with the Gods of Olympus
And of Tomorr.
The sunrise
washes my eyes
and with the golden morning rays
in my eyes
I behold you
Arch sea
and full of passion I salute:
“Good morning, Aegean!”
With the demons of the times
You ‘ve been irascible
Caressing with the “heroes of Hellas”
Cooling to the “heroes Jiutbina”
I congratulate you
on this humane deed
Don’t you know you are mysterious,
you arch sea?
The chronicles of the Balkans, themselves
fully attest…
Herodotus in his chronicles
couldleave us a mountain of history
yet, everything a mystery…
And this mystery perhaps sleeps and awakes
On your bed
where snatches of our lives
are outlined…
The past… and the future…
Do you remember
vhen you used to dress the ëounds
of Greeks, Albanians,
Serbs, Bulgarians?
Of course, forgetfulness is agains your nature
You are history, itself Aegean!
From the heights of Nemercka,
Tomorr and Olympus.
We can’t get enough
of your watery grace
where upon the crests of the ëaves
“Helen of Troy” weaves the legend…
Where Homer never ceases to tell…
In your amphitheatre polyphonic… multilingual tragedies
are immortalized
under the coruscating shine of the eyes of the beautiful goddesses
and under their fenetic applauses.
If I could
I’d bow full of respect
to your juicy lips
Intoxicated by the kisses, I ëould never stop roëing.
When I row to you
It’s I hold the world in my arms
You’re magical oh Arch Sea!
This art of magic let’s use together
to liven up the danse of friendship among the people
trampling over any blasphemy
and over dark conspiracy?
Let’s make common cause:
Let me whip the mischief;
you smother the demoniacal intrigues
ever since the fuzzy buds bloom
Oh, great Aegean,
if the God’ sea you have been and still are
Have a word with Adriatic,
As, it seems, our lives it mercilessly devours.
What good is a beauty so dreadful
What do we lose if we love each other?
From the devils we watch each other’s back.
Don’twe have Zeus, our protector
and Aesop, the jester.
In front of the cruel monster
Don’twe have our brave soul?
Good morning Aegean!
Throungh pain I salute you.
Mirëmëngjes! Tjeta! Yasu, Aegean!
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Hervis Nakuçi
My name.
People think they know what i want !
Strange ! I don’t know what i want.
Sometimes i feel like i need to write my fate
in the inside of my skull.
Nobody is that lucky to see the real me.
The man behind the scene.
The curator of my soul.
Like a new religion, i am God,
the creator of a new heaven…a new world.
My world.
There would have been no defects
of the human form, no sins…
Unfortunaly, there would have been no freedom.
But in the end…isn’t the ignorance
the most wonderful thing on earth ?
Knowledge is beautiful, but to scary…
and i’m tired of been scary.
I want to live.
I’m tired of fighting my fate…
constantly scared of what it might bring to me,
i force my nervs and energy trying to control everything…
so let me tell you what i think,
just to satisfy all your curiouse minds…
i feel no joy on pleasing myself
with fake dedications to some fake ideals of politics.
Remember my words when your day will come
and you’ll find yourself on the deathbed,
ask yourself this question
“-Have i made the right dessicions when i had the chance
or did i followed the rest and died slowly
in a deep lonlyness
or have i fought for my reward
and lived forever….in my name ?”
……………………………………………………………………………………………………..
Just a leaf.
For so long i wished the sky to fall,
underneath the deep sea.
I could have been someone, something,
a holy creature than,
rather than just a leaf
which the wind caries away
during the storms of life and time.
I have been great once,
filled with so much passion
i could even inspire nature
to write poems of valor at stones.
Secretly, i have lived.
It is a human condition to always pretend
what nature can achieve.
What can cause more damage
than walking throw heavens floor
and yet claiming to be its owner ?!
Rather than playing God’s part,
wouldn’t it be great
if we would just enjoy the benefits of beeing,
including all the changes in our lifetime,
our ageless steps made by our own heroic choices?
Only madness can come to birth
by a pregnant ignorance.
This is what i learned,
the world can never break my heart,
only bend it,
and that is not my regret,
but only of the people who loved me.
The sweetest angel has vanished in sleep
and in the dreams of the night
that can never be bought by any gold,
watched upon a moment
that has shined like no light,
and than turned off
like when the stars has falled.
-I’ll wish a wish, this creature has said,
for the burning soul caught by the sorrow,
for the fire lighted like the sun in absence,
i wish for more love to give and borrow.
The morning breeze lightly touches my face,
and the soul music draw tears,
the sweet morning sun starts to embrace
the darkness of my heart
and the horrible fears.
Sometimes I hear it as a lullaby,
when the horrable sadness conquers my mind,
dreams placate as a storm at momentum,
and everything disappeares in the rage of goodby.
Sometimes, it is me who confused everything,
crouched after pain but did not found peace,
i’ve always been hided behind false feelings,
so what i’ve always had…was a world beyond this.
A world that this world eclipse by magic,
bringing new dreams of a new starting life,
in a music paper, the storms compose wishes
where the world has been composed
as a heartless deadly knife.
This world is beautiful just the way it is,
this is my regret,
thats where i’ve found peace.
I have never seen the light too soon,
i always blame my fate for that.
What intencions has the moon,
when at night,
sings the dreams in my own bed?
Tell that to heaven.
What does bring the so called night,
and even more,
when i always fight the same old war?
How funny it is…i’ve lost more on walking slowly,
and i’ve won more on going too fast,
but i’ve missed the light.
You know…they never really prepare you
for the battles you are about to loose.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Hasije Kryeziu WPS ( Presidente International ” Pegasi” Kosova
“Organizatore e gjithe eventit ne Kosove ”
Të dhënat gjenerale:
Emri: Hasije Selishta Kryeziu
Datlindja: 13 Prill 1960, Kamenicë
Nacionaliteti: Shqiptare, Kosovare
Shteti: Republika e Kosovës
Informatat kontaktuese:
Adresa: Rr.Edmond Hoxha nr.32
Prishtinë, Kosovë
Telefoni: 00377 (0)44285023-celular
00381(0)38220235-fiksi
E-majl: Hasije.kryeziu@hotmail.com
Hasije.selishta@kpaonline.org
Gjuhët:- Boshnjakishte, shkëlqyeshëm
Angleze, mjaftueshëm
Ruse, mjaftueshëm
Statusi:
E martuar nga viti 1985
Bashkëshorti: Ismet Kryeziu, Jurist
Fëmijët: Njomza, Qëndresa, Egzona, Ditori,
1. Përfaqësuese e Gjykatave dhe institucioneve tjera te Organizatës OP XIQ “Karacevë”-Kamenicë
2. Udhëheqëse e Shërbimit Juridik || ||
Disa vite e papunë, ndërsa tani:
3.Zyrtare e Lartë Juridike për verifikimin e dokumenteve në Agjencionin Kosovar të Pronave- Prishtinë.
Libra autorialë
Shkruan nga mosha 11 vjecare.
Veprat e botuara:
1.”Edhe nëpër varre këndova”, poezi 2005
2.”Kur vdes në mes të largësive”, poezi 2005
3.”Mbishkrim në lëkurë”, poezi 2006
4.”Përtej cmendisë”, poezi 2008
5.”Lule ajri”, poezi 2009
Në doreshkrim është romani, i cili do të botohet gjatë vitit 2010.
Gjithashtu ne pritje të botimit ka më shumë se dhjetë libra në prozë e poezi.
Është :
– Anëtare e Lidhjes së Shkrimtarëve të Kosovës.
– Anëtare e W.P.S.
– Anëtare e Pegasit të Prishtinës.
– Anëtare e Pegasit Ndërkombëtar.
– Zëvendëse e Sekretarit për Skulpturë, Pikturë dhe Arte të Pegasit Internacional.
– Mike e krijuesve të Pegasit Ndërkombëtar Albania.
– Fituese e disa cmimeve në vend dhe jashtë vendit.
Poezitë e sajë janë të botuara në disa gjuhë dhe gazeta të huaja.
Poezi
Hasije Selishta Kryeziu
Divine smoking
The sky had read
The white letter
Cried over it
Kissed it
Shining with the sun
With the moon
The whiteness
Was not lost
By yellowness
There, where the sky kissed it
With pain
No fear
Comes to me
White
Warm
In silence
In my body
Is profused
With no loss
Within the deepness of the longing
Gets wet
From the sleepless
Smoking
Myself and the sky
We are deathless
We cry
Kiss
Pray
The divine
White paper
By my side
In the sky
Stands pending
The Autumn of Hair
He is closed
In the Autumn
To fly away
Through the roads
The oblivion
To spread the grief
And the name
Autumn
It pictures the trace
The sand of the spirit
In longing adulation
And again becomes young
Touches the start
No named freedom
In the Autumn
The rythm implants
The pulse
The Chaos
It pictures out
The view of the Au
The Stolen Testimony
Give a little breath
To the desolate sake
Let no face be seen
In the traces of the Bible
Do build up the portrait
Very dark
Dear God
Return back the breath
The fusty bone
The stolen testimony
Saint Mary
The depart was full of
Longing
Full of death
The crusifixion committed sin
The fire in the chest
The wind returned back
To every kiss
Break the shadow
God
God
I’m cold
In the eye of the sky
Mary
Ressurrect
Dies out
Entreat
For the sake of cut hair
Safeguard river Lete
The soul in an envelope
The Longing of life
Without life
St. Mary
Celestial Journey
It’s cold
The storm went to the bones
Horrable
It folded for the first time
In the web of quantums of Universe
To be able to stop the hop
Ice
The old curl is broken
The hair became white
Cut
The wind took it away
It was perplexed wrongly
I escaped in my skies
In the first sky
I’ve seen the ragged hair
It was transported
From a cloud to another one
Then it was flown to the ground
The grey hair folded around the loneliness
Seraphis Bey had touched it in yellow
In the second sky
My sins were following me
Unseen
‘Cause the first ray of El Morjes
Was lost
And covered with the ground of sin
In the third sky
I was still persecuted
It wanted to fill up you with mistery
Good God
Keep up the eternal virginity
Even to the end
To let not shaken
By the smell of the corpse distracted
But just like then
To talk plain
Original
In the fourth sky
I was left alone
Having no fear of darkness
Wildness
The Moon ready to disappear
I came closer to the sky
To feel the free odour
The top of the sky appreciates me
And warns of the return
And the continuation
To the fourth sky…
An Anthem to the Sky
A wild fragrance
Flushing
Something of a woman
Tearing
The law of the silence
I squash the nightmare
In order to expell the demons
From my body
Thrive to commit suicide
From coldness
Even when I became mad
Perversed
The feeling came around
To entertame
The december morning
Singing
The cold Anthem
Of the sky
The poorness of dissipation
Is pronounced without pain
Fatigued
And desparation
Of the obelisque in the sky
To approach
And stay loyal
In my corp of ashes
Hasije Selishta Kryeziu
Tymosje hyjnore
Letrën e bardhë
Qielli kishte lexuar
Lotuar
Puthur
Shkëlqyer me diell
Hënë
Bardhësinë
Nuk kishte humbur
Verdhësia
Aty ku e ka puthur qielli
Me dhembje
Pa frikë
Vjen në unin tim
Bardh
Ngrohtë
Heshtur
Në trupin tim
Harliset
Pa humbur
Në thellësinë e mallit
Laget
Nga të pagjumët
C’tymosje
Unë e qielli
Të pavdekshëm
Qajmë
Puthemi
Lutemi
Letra e bardhë
Hyjnore
Pranë meje
Qiellit
Rri var
Vjeshtë floku
Ai është mbyllur
Në vjeshtë
Për të ikur
Rrugës
Harresës
Të hedh zinë
Emrin
Vjeshtë
Gjurmën vizaton
Rërën e shpirtit
Mallshëm miklon
Prapë rinohet
Prek fillimin
Lirinë e paemëruar
Vjeshtë
Ritmi ngulfat
Pulsin
Kaosin
Ai në vjeshtë
Pikturon pamjen
E hamendur
Harrese
Humnerën
Fillimin
E jetës
Testament i vjedhur
Pak frymë
Hireve të shkreta
Asnjë fytyrë mos të shihet
Në gjurmet e Biblës
Heshtur ndërto portretin
Shumë zi
Zot
Rikthe frymën
Ashtin e mykur
Testamentin e vjedhur
Shën Mari
Largimi shtratin e mbushi
Mall
Vdekje
Kryqëzimi mëkatoi
Zjarrin në gji
Era të risjelli
Në secilën puthje
Prishe hijën
Zot
Zot
Kam ftohtë
Në syte epertej nates!
Ikona në varrët
Ringjallët
Vdes
Të përgjërohem
Në flokun e prerë
Ruaje lumin LETA
Shpirtin në zarfë
Mall
Me jetë
Pa jetë
Shën Mari
Himni shejtë
Ftohtë
Furtuna hyri në asht
U tmerrua
Për herë të parë u mbështoll
Në pëlhurën e kuanteve të universit
Për ta ndalur hovin
Akull
Gërsheta e vjetër u shprish
Floku thinjur
Shkulur
Era e barti
Gabimisht ishte gërshetuar
Ika në qiejt e mi
Në qiellin e parë
Pashë flokun e shprishur
Bartej prej një reje në tjetrën
Më pas fluturoi në tokë
Thinjat mbështilleshin vetmisë
Serapis Bej i preku me ngjyrën e verdhë
Në qiellin e dytë
Mëkatet e tij më ndiqnin
Pa e parë
Se rrezja e parë e El Morjes
Ishte humbur
Mbuluar me dheun e mëkatit
Në qiellin e tretë
Ende përndjekesha
Donte t’më mbushte misterje
Zot
Ruaje virgjërinë e përjetshme
Edhe në fundjetë
T’mos e përkund
Era e kufomës së marrosur
Por si atëherë
Të flas zë ulur
Në origjinalitet
Në qiellin e tretë
Mbeta vetëm
Pa iu trembur
Errësirës
Egërsisë
Hënës se do të zhduket
U afrova edhe më afër qiellit
Që ta ndiej erën e tij të lirë
Kupë e qiellit më bënë nder
Më paralajmëron
Rikthimin
Himni qiellit
Aromë e egër
Përskuqet
Diçka prej femre
Prishë
Ligjin e heshtjes
Shtrydh ankthin
Nga trupi
Të dalin djajtë
Harlisur
Të vetvriten
Nga ftohtësia
Edhe atëherë
Kur jam tërbuar
Çoroditur
Parandjenja u afrua
Për të zbavitur
Mëngjesin e dhjetorit
Këndoi
Himnin e ftohtë
Të qiellit
Varfërinë e shthurjes
Shpall pa dhembje
E lodhur
Nga zhgënjimi
Pirgut të qiellit
Afrohem
Që t’i mbetem besnik
Trupit tim prej hiri
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Ahmet Murati is born on April 29th, 1979 in Gjilan, nowadays in Kosovo. He is finishing his studies in field of Robotics and Mechatronics Managemen at College UBT in Prishtina (Kosovo). He is software developer but at same time he is a translator and writer. He takes part in various projects including Robotics. He writes poetry, stories and in his plans there are few novels too. He hasn’t published yet any books, but there are signs that his talent tells us that in near future he will start publishing books.
Moderate error, wrongly addressed to me
Dedicated to Serbia
You, whore, who comes around
You have come from remote areas
wants to impose me into your bed,
In the unclean bed from devil’s drool,
The devils who dance in front of the fire
If they have no fear of burning??
But in vain, they are fire creatures
Fire creatures to cheat you
Fire that with its warmth
Freezes you, ruins the heart
You, whore, with your hand
Like you have strained my heart
But in vain, your hand is whacked
Your hand pikes me with a needle
It does not go through my body,
And attempts to drill on?
But what drill
A granite rock
Since a single touch
To that needle, it destroys each particle
Your hand has left only the shadoë
And as you can’t save putrefying
The left hand of Satan’s hand
That sëallows everything
Then it is re-born in bad manner
Snake’s hand, fox head,
Monkey’s tail, bat’s body
Cock’s foot, lion’s foot!
But in vain my body
Strong granite
The crazy adulteress
Starts to laugh out loud, to cry
To yell with dried out voice in unreasonably level
That my body does not easily fall into a trap!
Strong granite
With roots deeply embedded in the ground
Could handle the water floë
Erosion
Any other natural disaster
And that never dissolves
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Serdar Atmaca
I loved a woman with straight and night hair
With great expression and face sun shining
Mono Lisa’s looks were deep on the paint -board
Without painter’s notice, to his brush
I added my emotions.
Thus my love would last from ages to ages
As an important figure let love
Pursue its effects on the previous years
Moreover, meaning in the expression
Colors on the looks
Everyday Mona Lisa shows up with tiny steps
Look, its time to share my secrets
For years the color on Mona Lisa’s arms
Was nobody else, but me.
The love is described by words in every century
And it inhales those words in a hurry
Never enjoyed this much reflecting colors to the board
My looks sealed by time
In the eyes of Mona Lisa
Leaking from the fingers of emotion
Which nurtured by love
Which nurtured by love
Painter dipped the brush into
The colors of past and future
The matter humbly kept the track of love
Shot the painter on the heart
By using its sign arrow
On matter’s magnificent cold walls
Thus was astonished Mona Lisa.
Poem by: Serdar Atmaca-Istanbul
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Zeki Çelik
After the death of Hayyam
We were one grape from the same bunch
from the same bunch very granular
they killed us where we were planted
the name of the sun has changed, the sun is no more
under the feet we were crushed
the have made wine
we have seen love only on the lips
and withered away
in the same cellars vaguely
inside one glass they killed us
we have seen the love only in pubs.
Poem by: zeki çelik
Traslatio by: Günsel Djemal
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Cengiz Orhan was born in 1977-Istanbul and graduate of Anadolu University-Economy Department and he is a Fianancial Advisor. Also founder of the Living Tomorrow Literature Platform. Followingly he has had published “Living Tomorrow-“Yaşayan Yarın”, “Litterature”, “Yazgı-Fate” “sahafın keçisi-The Goat of the Bouquiniste” Literature Magazines. He were also the Editor of the “ikinci yeni-Second New” and “Kalkırmızı-Stay Red”poetry books.
In Turkey he is the defender of “ikinci yeni-Second New” Lieterature.
He has embraced the idea “art is for art”. For the future of the poetry he is against all the poetry awards in Turkey and all over the world.
His published Poetry Books:
2002 – çöller yalızdır-The deserts are lonely
2004 – yokluğun yarısı-Half-of-the nonexistence
2006 – buçuk-quarter
2008 – hoşçakal yeterli zaman-Goodbye enough time
Pre-post
Now your voice is coming from far away
how much you talk by my side
a crackling noise, are the lines faulty
a depth in a distance
just tell me was it like this
even if you were silent I used to hear you
was it like this previously?
you would have been like screaming
towards the inner ear of mine
from the planet you were in.
Poem by: Cengiz Orhan January 2005 from his published book “Half of Nothing”
Translatio by: Günsel Djemal
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Poems by Dorin Cozan
translation in English by Corina Gina Papouis
♣
I have no strength when I see this woman
I have no strength when I see this woman
The way her finger brushes her lips,
The way she lowers it among the pages
Scattering their words within the grass
Like a swan its wings in the red and soft sun.
Don’t rush talking to her in birds’ tongue, I order myself
Nor sing to her a child’s prayer from the chestnut leave
Thus, in a gallop, over sheets of paper, the knight stretches his arm rigidly,
A snare to the innocent sparrow
With a frail finger she oppresses the lips of this poem,
And they are enjoying the whipping of the purple hair
Which she threw, like the fisherman his trawl, ahead of the gallop.
I have no strength since she raised her eyes,
And their spear was released through my ribs
Towards the thicket of the lake,
Where the mud swallows the lines of a patched up boat.
(on the shore, the fish are throwing themselves, burned by this light and there they lay)
oh happy ones, for you found your pursuit in her path!
Alas myself, for there’s no strength in me to eat and to drink
When I see this woman and words are falling out of my mouth
Like some crumbs for the stray dogs
Like some flowers thrown on the water
♣
In vain I cry and despair
In vain I cry and despair
In vain I tore myself into pieces and offered myself to you
While my blood carries you like an ark
I am the lunatic who tied himself to the lighthouse
The one who stares into you and forgets about things and their names
I’ve been left hanging here from one of your hair locks, pray to the living
With my mouth covered when you appear
With wisps of hair in my hands when you approach me
Your eyes burn like the cigarette lit in my palm
And the body twists like a lamb’s under the knife
What’s the matter, you lunatic? I say to myself
What do you see? Who’s frightening you to slobber and blubber
In a foreign tongue?
Then I pour ash over my head
dress up in clothes of shame
And tell the stones:
“ – feed me!”
then the rocks:
“-sooth my thirst!”
and they take pity on me
and I eat it all up and go to sleep happy
♣
Lied for black orchid with open window
Today, when I don’t belong to myself,
And I curse the making of the world
I think of you as a fire
And stretch my hands.
But my hands are not mine anymore
They belong to the sword, to the shield
To the earth they belong
The earth I’m dragging myself from towards you
Inch by inch
Like rocking arms
Like roots of an olive tree
Towards the ribs of a baby whimpering in his sleep
But this flesh doesn’t know any more
Gathered before you, unfolded,
A bones’ prayer jerking in its sleep.
My mouth opens in vain
And spiders are stretching their obedient wire
You burn like a flame in front of the mirror
And my shadow is steaming
Is sizzling, is cracking the mirror.
Nothing to be done
I raise the sword and the shield above my head
And cows and haystacks are flying
Cars, roofs, covers
Metal beaks are hitting my arm
The arm you once glued yourself to with your heart
In fact, you were properly glued, like scabies
Like a funky sticker with wind-roses and crosses
It was, I remember it well, the great discoveries era
I was gathering wood for the fire under the inquisiting nose of Torquemada
One hand only I had
One mouth only I had
And one eye only grinning towards itself
Today, when there’s nothing I have
Like a lunatic tied by his hands I watch your breasts
I would make love with this body
And then, breaking the chain, I’d strangle it
And under this ember
Eyes, popping out of the sockets, would burst
Like a black orchid in the middle of winter
I would then lay down by your side
I would comb your hair
Singing softly
By the open window.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Ahmet Omeraga
JASMINE
in those cold days
my trunk had dried
like a branch…
I know you will not be returning
in spring
in the midst of the stars
I am waiting
for the Peace…
Which never shows-up in my homeland?
you are a jasmine
the green residue on my last branch
don’t you dare to get offended to the carnation
just because it’s red
you are the white blossom of the illuminated light
in my heart
and/you are the road I walk on
at my peace fights
Poem by Ahmet Omeraga 22/7/2004 – Cyprus
Translation by: Günse Djemal 28/11/2009 London
I am a militant
I am a militant
in order to stop bombings
I don’t want to see single burnt tree
in my green meadows/mountains of my country
I have seen enough corpses
no more stuffed bodies on trucks
unknown bodies/neither names were known
no more bodies thrown on top of one another
like slaughter house
hot bullets in their frozen bodies
and when hot barrels lie on the ground
with every new command
when humans’ chop up each other in the world
damn to wars
when death equipments still invented
continuously humans preparing for their ends
with nuclear guns,
I have to create an army
to save this world/to stop the deaths
and
stop the cruelty
I have to collect an army
to save the world
nevertheless how much they had deserved
to live like man in our little island
I am still hoping to bring the Peace
to our country
we must love and respect each other with a mutual agreement,
and accomplish
in the struggle of that
I am a militant and I am ready
for any duty and responsibility.
Poem by: Ahmet Ömerağa – 7 /9/ 2004- Cyprus
Translation by: Günsel Djemal 20.1.2010 London
TOURIST
what a tourist remind you of?
where this did came from
Palm Beach, Salamis, and Dorona Hotel/
not properly dressed,
a tourist who crosses from the South to North
what does that remind you of?
may be he came from Paphos
borrowed a cigarette
from my friend’s father Yorgo,
may be he passed through Lady’s Mile
from Lemosos beaches
may be from Iskele/near the tree which I drew a heart
and carved my name on it
he came to drink the cold ayran of Bogaz
to swim in cold waters of Kyrenia
he will also visit Morphu
to see my friend Yorgo’s house and tell
Yorgo all about it
If I had known his language
I would have begged him
so that he could tell me all about my country/
in my homeland
once upon a time in one house people were
celebrating weddings/attending henna ceremonies
were dancing Halay in one house,
and sirtaki in the other
were reciting mevlit in one/ritual in another
and with bouzouki, bağlama, violin, darbuka
were all dancing together
I don’t know about you folks
a tourist reminded me
when my longing to MY COUNTY
will end in MY COUNTRY!!!
Poem by: Ahmet Ömerağa – 17/10/ 1985 – Cyprus
Translation by: Günsel Djemal 20/1/2010 – London
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Nese Yasin
Nese Yasin was born in 1959 in Cyprus. She is a poet well known and read on both sides of divided Cyprus. She studied Sociology at Middle East Technical University in Ankara.
She directed and presented a literary program called “41st Room” at CYBC radio (1992-2007) and the program Peace Garden (2001-2003) at radio ASTRA.
She is currently teaching language and literature at the Turkish Studies department of University of Cyprus, writing weekly columns for BirGün newspaper (Turkey) and Yenidüzen newspaper (Cyprus).
She has published six volumes of poetry ‘Hyacinth and Narcissus’ (1979), ‚Tears of Wars’ (1980), Doors’ (1992), ‚The Moon is Made of Love’ (2000), ‘Chambers of Memory’ (2005 ) Selected poems (2008) and one novel ‚Secret History of Sad Girls’ (2002). Her poetry has been translated to 20 languages, published in literary magazines and anthologies. She has participated in poetry festivals and readings around the world. Among others she has received the Anthias Pierides Award in 1998.
DOORS
Once there were knocks on doors
and women used to open them
life used to pass by
dusted and polished each day
Those who
longed for a great love
so as to watch their own beauty
through the centuries
to be frozen like a painting was their desire
From little girls
they grew up like docile saplings
and wearing glittering wedding rings on their fingers
entered prisons
like white doves
Some took to the streets
not even becoming mothers
some became falling stars and disappeared
some hang themselves on a rosebush
waiting for life without a question
The window sparkled
the washing ironed
but never a knock on the door
the man who would love madly
never arrived
The world was a horse carriage
and women pulled it at top speed
how could they not understand
that a woman was the strongest
and the word freedom
was like a new year’s eve party in the sky
they should never find the right dress
they could never go
They were just surprised
at the men’s soldier-dress
and for the midnight watches
they knitted sweaters
to be worn secretly under uniforms
Life knitted by pain with fine needles
wounded by bullet holes
their dowries trampled upon without pity
every time man massacred man
they lost those most cherished husbands and sons
Tears and loneliness burnt in candles
incense burners smoked
in cold widow rooms
Their photographs were on the walls
the sons, husbands and in the hands of guns
the thick eye brows, hard looks, thick moustaches
ruled their homes
Interfering with everything from where they were
from the door knocker to the food in the pan
their shouts still ringing all around
while children like kittens hid behind their mothers’ skirts
They prayed and prayed
and carried myrtle branches
to the graves on every festive day
longing was lived with imperceptible pain
silently descending
from the heart to the groin
Once there were knocks on the doors
and women used to open them
life used to pass by
dusted and polished each day.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Marius Surleac
Marius Surleac was born on August 1982. He debuted in 2003 with poems into an anthology. He participated to literary circles and published poetry and prose in literary magazines such as: “CONVORBIRI LITERARE”, “OGLINDA LITERARA”, “EGOPHOBIA”, “FEEDBACK”, “SINGUR”, “13 PLUS”, “ECOURI LITERARE”. He’s also publishing on literary websites like:www.redroom.com, http://www.neopoet.com., http://www.agonia.eu. He’s an English editor at Agonia.net and actively participates to different literary projects.
*
searching for…
I’m the silence you’ve searched for so long in order to kill you
now here we are, face to face – you, a corpse corked up
by the new roots of the autumn lilies … searching for water
I lay on your cold knees pressing on the patella
the maroon hue mosses, banishing through silence the worms
which put into action their sonar … searching for food
I twinge sometimes when the big raindrops
jolt the ground … searching for life
***
în căutare de…
sunt liniştea pe care ai căutat-o atât de mult să te ucidă
acum uită-ne faţă în faţă – tu un cadavru pe care crinii
de toamnă l-au astupat cu rădăcinile noi … în căutare de apă
eu stau întinsă pe genunchii tăi reci apăsând pe rotulă
muşchii cu nuanţe maronii, alungând prin tăcere viermii
ce-şi puseră în funcţiune sonarul … în căutare de hrană
mai tresar câteodată când picurii mari de ploaie
zdruncină solul … în căutare de viaţă
Projection
the red half of Jack’s eye
stares at me as to a murderer
for watching quietly like a voyeur
at the nothingness behind
***
Jack … wake up you fucking old shit
your beard grew twice in a second
don’t ask me for apologies
look at you drunkard, I will bring you a mirror
to find yourself in the middle of this mess
that stinks like an expired fish tin
***
on the floor dust conquers “beyond good and evil”
a hardly distinguishable handwriting:
“and if thou gaze long into an abyss, the abyss will also gaze into thee”
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Anila Mihali (Qirjazi)
-E pafaj është dashuria (poezi)
Është anëtare e Lidhjes Krijuesve “Pegasi“ përfaqësuese e Kongresit Ballkanik të Poetëve Athinë 2007,dhe takimit të Poeteshave Vushtrri (Kosovë) 2008.Është autore e botuar në revistën italiane “Artistët në përballje“
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri Mihali (Qiriazi)
Name/Emri Anila
Profesioni Teacher,Poet
Birthdate/Ditëlindja 15.01.1970
Place of Birth Permet
Place of Staing Permet
Passaport’s number Z 1933279
Adresa Lagjia “Partizani” Permet
E-Mail anila_mihali @yahoo.com
1997-2002 Universiteti “Eqerem Çabej” Fakulteti “Gjuhë-Letërsi”
2002-2008 Mësuese pranë shkollës “Thoma Dode”Çarshovë
2007 Pjesmarrëse në Kongresin Ballkanik të Poetëve Athinë 2007
2008 Pjesmarrëse në takimin e Poeteshave Vushtrri (Kosovë) 2008.
Ka mbrojtur temat:Antologji poetike (Korsi e hapur) :Mendimi filozofik i poeteshës globale.(sesion shkencor)
Nga një autor tek tjetri:Në ndihmë të maturantit Shqiptar (Sesion Shkencor)
Femrat nobeliste sot (Esse) Koferenca letrare Pegasiane 2006
Çmimet letrare:
Poetesha më e mirë (Revista Artistët në përballje) Motola/Itali
Poetsha imagjinare Salaminë/Athinë
Çmimi Mirënjohjes Vushtrri/Kosovë
Çmimi Inkurajues Konkursi letrar “10-Vjet Pegasi”
Programe kompjuteri:
Word,Exel
Gjuhë të huaja:
Anglisht
Njohuri në Greqisht
To give birth to verses
Late from the verse that
So much tormented me,
I enter into the warm bed sheets,
I am sorry sweetheart,
I murmur in his arms
Covered with his body
And the warmness of the bed…
I am sorry, it was a difficult delivery.
If
The child plays on the computer
He enters into a castle, looking for a princess,
He already wins the game, and becomes a king
How soon he found happiness, how soon!
The adults
They go on looking for happiness
The day disappoints them;
The night pardons them a little
If they were to turn back the childhood,
The gods of the old world!
There where the borders divide
There where the borders divide
… Up to there the mother sees her daughter off
The shadow of the sharp beam
Like an apple divides the day…
Drunken steps continue their way
The eyes stretch the hands of glance
And they ask:
“Until when with tears and yearning
We shall pave the paths of emigration?!”
Oath of love
One at a doorsill and the other at a door
They kissed thirstily as before.
The years forgot each other
Love did never forget what it promised.
The moment shed light to a memory
It rode the love.
A long way full of suffers
Heart broken to pieces…
One at a doorsill and the other at a door,
They did not burst like the glass of wine.
Image
The knocks of the stick on the ground
Like the beats of the clock in the room
Like the beats of the heart in the chest
Like the drops of rain under eaves.
All the ‘tic-tac’ sounds disappear
At the endless road
Arduous you scold ferociously
While resting upon the stick…
The flowers
The rose, the pink, the snow flower,
Which of them I hold closer to my heart
I cannot say which.
I feel pleasure in cutting it.
I marvel beyond reason
When they offer it to me
The rose, the pink, the snow flower…
Which of them is more beautiful?
I do not know.
The beautiful thing becomes more beautiful
Only when it comes from you
I do not know what made me drunk
The flower, the hand or the heart that broke…
Kumbari i qytetit tim
Planet i gurtë
Me vështrim raketë
Hyj brenda fshehtësisë tënde
Një fjalë prej teje Promete
Dhuratë nga qielli
A prej malit ti je
Sa shumë me oshëtimë
E dhimbje je shkëputur
Si foshnja prej nënës
Në ditën e lumtur
Ndoshta prej rrokullimës
Je dhe gjakosur
Krahët janë thyer
Vrapi të është sosur
Ti s´munde dhe s´ece më
Që nga ajo kohë
Plagët t´i lan Vjosa
Trëndafilat t´i mjekojnë
I gurtë planeti “Gur i qytetit”
Kryelartësia të jep madhështi
Fytyrë hyjnore e Përmetit
Që kur je bërë kumbari i tij.
Përherë furtunë
Ti rend pas meje
dhe unë iki
Unë rend pas teje
ikën ti
Ç´të jetë kështu kjo lojë e çmendur
Në çmendurinë dashuri.
Kur ndjenjat mund t´i ç´rebeloj
Të qetësohem vetëm një moment
Zërin tënd prapë e dëgjoj
Në emër flet, në zemër prek.
Mundimshëm mbyll ç´do telefon
Embyll dhe zemrën,si ai
Por e vështirë kjo që kërkoj
Qetësi s´ka në dashuri.
Përse moj jetë je kaq trazuar
Stuhi,furtunë ke veç në det
Më mirë një mal me borë ngarkuar
Po shkoj të kërkoj një tjetër jetë.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Dhoskë Ilia
Eshtë një tjetër protagonist dhe një penë shumë e mprehtë.Si Botues dhe Drejtor i gazetës “Rrëza Prolog“ ka trajtuar tema të rëndësishme në fushën e artit dhe kritikës letrare.Poezitë e tij janë sa pikante aq dhe mbresëlënëse.Është anëtar i Lidhjes së Krijuesve “Pegasi” Prezantohet me poezi nga vëllimi i ri poetik të cilin e ka në proces botimi.
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri Ilia
Name/Emri Dhoskë
Profesioni Doctor,Poet
Birthdate/Ditëlindja 10.06.1958
Place of Birth Permet
Place of Staing Permet
Passaport’s number Z 0128584
Adresa Lagjia “Mejden” Permet
E-Mail dhoskeilia@yahoo.com
Telef mobil 00355685051355
1976-1980 Universiteti “Tiranë” Fakulteti “Mjekësi”/Dega Stomatologji
1980-2005 Doktor pranë spitalit Përmet
2005-2008 Drejtor i Zyrës Punës/Përmet
Esse
Prezantimi i poezisë në medien e shkruar sot
—————————————————————————————————-
Çmim inkurajues (Pegasi 2008)
Programe kompjuteri:
Word,Exel
Gjuhë të huaja
Njohuri në Greqisht
Rrethimi
Brenda meje jam rrethuar
pa folur,pa shkruar
Dikush për mua është ankuar
Person i padëshiruar
Dhe nis rrethimi i dytë,i tretë
Akoma nuk është dorëzuar.
Vrapojnë njerëzit,
Disa qeshin,
qeshin sikur lehin.
Disa të tjerë më ndjekin
Po rrethin tim se prekin
Unë jam banor në qytetin e ferrit.
A është e vërtetë
Shpesh herë flitet për skllevër,
Që botën zbukuruan
Vallë bota nuk ishte e bukur?
Po njerëzit ishin skllevër,
apo skllevër njerëz.
Flitet për njerëz të bindur
dhe për armiq në djep të lindur
Kur i urti mallkonte të “marrin“
që e vrasin,e varin
A kishim nevojë për njerëz të bindur?
Flitet pastaj për njerëz të zgjuar,
që kanë shkuar
dhe kanë harruar ç´far kanë shkruar
Njerëz të zgjuar?!
Flitet pastaj për njerëzit e artit
Sulmuan Frojdin,pikason
Kafkën,Sartrin
Dhe thirrën në skenë moralin,
ushtria e tabuve
në fushën e druve
digjte lirinë.
A ka më nevojë të flasim?
Të heshtim!
Me shumë ,me shumë respekt
Për njerëzit.
Piktori dhe hiri i zjarrit.
Me bishtin e penelit
hirin e zjarrit trazonte
Vizatonte figura nga më të ndryshmet,
Diçka kërkonte të zbulonte
Përse u shua zjarri?Si t´a ndizte?
Siç duket u mjaftua vetëm me hirin
E dinte që njerëzit zjarre ndiznin
dhe ashtu me hirin e mbetur
mbulonte pikturat që kish djegur.
Pastaj kishte fjetur
në fakt kishte vdekur
bishti i penelit si qiri i ndezur,
ndriçonte fytyrën e tij,
nuk kishte asnjeri,
gratë piktura
qanin rreth kufomës mbledhur.
REVOLTA
Sa revolta kanë fjetur nën lëkurën time,
Une veç jam kujdesur të mos i mbaj zgjuar,
Mos u largoni ju lutem,
Kam nevojë për ndihmën tuaj
Mbi vuajtjen time ndërtoni pa zhurmë, pa zë,
Karrigen ku të ulem,
Nuk është karrige e zakonshme pune ku vargje shkruaj,
Karrige ndjenjash me këmbë, me duar,
Që është veç për te ëndërruar,
Ah! Pa ëndrrën çfar do të isha;
Kështu i gjymtuar
Për dashurinë gjithmonë i paftuar
Jo! Do të qëndroj zgjuar
Boll kam heshtur, boll jam maskuar
Jam i revoltuar?
Jam i dashuruar.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Rustem Keko
1.Dashuria,këngë brenge (Poezi)
Është antar i Lidhjes Krijuesve “Pegasi”anëtar i “WPS”,Është botuar dhe vlerësuar nga kritika letrare italiane.
Vitet e iluzioneve (tregime) proçes botimi
Miq të vjetër (Përralla) proçes botimi
Plaga e poetit
Iku Irena, zog i trembur,
Plagën zemër të poetit,
Plagë gjer në qiell lart,
Plagë gjer në fund të detit.
E sfiliti, Zot, kjo plagë
gjer sa mbylli syt´e qelqtë…
S´ish çudi , shpirti i Llikos,
vrapin ndali tek Irena e sertë.
Prag adoleshence
Si pik e vesës, në diellin
e kohës
u tret fëmijëria, nme shall
të leckosur
Dhe pushi i verdhë , mbi buzët
kadife
Përqesh foshnjarakun e dirsur
të lodhur.
Vdekja e vërtetë e migrantit
Prej vitesh e dinte të vdekur,
dhe qante me zë në vetmi,
në kishë me vellon e zezë,
bariste pa zë… Zemërhekur!
Kur befas një natë, me shi,
u shfaq, si një hije, te pragu.
– Suzanë, jam gjallë…Jam Meti,
tejet më i plakur se plaku.
Ta dish janë dekikat e fundit…
“Karqino”, – tha greko-jatroi…
dhe heshti… Në sup të Suzanës
dha shpirt te ajo goja – gojë.
Poezi nga vëllimi poetik” Dashuria, këngë brenge”
Curriculum vitae
Personal Information:
Surname: KEKO
Father: ALI
Name: RUSTEM
Birth date: 18.10.1947
Birthplace: PERMET
Living place: Lagja e Re, Përmet
Tel: 003558132138
Email: rustemkeko@yahoo.com
Education: Graduate Diploma, the Faculty of Medicine, University of Tirana in 1970.
Actual profession: Doctor
Work experience:
– 1971-1978 Pathologist in the hospital of Përmet.
– 1978-1981 Postuniversity specialization 1.Internal medicine, UT “Nënë Tereza”,
– 1981-1988 qualified therapeutist, hospital of Permet.
– 1988-1989 Postuniversity specialization 2, Endocrinologji UT “Nënë tereza”,
– 1990-2007 Chief of the Clinic of Specialities, hospital of Përmet.
Journalism:
He has written in many local and periodical newspapers and magazines
Original works:
– 2004: Libri: “Kontribut në Urgjencën e Medicinës Interne” 2004: The book: “ A contribution in the emergence of the Intern Medicine”.
– 2006: Libri poetik: “Dashuria, këngë brenge…” 2006: “Book of poetry: “Love, songs of sorrow”
– 2006: cikël me poezi, botuar në Italisht në Revisten Letraro-artistike: “Artisti a Confronto” (mottola (TA), ITALI.
– 2006: poetic cycle, published in Italian in the Literary-artistic magazine: “Artisti a Confronto” (mottola (TA), ITALI.
– Tregimi: “Përbindëshi” botuar në gazetën letrare-artistike “Drita” The story “The monster” published in the literary newspaper “Drita”
– 2007, cikël poezish, botuar në Anglisht dhe greqisht. 2007, cycle of poetries, published in English and Greek.
– 2007, Libri me tregime: “Mot me shtërngatë” 2007, story book: “Tempest weather”
– 2007, libri për fëmijë: “Miq të vjetër” 2007, a book for children: “Old friends”
Editions abroad:
– Poetry in the literary anthology in Motola, Itali, won the special price.
– Editions in Magazines abroad, poetry in English and Greek.
Postsuniversity qualifications abroad:
– 1992 Postsuniversity qualification in the University of Ioannina (Greece).
– 2002 Certificatë of postuniversity specialization from the Superior Institute of Health in Siena of Italy.
Foreign Languages:
– A good connossieur of Italian and Russian languages.
To mother
You are the sweetest
of all women in the world,
you are angelic,
(Merlyn Monro).
Mother, trouble-laden,
joy and tears together,
you ruffle my hair,
“Are you tired, son?
The Father
my dead father,
Looking at me with a smile.
From an old portrait.
I lowered my eyes
because of shame. Lacking spirit…
“Raise your eyes, son!”
Full of affection
Father’s lips spoke.
Tears, under the eye lids,
became dry.
my cold heart,
(Surprisingly)
Warmed the father.
The icon of Jesus with the heart like a Sun
In the death bed
I languished for three days.
Scythe of Death scythed
The heart of Jesus,
mbi vete më ndehu,
nga thonjt’ e shtrigës,
me gjak, më rrëmbeu.
With the bread of Eastern,
Like a bird he fed me.
with the red wine
Dyed my heart
In the verge of the adolescence
Like a pearl of dew, under the sun
of time,
the childhood melted, with a shawl
tattered.
And the yellow fluf, upon
the velvet lips,
mocks the sweaty and exhausted
child.
A vague Memory
I would never
forget
even
the kisses
Under the pines covered with snow,
Neither the words
full of passion,
Under the Moonlight,
A
Red
Rose upon the subsided
grave.
Yearning and heavy
sorrow,
Memory of Serene.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Dhimitër Miti
Nata e bardhë (novele)
Gurí i thyer (novelë)
Miq ju pres (poezí)
Ylberet e ujërave të mia (poezí)
Do të ikim që këtej (poezí)
Dua të puth (poezí)
Trokitje në bosh (poezí)
Më duhet vështrimi yt
Është një çast (poezí)
Njerëzore. (poezí
Është Nën/Kryetar i Degës së Lidhjes së Krijuesve “Pegasi” Përmet. Është anëtar i “WPS”. Është një poet i vlerësuar nga kritika vendase dhe e huaj, si dhe është prezantuar në shumë revista letrare.
Prezantohet me krijime nga vëllimi poetik “ Trokitje në bosh“
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri Miti
Name/Emri Dhimitër
Profesioni Teacher,Poet
Birthdate/Ditëlindja 15.06.1947
Place of Birth Permet
Place of Staing Permet
Passaport’s number Z
Adresa Lagjia “E Re” Permet
E-Mail dhimitermiti@yahoo.com
Instituti Lartë në Shkodër” Fakulteti “Gjuhë-Letërsi”
Mësues Gjuhë-Letërsie
2007 Pjesmarrëse në Takimin e poetëve Motola/Itali
Ka mbrojtur temat:Antologji poetike (Korsi e hapur) :Mendimi filozofik i poeteve pegasianë.(sesion shkencor)
Nga një autor tek tjetri:Në ndihmë të maturantit Shqiptar (Sesion Shkencor)
Autorët moderrne nobeliste sot (Esse) Koferenca letrare Pegasiane 2006
Çmimet letrare:
Poeti më e mirë (Revista Artistët në përballje) Motola/Itali
Çmimi poezisë (Pegasi 2005)
Programe kompjuteri:
Word,Exel
Gjuhë të huaja:
Njohuri në Rusisht
Never having the chance
A due moment?!
A happy life?!
A beautiful meaning?!
And never have a chance to kiss?!
The swallows came
The swallows returned from the warm lands
And a stick they brought for me as a present,
New glasses for my wife,
New epitaphs for the grandmother.
And some oil for the key of the door
Which has begun
To become rusty
(Taken from the volume “Knocking in vain”)
1.Segmenti ai!
Përpara meje
Hieroglife buzësh,
shtatëzëna në heshtje.
Pellgje sysh,
me shkarravina mushkonjash hijëzuar.
Pa ngjyrë.
Pa dritë.
Kafka.
Brenda të cilave,
Mendimin për të nesërmen,
e bluan hiçi
Tregëtare kozmetike
pa të kuq buzëshpër të spërkatur faqe.
Ballë
Nga bishti i dhelprës telajo bërë.
Çanta…
Ah,po,çanta!
(vështrimi njerëzor,atje,sot,dergjet
edhe te kapela moderne e madhe)
Të tjera,
sot për sot,
nuk hyjnë në punë.
Kurrsesi!
Vetëm kufizimi:
Çantë-kapele moderrne e madhe.
Segmenti ai.
2. Në zgavër muzg
Zgavërmuzg edhe një kockë
Se ç´kërkon të thotë ngutshëm një qen:
Ose i zoti i tij,atë,më nuk e gënjen,
Ose,ai,të zotin e vet,më,nuk e pëlqen.
Dhe,
në zgavërmuzg
rrotull kockës së stërlëpirë,
qeni vjen.
3. Pafundësisht
Pakëz tym në shtëpinë time
Prej shtëpisë time
Pakëz zjarr në vatrën time
Prej vatrës sime
Pakëz shpuzë në zemrën time
Prej zemrës sime
Pafundësisht letër e bojë për të vizatuar kujtime
Prej kujtesës sime.
1.Segmenti ai!
Përpara meje
Hieroglife buzësh,
shtatëzëna në heshtje.
Pellgje sysh,
me shkarravina mushkonjash hijëzuar.
Pa ngjyrë.
Pa dritë.
Kafka.
Brenda të cilave,
Mendimin për të nesërmen,
e bluan hiçi
Tregëtare kozmetike
pa të kuq buzëshpër të spërkatur faqe.
Ballë
Nga bishti i dhelprës telajo bërë.
Çanta…
Ah,po,çanta!
(vështrimi njerëzor,atje,sot,dergjet
edhe te kapela moderne e madhe)
Të tjera,
sot për sot,
nuk hyjnë në punë.
Kurrsesi!
Vetëm kufizimi:
Çantë-kapele moderrne e madhe.
Segmenti ai.
2. Në zgavër muzg
Zgavërmuzg edhe një kockë
Se ç´kërkon të thotë ngutshëm një qen:
Ose i zoti i tij,atë,më nuk e gënjen,
Ose,ai,të zotin e vet,më,nuk e pëlqen.
Dhe,
në zgavërmuzg
rrotull kockës së stërlëpirë,
qeni vjen.
3. Pafundësisht
Pakëz tym në shtëpinë time
Prej shtëpisë time
Pakëz zjarr në vatrën time
Prej vatrës sime
Pakëz shpuzë në zemrën time
Prej zemrës sime
Pafundësisht letër e bojë për të vizatuar kujtime
1.Segmenti ai!
Përpara meje
Hieroglife buzësh,
shtatëzëna në heshtje.
Pellgje sysh,
me shkarravina mushkonjash hijëzuar.
Pa ngjyrë.
Pa dritë.
Kafka.
Brenda të cilave,
Mendimin për të nesërmen,
e bluan hiçi
Tregëtare kozmetike
pa të kuq buzëshpër të spërkatur faqe.
Ballë
Nga bishti i dhelprës telajo bërë.
Çanta…
Ah,po,çanta!
(vështrimi njerëzor,atje,sot,dergjet
edhe te kapela moderne e madhe)
Të tjera,
sot për sot,
nuk hyjnë në punë.
Kurrsesi!
Vetëm kufizimi:
Çantë-kapele moderrne e madhe.
Segmenti ai.
2. Në zgavër muzg
Zgavërmuzg edhe një kockë
Se ç´kërkon të thotë ngutshëm një qen:
Ose i zoti i tij,atë,më nuk e gënjen,
Ose,ai,të zotin e vet,më,nuk e pëlqen.
Dhe,
në zgavërmuzg
rrotull kockës së stërlëpirë,
qeni vjen.
3. Pafundësisht
Pakëz tym në shtëpinë time
Prej shtëpisë time
Pakëz zjarr në vatrën time
Prej vatrës sime
Pakëz shpuzë në zemrën time
Prej zemrës sime
Pafundësisht letër e bojë për të vizatuar kujtime
Prej kujtesës sime.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Raimonda Moisiu VICE/PRESIDENT LNPSHA”PEGASI” ALBANIA
Hartford CT USA
1-Tonight only kisses I want!
All over my skin I felt,
the sweet caress of your lips,
under the turbulent moonlight,
falling deep into darkness.
Felt the hotness of your chest,
in the fragile loneliness of darkness.
Felt the exciting tremors,
of your hugging.
Felt the flaming passion sparkling,
in your light blue eyes,
felt your lips cloven,
to my thirsty lips,
for a sin,
for a kiss,
for a constriction,
for a want,
for a mind-blowing,
for a touch,
for a caress.
Felt your arms around,
all over my chest.
From whisperings,
through darkness,
felt the words:I love you!
Felt the freedom.
The freedom,
from burning fire,
covering our being,
our hands poking,
to build a bridge,
with the fragrance,
through the light,
the hotness of love.
Darkness trembles by our kisses.
Tonight only kisses I want!
Kisses!
Beyond this darkness,
stop there, there, where
something unknown,
for us is waiting.
Kisses, only kisses tonight!
I rest my lips on yours,
like a cherished flame,
remaining ablaze.
My beloved lips
being caressed by yours.
The warmth of eternity
takes them away to the
empire of kisses.
Tonight only kisses I want!
Want air…flower scents I want.
And kisses,
Many kisses,
Endles kisses,
Tonight only kisses I want!
-.-
2-I can’t anymore..
-.-
Every day I see women violated, raped,
abandoned
like cadavers floating on the waters
off sinking boat,
thrown away from the bed of flash greed,
passion, bloody drops.
My feeling the same,as if swiming to death,
As if going through Scribes and Caribes,
To meet the duels with the sea beasts.
I feel the cracks and bites in my body,
all painful!
Wondering:bringing me to the eternal silence,
To burial place!
Feeling every day losing my energy,
Like quivering candle to survive its light,
in the face of the wind and darkness of violence.
Oh Lord!I only wish I had power !
I can’t anymore…
endure the deceiving words,
sweeping away my body‘s desires,
and the depth of my secrets….
How shocking is this fear,
rocking my eyes!
I can’y anymore ..
enjoy the birds tweet,
the children sing across streets.
Want to breathe, to feel wind’s breeze,
coming from the deep breathings,
of the spreading scent of sweet basils.
I feel everything burning deep in my heart,
around my name.
Want to get rid of deception of
the dark oasis of love’s betrayers,
of streams of promises,
that beautify the bed of deception.
I can’t anymore!
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Gentiana Muhaxhiri
LNPSHA PEGASI ALBANIA, PEGASI KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
GENTIANA MUHAXHIRI , “PEGASI” GJAKOVA, KOSOVA
Like in a game
I drag life,
But I love it.
Every step I take I run
and still
I don’t cease loving it.
I drag life,
It drags me.
Out of time
One day the day will cry
and the night will step on the night,
one day the silence will speak,
And the sun will seek sun.
Then the dreams will wake up,
the broken will be broken,
again
the madmen will remain madmen,
It can’t be otherwise.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Shkendije Hoda, GJAKOVA
I do not believe
Hope takes the view anxiety
and my happiness fades,
with said comfort is the existence
and I find it difficult to accept this thing
and to say thanks.
Hope
Watch me throw a glass bottle in the rusty
darkness never drunk up there,
I do a little war raging
for the sad loss ….!
Anxiety and poverty remain
word of condolence black wine.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
VIOLETA ALLMUÇA, TIRANA,ALBANIA
PLEASE
They tried to obey me
that silence was true
everlasting for everyone
and for all the people,
that the conclusions are universal
like the moon fire in the sky,
that the phantoms bear a likeness to themselves
that the dimished seasons
follow each other.
My chemise with a map on the breast
behind the magic motes forgot the pain
sure in the last of tiresome the darkness.
The chosen visible masks
uncoloured unvoiced cameras without directors
please kill that fearful silence
which hardly wounds the human world.
PROLOGUE
Doubting for word
I didn’t reveal the unuttering
Now dead-calm knows to speak
the word can’t be silent
the life can’t be never bilow
beeing first sea…
SPACE
The small pieces of walls
ravaged from the breaking
fall in the craziness of the dust
Under the weight of tracks
while the routes unravel
the time sow itself in the lost ruins
The broken walls are dieing away
from falling down virus.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
NDUE UKAJ, KOSOVE
Biography
Ndue Ukaj, a writer, publicist and literary critic and literary theorist, was born in 1977 in Kosova. He has conducted studies on Albanian literature and language at the Faculty of Philology at the University of Pristine, where he followed master. In Sweden, Ukaj has followed courses in Swedish language and culture. He was member of several editorials literary. He has also been editor of the magazine for art, culture and society “Identity” that was published in Pristina. Ukaj is included in several anthologies of poetry, in Albanian, and other languages. His poems and texts were translated into English, Romanian, Spanish and Italian.
While the book “Godo is not coming”, won the national award “Azem Shkreli” for best book of poetry published in 2010 in Kosovo.
He is the author of books of poetry and literary studies.
Books in Albanian: “The Biblical Discourse in the Albanian Literature”, AIKD; Kosovo, 2004
‘The waterfall of metaphors’, M&B, Tirane, Albany, 2008
Books in english, ”Ithaca of the word”, translated by Peter Tase, publishing by Lulu Entepress,USA 2010
”Godo is not coming” Lulu Enterprises, USA 2010
Book in spanish: Godo no viene, Lulu Enterprises, USA, 2010
Godo is not coming
It is raining, the road from Ireland is unpassable
The sea cannot be passed with small steps, on rainy nights
When solitude is overwhelming you enjoy the earthquake cracks of the Earth
When pain has no time even for scientific explanation.
Godo is not coming, it is late, infected by the welcoming
Sleeping comfortably, amongst both of our dreams.
He is not coming, neither under the tree of life nor in the theatre of wonders,
Under the sleep of expectation which your time doesn’t understand…our time.
You are waiting, like the bride on the abandoned bed,
Dreaming of him with open arms as he brings a sack full of dreams
Extending your hands with softness, as in the beloved hair…relaxes there
And prays to your dreams, intertwined through your tall fingers.
Suddenly a bite freezes your body, your hand flies from the sack.
Wiping your forehead you understand that Godo didn’t come, neither his enigmatic look.
Nontheless you are not convinced that your dream entered in a sack.
It was tied forever just like Godo’s arrival.
Surprisingly passed on the other side of the furious river of words
As you pass amongst the dreams full of wonders towards the guards of time
That makes the noise of life in the dream of expectation.
Nearby the time guards
Foster the hope that Godo nevertheless will come.
Godo is not coming, no…!
You are crying, crying frantically until your tears have made a creek
Between your cheeks and your continuous flow of tears.
Where the heart beats are felt like the steps of the unknown
In the gloomy night when grief is around the corner
And even Godo could experience it on his hands and be thrown desperately.
Godo Is Coming
Stop crying continuously, Godo is coming
The storm has stopped, the road from Ireland is open
He has softened his turbulent vision and his sadness of Achilles
Even the pain in his chest has healed.
He is coming through the Tree of Life.
Where you have created the nest of welcome
With a swamp of wishes noosly tied.
Godo is coming with the music of sea full of silence.
Your welcome has given him courage,
He is coming with the sack full of enigmas,
Nearby the rotten Tree
Where you wait to enter your shaking hands
That were bitten by the irony of endless waiting.
And the words that were changing their shape every morning.
Your bulb does not trust time, neither for the waiting and Godo’s arrival.
With the branches of tree designs the crown of victory. What a great joy.
With reduced hopes until the lost confidence, dissolves the vision
And is crossing the furious river without being recognized.
Suddenly comes back.
Sitting nearby a tree with your shining items
Where the white lights swallow your emotionate vision.
Where you are saving the nostalgia of reception. The heart’s step.
Through the tired fingers are counting the theater of absurdities
With naked aktors nearby which
The spectators are spread through the meridians of death.
While waiting for Godo.
And the fear from the sneak on the rotten Tree,
Which is whipping continuously.
Therefore Godo is coming, your reception has made him courageous.
Near the tree of life
With the team of actors to build the theatre of salvation for you.
And the time of reception to last until he comes.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Attila Elustun
Biography of Atilla Elüstün
He is the second son of a teacher mother and civil servant father. He was born on 16/08/1961 in Ankara. He had his primary, secondary and High school education there. He had to postpone his education because of the worst period in Turkey; political, economic and political chaos.
Then they moved to Istanbul with his family. Since primary school he was interested in literature, significantly poetry and was involved in various activities and educational studies.
Some of his poems were published in various literature magazines e.g.: Sair Cikmazi Dergisi-Dead End Poets Society Magazine, Yalin Ayak Dergisi-Bare Foot Magazine, Yasayan Yarin Edebiyat Dergisi-Living Darling Literature Magazine, because of the economic crises are not making profit he carries on working.
He has two sons Halit Dogus and Mustafa Baris and Atilla addresses them as his treasures. Atilla is a very humble person and leads a modest life.
To rain on your shores soaked to the skin
To be able to seek refuge to your harbour
and to rain on your shores soaking to the skin
to be deceived by your eyes
sip by sip
and to die afterwards
but to resist to die
to this cursed life
hanging down in rags
comb myself in your hair
you were squirming in me
now from there
to enter from the Black-sea from your mountains
to rise to the sky
and run in your fields
be “one”
wrapping tightly, from your river arms
with the Sun in your eyes
to go far as your beaches
and to be able to seek refuge to your harbour
and to rain on your shores soaking to the skin
to be deceived by your eyes
sip by sip
and to die afterwards
but to resist to die
to this cursed life
let us sweep the beauties together
fighting continuously
before falling down among the corners
scrape love into the hearts
never drowned by callus hands
just offer love
then bathe on God’s table
stand all the time
in lines, in callus hands
to offer flowers with the gardeners scar
from the gardens of heaven
by making God’s jealous
with baby love
disperse smiles from the faces
by cooling the hearts
and to cool the spikes from their dryness
from their mistakes
to be able to cope under compulsion
and to be renewed
again and again
to count as one the Seven Hills and the ever blooming plants
like Judas tree, Magnolia,
huge Plane tree
to find life
If it’s been hidden inside the
historical geography
never give up, hurt, or be offended
let us catch-up together
the things we have missed
and to be able to seek refuge to your harbour/
to rain on your shores soaking to the skin
to be deceived by your eyes
sip by sip
and to die afterwards
but to resist to die
to this cursed life.
Poem by: Attila Elüstün 3/6/2009 Bayrampaşa-İst-Londra
Translation by: Günsel Djemal
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011”
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Gunsel Djemal
She was born in Nicosia, Cyprus on 7th March 1961. She is a Turkish-Cypriot. Residing in London.Working for NHS-Child Health.Her interests are travelling, reading books, writing poems also enjoys listening to folk and classical music. Her precious creations consist of her 3 daughters.
7 Mart 1961 Lefkoşa doğumlu, Londra’da ikamet ediyor. Halen, ulusal Sağlık Servisleri- Çocuk Sağlığı bölümünde çalışmaktadır.
yürüyüş yapmayı, seyehat etmeyi, kitap okumayı, şiir yazmayı seviyor, ayrıca folk ve klasik müzik hayranı, yaratmış olduğu en değerli hazinesini 3 kızı oluşturmaktadır.
Gunsel Djemal ka lindur ne Nikosia, Qipro me 7 Mars 1961.Ajo eshte turke qipriote.Aktualisht jeton ne Londer dhe punon per NHS-Shendeti Femijeve.Hobi saj eshte udhetimi,leximi librave,poemat,folku muzikor dhe muzika klasike.Ajo ka tre vajza.
Write me a letter
put stamps on it from Istanbul
and then phosphorescence
write
Istanbul’s sunrise
and sunset
then
do not forget to put the fisherman in their boats
and then the ferry
do not forget
the Kızkulesi
Galata Tower
and the bridge
put Haliç then Boğaz
and the necklaces
glittering at night
put everything from İstanbul as much as you can
do not forget the fish and rakı
we departed from İstiklal
we will not go back anymore
put the past of Pera as well
a pinch of Çiçek Pasaj
do not forget İmam Adnan
at the end
put your heart in this love
do not forget me here
like you didn’t in Tirana.
©Günsel Djemal 17/04/2010
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
WHEN LIFE HAS TO BE LIVED
(Memoirs from days in fire)
by MEVLYDE SARACI
______________________________________________________________________________
1. THE ARREST
I stand up and looked to the door!
There were two furious beasts with goggled eyes waiting for me to swallow.
– You are X lady? – asked me astonished one of them.
– Yes it’s me, – I replied.
What do you want from me?
They opened their book, it sounded they spoke in duet and concluded:
– You must come with us. You are arrested!
– Why!? – being so calm as even myself surprised.
– We don’t know…. You know better, so take your identity card join us and hurry to the police station…!
– I may come by myself, there is no need you get me – I told the insurance inspectors.
They were furious when threatened me they would force me to do so.
In order to avoid the mass with the persons being present in my office, I decided to follow them.
The car was running toward police station, in front of which all women of Gjakova had to protest…
Soon I was enclosed in the cell!
I was thinking about protest and consequences.
WHEN LIFE HAS TO BE LIVED
________________________________________________________________________
I wished the protest would take place, but I was very worried about the fact there will be other round ups.
However I was enclosed in that room and living with the hope everything would get through without great consequences.
Later on I get convinced this was only beginning of my sufferings scenario.
I promised myself to win this cruel uneven battle with these eager beasts.
How beautiful, that day I dressed like a real lady…
Rezarta told me like that in the morning.
That day I changed my regimentals because she didn’t like it.
Ah if she might know why I was dressing like that in the morning.
My daughter was not guilty about that situation.
She couldn’t even think what might offer that day.
I have always had rectitude in my life, this was the reason even this time I decided to be impregnable.
I dressed well in order to become “a real lady”.
– This is OK keeps whispering Rezarta, you must be looking like this because a real lady will be leading the women protest.
I tried not to become suspicious and give the idea this solemn suit would cost me too much.
However this was not the first time I was considering my children’s suggestions.
This was my style to keep them in rectitude in order they would not feel my absence at home even though most of time I was not there, this was result of my activities and great engagement for problem solving of Kosova. What could I do…
I felt my body. Cell’s coldly had captured my body up to medulla. For several moments I felt myself lost, I couldn’t even remember which season it was.
But I was aware of one thing, they enclosed my in the cell where the throne was lacking.
All my realm was a little angle nearby the iron cell’s door, this new domicile.
-“ What time is it now? Oh heck who might know!”
I thought in silence.
What was happening now outside this place!
Even this was an enigma for me.
Meanwhile, in my spirit and feeling it was mixing up fear and hope, and for no reason I could not imagine which of them was going to triumph.
It seemed to me, every second passing I became older as it was a century, I took these measurements only in my imagination.
My world consisted only of my imaginations made several centuries before I was born.
Already I was only a shadow of a woman, a lady well dressed leading a protestation, which, would never take place, because its main protagonist was found in the cell and someone else had push out other ladies who were asking the war to get interrupted and get free all imprisoned, telling the ‘beast’ we will to live like humans do even it is necessary to pay to much for such a freedom, sacrifice.
They pursue them up to their homes in a very terrible way, because they tried to grasp any kind of information they could.
I had to afford the new reality.
How could I know what was happening outside.
Darkness became a kind of curtain in my eyes
I put my shoes under the head as a pillow just to take a nap, but what about the cool and my feet that were almost frozen. In order my thought would not get disordered, I changed role of my shoes.
I myself had changed role, from being scenarist of the non-realized protest; I became actress in the terrible drama of my life, which began being realized without any scenario, in addition to myself a very important role were playing even my shoes, that my sister, Fatmirja living abroad bought for me saving money from the food account.
But, who told her to buy me such magical shoes! – I kept whispering to myself.
My thoughts traveled away from my cell to Scandinavian countries without having any passport, just to discover mystery of these magical shoes.
How smoothly and cozy they were when I sat on them.
Being reposing in the dirty concrete cell wall, time after time I took a nap.
All the time passed as I was dreaming, but even I tried to think this was reality, it was quite impossible to convince me, because now my entire realm was over the throne of my shoes.
One of my shoes was wearing in the right foot, the other under my head, then the right, and then again the
left and vice-versa.
As far as the food was concerned, better not to ask.
It was one of most special dishes.
Beautiful dreams and disgusting reality, insufficient and polluted air mixed up with a dose of hope just to survive realm and throne of magical shoes.
I was already living another life, since the moment I was enclosed in that cell I was fighting against reality.
Maybe I was the same during all my lifetime.
Fighting with the truth for reality.
I was gaining new experience.
Why, have I ever been earlier in this cell?
This is a chance rarely given to anyone. I remembered my sister who thought even of me, who lives in a big foreign town with tearful eyes and incinerated heart, who speaks her mother tongue even though she find those shoes too far away, which pass three thousand kilometers other one hundred being transported hand to hand.
These were too disgusting for me being the lady of the cell and the owner of the throne built up on my magical shoes.
Sometimes I got force and felt happy they were giving nothing to eat to me, because in this way I had no the possibility to defecate in another dirty corner of this space. I had enough of my magical shoes and myself.
In the end they had traveled a lot and not damaged at all, why not to continue to use them to complete their function.
I was thinking….
My role would finish without beginning at all, if I would not refer to Rrezarta’s advice that morning.
What can I know about her, if she got older, these were “centuries” not days?
I must not doubt not only about her but, even about others.
How many grandchildren were born during these “centuries”!
Could anyone stop this process? I don’t believe Even this resembles to magic of my shoes. Who might stop them playing their role in these centuries? No one. Life is like a ball and if you want to catch it, it may happen it slides down and your hands remain empty.
However, what have I to do with the entire world when this cell is very small for me.
If I could catch it, where all those people might get position. Then, I will have to stand up and the entire dark cell would make another sense. It would remain a worm cell, because this polluted air would kill all us at once.
It would be better this way, just kill me, and the other might never understand mystery of my death and my throne.
But – why all those people should get tortured for a single shadow, which carries many centuries on its back, all its wealth was left outside the cell and now wants to mingle in throne ownership or better say magical shoes ownership.
But I had better leave this aside; every one would think I got crazy and need to get transferred to any madhouse.
Oh my thoughts leave me in peace. Have you done everything and now just deal with me?
Immediately I kept smiling merrily, I accuse and blame my thoughts why they do not leave my to think in peace and built up my future.
by other hand the same happens to me, even my thoughts reprimand me and make understand that even those are my property, but they are jealous about my shoes which are only objects, but now they reign with me.
I really need help. No I don’t need help, but only a keyhole, the light that lacks to me to gather my thoughts in order I might see where are my shoes, which are complaining they feel too tired because of hard working. They think I have forgotten thinking about them. I was being tried. My shoes and my thoughts began quarreling.
Meanwhile I cannot see even myself and if you kill me I may not tell you where I am.
My centuries are confused in the way that even you in that small cell will not aware for about similar thing.
However…
Life has to be lived in every place you may find yourself. Centuries fly away and life continuous.
But, could know something my magical shoes and my squandered mind how long would live a body in a skeleton that tries to keep as pledge my shadow to be its property?
I had never heard that might exist two verities for one single thing, so I did not even think who was I in the past – before becoming a queen of my shoes in that dirty cell.
Even if I had thick clothes, they still could not survive from torture and pain and I would still be a skeleton. I put on my long shoes before I left house, they were too rough and wild.
Without my shoes I would remain without my realm and throne as well.
But you think, Rezarta was trying to leave me without a theme. What you think she could know centuries before that her mother’s life has to pass through obstacles and
the propose she did aim to tell barbarians that the lady calling for
protest in front of police station Fairless was just as the others.
Maybe I was differing from them because I was often doing hard jobs.
Certainly this is the origin what is happening to me.
May be she has been thinking that in time I will not have paper and pen i will be dealing with my realm.
She knows very well that moral has got its origin deep in centuries, other wise it would be impossible to count all those ones. Why, could she be born centuries ago and tell these ones were following her.
Some ones do think like this.
Even these people of inquisition think like this. What sense does it make when they tell, they were the firsts in this land when they had no ground, sky or water.
Now come and give arguments!
Why give arguments when you count centuries because we feel confused.
We keep counting years and this is enough to send you to hell-say members of inquisition.
However now I have got another greater problem.
How could one steal history when centuries’ footprints do remain.
They are fanatic in conserving their assets.
Cities, cemeteries, containers and other valuable ones left deep under the ground, seems to be set there to get hidden some day to dig for them when people with remind to feel themselves alive through centuries.
Now the happiest ones had to feel the dead ones who are reviving, just as Feniks in these bad times tried to reinforce peoples’ volition having o time to think about history, but just try to fight and survive at least another day
100 TPC Organization & Communication Hub
LNPSHA”PEGASI” ALBANIA
Flora Peci, KOSOVA
ZEMRA IME
Zemra ime,
objekt që nuk shihet,
Por e ndjej kur pulson
Në kraharor të dashurisë
… më mundon, më torturon,
Më degëdis n’shtëpi të mallkimit.
Zemra ime,
Objekt shumë i vockël.
Por hapësirë e pa mat,
Për dashuri njerëzore.
MY HEART
By Flora Peci
MY HEART
object that is not seen,
But I feel the pulsing
In the chest of love
That worries me, tortures me,
which devides at home’s curse.
My heart,
a very tiny object.
But without being sized,
For human love.Shiko më shumë
Please …
Do not speak any words of love which are gone,
I don’t turn his head, by someone who has gone.
… I am the sun that rises and you are the sun which sets
Do not walk behind me to violate my shadow
also prevents her now.
You see I live and wake up at sunrise,
the sun which sunsets,
not damn the hell craving for a hug,
I challenge and build the castle
before you,
I do not want anymore,
to knock them without permission.
Just enter in my dreams,
imagined false love,
flee away being cursed,
go with the sun sunsets,
I born with the sun of the new day.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Wendy Mary Lister
Starved by Oppressors
… By Wendy Mary Lister Egland
He a breathing corpse endures starvation
fixated by each morsel passing lips.
… His anguish becomes heartrending staring,
out of sunken eyes like open craters.
All expressions stray, unpleasantly raw,
those curves on his face are cadaverous.
Sad extremities becoming extinct,
this ashen carcass now bends to earth.
The ignorance of ruthless oppressors:
death feeding on remains of his innards.
His mind now unconscious to his senses,
all hopes of survival are soon to end.
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
EFTIHIA KAPARDHELI IWA, WPS, LNPSHA “PEGASI” ALBANIA PATRA GREECE
Dawned again
by kapardeli eftichia
The door of the night
closed
born light God of breads
in the hands of the sun
for them
who are hungry for orphans
a smile and a warm hug
Over the world
The city was filled with the sky
blue slipped the house of God
where lies eternity ….
and reward
bouquets of kindness
With the color of the
the garden of love
paint hope and lilies
Share myrrh
dawned again ..
innumerable hands
divide human heart
soul divide
share the love
Lord God have mercy on me
by kapardeli eftichia
The light enters from the window
Darkness captures
as charm divine
in your eyes the flames awake
they paint the Love
the uninvited impetus
***
Celestial ante fixes
in the banks of affection
and your beauty
a flower each time
where it opens the petals
in the fire that melts the metals
in the sleep that the dreams seized to me
in notes the music of melody
in the crystal peacefulness of prayer
***
God is love
from time I gather this gold
Lord God have mercy on me
small worlds of passion
The cold snow
hands melts
in the all horizons
that wear out the weaknesses
Lord God have mercy on me
Second prize in the Cyprus 2010 (Epoque)
LOVE
by kapardeli eftichia
Love when it blesses us
when it wrongs us
in the body and in the soul I sink the nails
in her full with blood heart in the flesh naked
I devise the kiss
***
I did not learn nothing other
apart from your name
Love
I found him in rays
the sun
the fire it controls
heat my memory and the heart
***
when it blooms narcissus
a flame where all
it burns also him
the ash it makes dust of diamond a sin sweet
that the love him it gives the saint Communion
and him it makes holy
***
In the all hearts of persons those
that remained chronic
small
be born
they grow
Love in your own embrace
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Rezarta Pode Shkodra, ALBANIA
…Të ikim
nuk duam,
të rrimë,
kemi frikë…
mes gjysmës,
që vuan
dhe gjysmës,
tek ndrit…
To leave….
by REZARTA PODE , ALBANIA
We dont’t want,
To stay,
We are afraid…
Amid the half
That suffers
And the half
As it brightens….
Këshillim psikologjik
Kur sytë të erren
Dhe e bukura
Me s’të josh
Ruaje frymen për fjalën e mire…
Sa here vetja s’të bindet
E të duket
Se çdo gjë qenka bosh,
Ndryj në dhëmbë fjalën e shtirë…
Kur zvarritur,
Çuditesh përse ta pësosh,
Mbetu fort në duart,
Harro shpejt…
Ngrihu në këmbë të mësosh…
Psychological Advice
When your eyes darken
And the beauty
Attracts you no more
Hold your breath for the goo word…
Every time your inner self does not obey you
It seems to you that
Everything is empty
Lock up the feigned word…
When dragged
You wonder why does it happen to you
Relying strongly in your hands
Forget quickly
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
QERIM RAQI KOSOVE, SUEDI
SOUL`S ALPHABET
I`m leaving you everything my love,
Here you are
All of them:
… Sheets, book, pencil
Days
Everything
That is written and you write to me,
Take them and read in me,
Here´s my tongue,
Read the exhausted letters,
Of my soul
Read, my love,
The hieroglyphs, my alphabet,
Wear the eyes of the truth
Put them into your heart, read plainly
From left to right,
From right to left
V
E
R
T
I
C
A
L
L
Y
Transform me into a cross-word,
Multiply my word two folds
And soul, my geometry,
I am a book page, a stolen chapter
From your face, your eyes
Here I am, totally yours
Typed in sings, parchments,
If you know how to read my soul
And then judge me speechlessly…
Read, if you wish, burn my tongue
My alphabet-the torn chapter
Of my absurd prose
And judge me…
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
SHQIP, GJERMANISHT, ANGLISHT , NORVEGJISHT
SEVEME FETIQI, GJERMANI
SPIEGEL DER ERINNERUNGEN
Die Zukunft kann nicht träumen
wir träumen nach ihr
besonders wenn die erinnernde Vergangenheit
uns erzählt…
Was wärst du,Kosova ,ohne Freiheit?
Ohne dich ,Kosova,was wäre die Welt?
(perktheu Ferdinand Laholli)
THE MIRROR OF MEMORIES
The future doesn’t dream
we dream about the future
when the past reminds
us of every memory
what would you be Kosova
without freedom?
what would the world
be without you Kosova?
E përktheu Doc.Dr.Sandra Schatz
(mësimdhënëse e gjuhës angleze)
VOR DEM BILD NR.6
Aufmerksam stand ich vor den
an den Wänden paradierenden Bildern
deines Lebens
wo jedes Bild
eine einmalige Erfahrung
des Opus deiner Gefühle
war
wären wir doch
alle Maler gewesen
hätten wir unserem Leben
bestimmt nur glänzende
helle Farben angezogen
weiß
weiß
weiß
stürben wir dann nicht
vor Eintönigkeit
des Leeren
Weiß?
Perktheu Ferdinand Laholli
DIE SPUREN MEINER RÜCKKEHR
Meine Träume,vollgepackt
reisen kaotisch und ohne jegliche Kontrolle
durch die Weiten des Lebens
die sich dunklen Höhlen ähneln
in denen sich wilde Tiere
in kalten Winternächten verstecken
sie reisen durch die Weiten des Lebens
wo es keine Grenzen,Zollbeamte,Pässe
und Identitäten gibt
ohne Gewalt,Haftung oder einen Feind
nur vollgepackt mit den Bildern
meiner Sehnsucht auf der Hand
sie steigen aus mit einem Gepäck
voll Unsicherheit
ich bin ein Kind
meine Mutter eine Braut
sie zündet ein Feuer Erinnerungen in mir
hier als Beweis meiner Rückkehr
sind meine Spuren geblieben
meine Träume siegen
ein Stein fällt auf sein Platz
ich kehre zurück
finde mich selbst
auf verlassene Gleisen
meine Wimpern schütteln Tränen aus
das Kissen ist mein Zeuge
der Schrei meines Kindes erweckt mich
die Glocken geben
einen neuen Tag bekannt
doch mein Herz ist noch dunkel
meine Träume spielen mit den Jahreszeiten
Mühlheim,1997
Perktheu Blerta Preteni
Every trace of me…
From SEVEME FETIQI
1-Exile is not a dark cave
where deleted exile
to last only one winter
Ender has his suitcase in hand
travel in order without control
towards visa no borders and customs
computer or identity passport
The following travel this dreams
the goods under the armpit pictures
down with the baggage of uncertain
full of tattered heart
I new child bride’s mother
Fire sparking memories
Hearth faded highlights
homesick she smile
warms my limbs sick
asphalts from the metropolises
weigh these beautiful dream
My light spring abandoned
cold stone falls from the heart
weighs the near nook that sparked angry
2.I beck aurora station
find themselves in a lonely platform
the eaves shook hot vices
of my dry goods
in my pads white witnesses
wakes from sleep when my child oil
Mylhajmit bells
notify new day
a sunbeam
that tries to break rate
with squirms on my chest
dark cave of my heart
where my dreams
playing seasons.
Mylhajm 1996
perktheu Festim Rexhepi
FROM LIVE
1.Born
I and Kosovo by grace born
to seed that never have been increased
we stay small by eating seed
with white flags say goodbye sunrise
how ever pain did not give bird arm
2.Increase
Are reduced Kosovo
and are growing
stealing
purity of the air
have donated
dear eyes to sunlight
have enclosed
detesh gate
are made
river bed
have affected
dimmed late wells
with fingers
the breaking of the deceased
have affected
peaks of the Cape of Good Hope
and are growing up to that day of freedom
with verdure in the palm of our
3. Old age
On the backs of seagulls
bees concern
I throw the last dance
The Kosovo time mplakur
I roll like crazy
in white hair
in my skin wrinkled
Bring a rose aroma
soul will rejoice
Day of Seagulls
s your name will never forget
imp from mahogany bastion
in favor of the new era
will write
legend for you
Even to Kosovo
s certainly never will forget
grandfather
with white hair in face
4.Death
The Kosovo after death
who will write
epitaph on my grave
Who will sow
tissue and my gershetin
we rock rock
Who will be my arch
world with joy and pain
Sunday will be born
a maid
will celebrate it
My deaths
the cradle of eternity
Kosovo
my grandparents
Peng left
song to your youth
not holy
words of this night
Dangle tale
my grandparents
in the silence of a love
see you happy
your freedom flourishes beautiful
o my Kosovo
born from grace
Letter to my father
from Brikena (my daughter)
You are not dead
but you’re not near me
I miss you
when I we cake up in the morning
and when I play with kids
I tire
when I’m bored
I want to kiss you in the face
to feel you near me
and I know you are alive
to fall asleep
as once in your chest
when I’m sick
I would like to hear your poems
Last happiness
with distributed
hopes when I was child
where wept tears to my delete i want
and to find comfort
warmth of your hands
I lost
meaning of love
I not understand the laws of the distance
I yearn only
When I hear the name daddy
in two opposite ways
seek the guidance of my life
and which station to let
memories of the heart
in the day I don’t know how to ask
and I find you in despair
in the night I dream you
and I find you in the trick
I Do not know why this happens
adults have a been child ever or no
I write this letter children heart
my little hand to draw
the sign of hello
to touch you in the distance
I want to tell dad
I all I have
only you do not have near
Time the hostage in one night
1.
Darkening night
Abandoned tonight
the muted alone
Silently curved
I come to get you
in hot lap
tremor sparked fire
closed in my ivory guace
your sins to midnight
Pearls of loneliness I
The rank in the throat and make fun of
the silence of the knees
2.
the time you leave me
The river of my content
not overturned, the clock monopolize
lost ask the source of the river
ah time you don’t have mercy
not eye not heart
even name
night holds hostage in trap
You crazy time
awakens the like to dance
flake as snow
anxieties about the fire
while my tired limbs
Somewhere in a mountain crown
plant new trees
and you wake up and drowsily
melt and rise
hide and wrap
tonight in my echo
and leaky tear on the white dawn
Seveme Fetiqi
MALLI
Erdha nga largesite
me nje mall ne gji
endrrat per ti pergezuar
ne diten e e harresese
asgje s kishte mbetur
neper muret e vetmise
perveq kornizes
se verdhe te heshtjes
femijte evegjel ishin rritur
te rriturit ishin moshuar
te moshuarit kishin vdekur
as ne vater dru s ndizej
flaka ajo flake e ngrohtesise
ishte shuar
hirin e shkela mu te pragu
dhe prap
korniza e verdhe e heshtjes
pikturoi ne mua
mallin qe me ende me vlon ne gji
vehten nuk e njoha
aty mu te pragu i shtepise —
*
Lengsel
Jeg kom fra fjærn avstand
med lengsel i hjertet
For å feire drømmene
på dagen av glemte minner
Det er ingenting igjen
i veggene av ensomhet
Bortsett fra gull belagte rammer
av taushet
Små barn hadde blitt voksne
voksne hadde blitt eldre
gamle hadde dødd
Veden i peisen brenner ikke lenger
flammen som varmet hadde sluknet
Der igjen ved terskelen,
tråkket jeg på rester av aske
Og igjen gull belagte rammer av stillhet
Vekket i meg lengselen
som fortsatt koker i brystet
Jeg gjenkjente meg ikke.
Igjen der jeg stod ved terskelen av huset.
Poezia e Seveme Fetiqit e perkthyer ne norvegjisht
Pasqyra e kujtimeve(SPIEGEL DER ERINNERUNGEN)
Ardhmëria s di të ëndërrojë
Ne e ëndërrojmë ardhmërinë
Kur e kaluara në pasqyrë
Kujtimet mund t i ngjallë
Pa liri kush ishe Kosovë?
Pa Ty Kosovë
Cfarë do t ishte Bota?
o Para pikturës
Parakalova
Para pikturave
Të jetës sate
Me lojën
E shqetësimeve të mia
Cdo pikturë rrëfeu
Ngjyrën e ndjenjave tua
Ah!Të kishim qenë
Të gjithë piktor
I kishim dhënë
Ngjyrat e shndërritshme
Jetës sonë
Bardhë
Bardhë
Bardhë
A s´do vdisnim
Edhe atëherë
Nga monotonia
E bardhësisë së zbraztë
•
Çdo gjurmë e imja…(EVERY TRACE OF ME….)
1. Mërgimi nuk është shpellë e errtë
ku fshihet mërgimtari
për ta kaluar vetëm një dimër
ëndërrat e tij kanë valixhe në dorë
udhëtojnë në menyrë kaotike
pa kontroll
kah ska viza kufinj doganier
as kompjuterë pasaportë identitet
s ka policë as maltretime
ska kthim mbrapa si armik e burgime
udhëtojnë këto ëndërra
me piktura malli nën sqetull
plot zemrën lecka
zbresin me bagazh të pasigurtë
imazhesh te braktisura
unë fëmij nëna e re nuse
duke ndezur zjarrin e kujtimeve
në krye të votrës
ajo me buzëqeshje të përmalluar
mi ngroh gjymtyrët e mërdhirë
nga asfaltet e metropolove
këtu cdo gjurmë e imja
paska mbetur
si dëshmi e kthimit tim
nënë
peshojnë këto ëndërra të bukura
lehtë me pranverat e mia të braktisura
guri i ftohtë bie nga zemra
ulet këmbëkryq
afër vatrës së ngjallur
2.kthehem në stacionin mëngjesor
gjej vetveten në peronin e vetmuar
nga qepalla shkundi vesën e ngrohtë
të mallit tim të zhuritur
jastaku im është dëshmitar i bardhë
kur më zgjon nga gjumi vaji i femijës tim
kambanat e Mylhajmit
lajmërojnë ditën e re
një rreze dielli
që mundohet ti thyej retë
më përpëlitet në krahëror
zemra ime shpellë e errtë
ku ëndërrat e mia
lozin stinët.
Mylhajm 1996
o NGA JETA (FROM LIVE)
1.Lindja
Une dhe Kosova
nga hiri lindem
koherat tona
te plagosura
i hodhem
ne faren
qe kurr me
s do te mbije
Ishim te vogla
duke ngrene
farat e dhembjeve tona
Eshtrat e ngrire
i lame te rreziten
me pagjumesi
plaget i lidhem dyfish
me fasha
tri here te pergjakura
me flamuje te bardhe
i pershendetem agimet
megjithate
dhembjet
nuk ua dorezuam
korbave krahelehte
2.Rritja
o
Jemi zvogeluar Kosove
e jemi rritur
kemi vjedhur
pastertine e qiellit
kemi dhuruar
syte e shtrenjte te diellit
kemi hapur
porta detesh
jemi bere
shtrat lumenjsh
kemi prekur
fundin e puseve te erresuar
me gishterinjte
e thyer e te vrare
kemi prekur
majet e Kepit te Shpreses se Mire
e jemi rritur deri te dita e lirise
me blerim ne pellembet tona
3.Pleqëria
o
Mbi kurrizin e pulebardhave
pendlat e shqetesimit
po hedhin vallen e fundit
Kosove
kohe e mplakur
po rrokulliset si e çmendur
ne flokun e bardhe
ne lekuren time te rrudhur
sille nje arome trendafilash
do ta gezosh shpirtin
ne diten e pulebardhave
emrin tend s do ta harroj kurre
bastoni im nga mahagoni
ne hirin e kohes se re
do te shkruaje
legjenden per ty
Edhe ti Kosove
sigurisht kurre s do ta harrosh
gjyshin tend
me flokun e bardhe ne balle
4.Vdekja
o
E pas vdekjes Kosovë
kush do të shkruaje
epitafe mbi varrin tim
kush do të mbjellë
indin dhe gershetin tim
në gurin shkembor
kush do të ma shartojë
dhëmbjen me gëzimet e botës
Do te linde të dielën
një vash e di
do ti kremtojë ajo
vdekjet e mia
në djepin e përjetësisë
Kosovë
gjyshërit e mi
e lanë peng
këngën për rininë tënde,
mos i shenjtëro
fjalët e kesaj nate
perkunde përrallën
e gjyshërve te mi
ne qetesine e nje dashurie
shih je e gëzuar
lulëzon në lirinë tënde të bukur
o Kosova ime,
e lindur nga hiri
dhe nga eshtrat
e dëshmorëve.
•
o Nata e zërur peng në kohë (TIME THE HOSTAGE IN ONE NIGHT)
1.
Natë e errësuar
sonte e braktisur
e mbytur në vetmi
në heshtje e gjunjëzuar
unë vij të të marrë
në prehër të ngrohtë
e ti mi gllabëron
drithërimat ndezur zjarr
mi mbyll në guacë të fildishtë
mëkatet tua të mesnatave
unë perlat e pagjumësisë
i rendis në gushë
dhe tallem
me heshtjen e gjunjëzuar
2.
në lumin e përmbajtjes sime
ti më ik kohë
zemrën ma lëviz
monopatia e orës tënde
a,h ti kohë s ke mëshirë
as sy as zemër
bile as emër…
ma mban natën peng në kurth,
ti kohë e cmendur,
zgjon dëshira që vallëzojnë,
si fjollë bore
mbi zjarrin e anktheve,
derisa gjymtyrët e mia të lodhura
diku në një kurorë malesh
mbjellin fidane të reja
e ti zgjohesh dhe kotesh,
shkrihesh dhe ngrihesh,
fshehesh dhe mbështillesh
sonte në jehonën time,
si heshtje varri,
loti im i lodhur në sy
pikon mbi agimin e bardhë.
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
Mimoza Cufaj Rexhvelaj, ALBANIA
I began my adventure
I began my adventure
the thought’s ship sails,
in the frozen ocean,
in the pacific ocean.
The wave crashes through the wave’s castle,
the shore welcomes drowned loves,
the spirit burned in the wave’s drool…
I turn round the poor globe,
I explore the old planet in the universe,
The world resounds!
SOS! SOS!
The quarrelsome hope howls,
It’s my right to travel,
for my sake.
I began my adventure towards the universe,
The angels run,
to save,
the earth planet.
* * *
E nisa aventurën,
Anija e mendimit lundron
ne Oqeanin e Ngrire…
në Oqeanin Paqësor…
në avujt hapësinor.
Tallazi përplaset
në kështjellë të tallazit.
Bregu pret dashuri të mbytura.
Shpirti shkrumohet në jargët e valëve….
Rotullohem,
rreth globit mjeran,
eksploroj
planetin e vjeter ne univers.
Bota ushton!
SOS! SOS!
Shpresa grindavece uluret:
KAM TË DREJTË TË JETOJ
PËR QEJFIN TIM!
LNPSHA PEGASI ALBANIA, PEGASI KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
BILALL MALIQI., LUGU I PRESHEVES
MEETING WITH THE DREAM
1.
In this lonely night, I fight with forgetfulness
I speak freely with almost melted candle
Distance between us was thrust like landmark stones
You and me built a monument to the silence
After the consumed lamp/candle, the dream smelt gas
Muses somewhere tousle spirit, inspiration
Angels are negotiating for our love
To break the wall of murderous silence
During the dream meeting in its scene
Red pain sprinkled the fabulous legend
Annals of love will meet you and me
And the groans will be engraved on the three painful stones
2.
Memory now turned into the fervid longing
That is sweaty and tired from suffering for You
Plenty of wet kisses are leaking like river
And the curse of the viper time, we threw it into the abyss
Beyond faith slipped the word that hurts the soul
You changed the shadow and thread of the damned weather
Muses wet inscrutably the poet’s inspiration
The guitar’s wires are accorded with the sound of pain
The dream walks me on into the bright caves
Together with the unfinished song for you
The clots of hope are squeezed in spirit’s place
Tear drops drench now the fragile love.
Translated by Nexhat AGUSHI, prof
100 TPC Organization & Communication Hub
LNPSHA”PEGASI”ALBANIA
JOZEFINA TRABOINI ,TIRANA, ALBANIA
Fin + Sinfoni Bet’hoven
Me notat e tua Bet’hoven
Do melodioja me gjithë botën
Me tingujt e tu, qaj gjithë kohët…
Bet’hoven, krijesë e pëlqesë
Përjetimet e jetës
falë teje i kam gazmim
Lumturoj çdo çast,
kur të dëgjoj e shoqëroj
Sinfonitë nga e para tek e nënta…
I ke pikturuar me jetë
I ke partituar mendjenjë…,
I bëlbezoj në heshtje,
në vetmi t’i dëgjoj fantazisht ,
I dua vetëm për vete…
Bekohem,
trishtohem,
Natyrën thërras…
Momente,
melankoli,
mall
të gjitha më përgjigjen…
Hesht,
dhe fantazoj me dashurinë time
ta përshkruaj të jetuarit…
Mbrëmjeve – nota
Muzikën tënde kërkoj në kërkim …
Kujtesë,
mendim,
shpresë,
dashurinë dhurim
Atij
që dua më shumë
se jetën time.
Kur të vdes
me muzikën tënde
dua të më shoqërojnë,
deri në varr…
Atje do gjej Qetësinë
sepse i jetoja,
por nuk munda kurrë,
t’i zotëroja çastet…
FIN+SINFONIA BEETHOVEN
Con le tue note Beethoven
Accorderei tutto il mondo
Con i tuoi suoni, piango
Tutti i tempi Beethoven,
creatura e compiacimento
Le vicissitudini della vita
Grazie a te mi sono gaiezza
Esulto ogn’istante quando
Ti sento e accompagno le sinfonie
Dalla prima alla nona
Le hai pitturate di vita
Le hai spartite di sentimento
Me le balbetto in silenzio
Nella solitudine te le sento fantasticamente
Le voglio solo per me
Mi benedico,
Mi rattristo,
La natura convoco
Momenti,
Melanconia,
Nostalgia
Tutte mi rispondono
Taci,
E fantastico col’amor mio
Descriverlo,il vissuto….
Alle serate note
La tua musica cerco nella ricerca
Rimembranza
Pensiero
Speranza,
L’amore condono
A Lui
Che amo più
Della mia vita
Quando morrò
Con la tua musica
Voglio che m’accompagnino,
Fino al sepolcro……
Là troverò la quiete
Perché li ho vissuti
Ma non potei mai
Dominarne gl’attimi….
FIN+SINFONY BEETHOVEN
With your notes Bethoven
I will make music for whole world
with your sounds, I will cry all times
Bethoven, you loved creature
Life experiences,
i enjoy them thanks you
i make happy every moment
when i listen and accompanied you
the symphonies from the first to the ninth
you have painted them with life
and wrote them with feeling
I stutte in silence
and with myself listen with fantasy
I wont them only for myself
I’m blessed
I’m sad
the nature i call,
moments,
melancholia,
they all answer to me.
I shut up
and with my love i make fantasy
I describe living
at nights-notes
your music I want.
memories,
thoughts,
hope,
the love I gave to him
that I love more than my life.
when I die,
with your music
I want to accompanied me to the grave
there I will find tranquility
because I live them,
but I never could not
possessed the moments
Kristaq Shabani
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
Flutura Maçi TIRANA, ALBANIA
MY PASSPORT
Money can reach everything
I don’t know why this phrase kill me
another passport I have
ART and less fascination…
PASAPORTA IME
Paraja arrin gjithçka…
Nuk di pse me vret kjo shprehje…
Pasaportë tjetër unë kam:
Artin dhe pak Magjepsje…
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
Kadrije Dushku Gurmani, TIRANA, ALBANIA
He…………..
Living in the corner of the world
cold….of an egoistic surrounding
tired of superficial nature of humans
yearning for a friend that knows pain
a friend that has answers to his questions
someone that could be the comfort in a raging world
a person that could smile and bring a smile on his face
even when tears ran his cheeks……..
He thought it would be a dream to meet her
a divine meeting with destiny or something strange
something impossible in a world of madness.
All his predictions had come to an end after trying to shape
and re shape the person of his dreams……
now…..awake and fully aware he can see her
he can see that angelic face and stares at her as if it were an icon of love.
He sees his ocean in her….his youth dancing around and his joy flying high.
No other thing had come to this point to make him realize how beautiful she is..
No newspaper, book or movie had ever described the reasons why would he like her
and inside him there is nothing but joy….happiness…..laughter….music…..and tears.
She……..all he wanted.
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
Flutura Maçi TIRANA, ALBANIA
MY PASSPORT
Money can reach everything
I don’t know why this phrase kill me
another passport I have
ART and less fascination…
PASAPORTA IME
Paraja arrin gjithçka…
Nuk di pse me vret kjo shprehje…
Pasaportë tjetër unë kam:
Artin dhe pak Magjepsje…
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
BRIKENA SMAJLI SHKODRA , ALBANIA
Pain holds the Ashes
By BRIKENA SMAJLI
Pain holds the ashes of its fire,
Pain is life,
Bent shoulders of an old wife,
Fingers folded behind.
Pain is fire,
Pain, funeral pyre,
A whisper’s caress
That bestows no solace.
Pain is destruction
Pain, corpse in its socket,
Gaping mouth of a witch in its pocket,
Pain is a drop.
Pain is the icy tide
Of a liquidless sea
Pain is… lament.
[Dhimbja ka hirin, from the volume “Të fundit vdesin ulkonjat”, Shkodra: At Gjergj Fishta, 1997, p. 29. Translated from the Albanian by Robert Elsie]
Tear
The curse of rivers
Has seized me,
It is cold on the road,
My legs are drenched with water,
But, when souls weep,
Their shadows shiver in ponds
And grow long.
Mythical beasts
Float in caverns,
The flame of the candle quivers alone
And kisses the stalagmites
Of the soul…
[Lot, from the volume Të fundit vdesin ulkonjat, Shkodra: At Gjergj Fishta, 1997, p. 30. Translated from the Albanian by Robert Elsie]
Pain holds the Ashes
Pain holds the ashes of its fire,
Pain is life,
Bent shoulders of an old wife,
Fingers folded behind.
Pain is fire,
Pain, funeral pyre,
A whisper’s caress
That bestows no solace.
Pain is destruction
Pain, corpse in its socket,
Gaping mouth of a witch in its pocket,
Pain is a drop.
Pain is the icy tide
Of a liquidless sea
Pain is… lament.
[Dhimbja ka hirin, from the volume Të fundit vdesin ulkonjat, Shkodra: At Gjergj Fishta, 1997, p. 29. Translated from the Albanian by Robert Elsie]
Tear
The curse of rivers
Has seized me,
It is cold on the road,
My legs are drenched with water,
But, when souls weep,
Their shadows shiver in ponds
And grow long.
Mythical beasts
Float in caverns,
The flame of the candle quivers alone
And kisses the stalagmites
Of the soul…
[Lot, from the volume Të fundit vdesin ulkonjat, Shkodra: At Gjergj Fishta, 1997, p. 30. Translated from the Albanian by Robert Elsie]
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
The first poetry presentation LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
Poet, Lindite Ramushi, Gjilan Kosovo …
is a gifted poet of the younger generation with greater skill requesting, the philosophical-psychological plan that is to say in poetic art ”
Linditë Ramushi
LET ME SIGHT
I became as air
As particle of oxygene that holds the cells alive
To keep alive also the line of the neck while it is bended
To placate and the black smoke around the green eyes
Allow me
Allow the tear to touch the face till the lips
Let it flows in the leave as cold dew
Don’t wipe out it with the hand
Let it tears apart also the skin as volcanic warm wave
Let it to line up my face a salted dot
Because that taste comes out of a blind smoke well
Oh, leave to me also the air to dive into lungs
To cut off legs of marathonic run.
Turn it of also the full thread of light
while I am holding strong in my chest with fist
But don’t let me as pinetree contiguous mountain range
Because it’s color is lost when the root is plucked out.
Let me sigh sobbing at the rain
because of blod beads become reddish color in the sun
Then I will be revived again from that gestation
In between the fire and the air
As if one love is born—
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
Miradie Ramiqi eshte nga ato personalitete qe e ka ngritur artin vizual dhe ate poetik shqiptar, ne nivelet me ta larta boterore.Ajo eshte pjesemarrese gati ne te gjitha Ekspozitat Kombetare dhe Nderkombeatre te piktures, si dhe pjesmarrese aktive ne te gjitha simpoziumet letrare te Lidhjes Internacional “Pegasi”,pjesmarrese e Kongresit Boteror te WPS, ku me kumtet dhe mendimet e saj ka dhene nje kontribut te shquar ne fushen e Universalizimit te Letersise shqiptare sot ne Bote. Miradija eshte fituese e Cmimit te pare ne konkurset poetike te oraganizuar nga Lidhja Internacional “Pegasi” , si dhe fituese e shume Çmimeve Nderkombetare me vellimin e saj poetik “Heshtje e (K) thyes”
CURRICULUM VITAE
1. Family Name:
Mustafa – Ramiqi
2. First Name:
Miradije
3. Nationality:
Albanian / Kosovar
4. Date of Birth
11. 09. 1953
5. Gender:
Female
6. Contact details:
Email:
miradije.ramiqi@hotmail.com / http://www.miradijeramiqi.com
Tel:
+377 (0) 44 221 967
7. Education Degree:
Institution:
Faculty of Arts of University of Prishtina / Kosova
Degree Date:
01.10.1974 / 30.06.1978
Degree :
Painting / Professor of painting
Institution:
Faculty of Arts of University of Prishtina / Kosova
Degree Date:
October, 1995 / 24 Dec. 1997
Degree/ Master :
Master for Painting
Institution:
Degree Date:
Degree / Doctorate :
8. Academic Degree:
Professor Associated
Institution:
Faculty of Arts of University of Prishtina / Kosova
Degree Date:
April, 2011
9. Scientific Publications:
Personal Exhibitions
2011 National Hostoric Museum 13- 18 Apr, Tirana / Albania
2010 Gallery” Guri Madhi ”,Qend.Kult.”Vangjush Mio” 18- 28 Oct. Korcë/ Albania
2010 Gallery ” Edëard Lear ” 06- 20 Sept. Berat / Albania
2010 Gallery ” Muzeu Etnologjik” 23.08-04.09 Sarandë / Albania
2008 Organization Mondial du Commerce Geneva / Sëitzerland
2008 Gallery, ”Hani i 2 Robereteve”, 21 May- 14 June Prishtina / Kosovë
2008 ”EU”, 15 Jan.-15 Feb. Prishtina / Kosovë
2007 Park Inn Zurich Airport, 20 Oct.- 20 Dec. Zurich, Sëitzerland
2006 National Theater – 9 / 11 Prishtinë / Kosovë
2005 Cultural Centre October Annemasse / France
2005 “BKUK” Library Ëeek in Kosova Prishtinë / Kosovë
2003 Gallery “Kulla e Balshajve”, (August) Ulqin-Montenegro
2003 Gallery “Qendra e të Rinjve”, (June) Pejë / Kosovë
2003 Payments Bank of Kosova “BPK” Prishtinë / Kosovë
2002 Gallery “LINDART”, Ëomen’s Art Center, (Oct.) Tiranë / Albania
2002 Gallery “QAFA” – Dep. Minis. Of Cult. (Sept.) Prishtinë / Kosovë
2000 Albanian Popular University Geneva-Sëitzerland
1998 Gallery-Restaurant “Pllumbi” Prishtinë / Kosovë
1997 Gallery-Restaurant “Berati”, (Postgrad. Exh.) Prishtinë / Kosovë
1996 Gallery-Restaurant “Blini” Besianë / Kosovë
1996 Gallery-Restaurant “Sokoli” Ferizaj / Kosovë
1995 Gallery-café “Apollonia” Gjilan / Kosovë
1995 Gallery of ” Agimi” Prizren / Kosovë
1995 Gallery-café “Koha” Prishtinë / Kosovë
Collective Exhibitions
2011 Gallery of Arts”Sallo Internacional Spring” 24 – 30 shtat./ Gjilan
2011 Internationale Arts Colony” Dyrrachium – Tirana ” Esencë Arti”,
Gallery of Arts, 9 deri 18 shtator, Durrës / Shqipëri
2011 Arts Colony ” Dolcinium ” 02 – 06 qershor, Ulqin / Mali i Zi
2011 Arts Colony ” The Winter Day in Pogradec ” janar Pogradec / Shqipëri
2010 Gallery of Arts ” January Flame ” Gjilan / Kosovë
2009 Gallery of Arts ”Guri Madhi” , ” Price Vangjush Mio”-Dec. Korcë/ Albania
2009 Centre of Culture ” November Price 2009 ” Gostivar / Maqedoni
2009 Gallery of Arts ” November Salon ” Pejë / Kosovë
2009 Gallery of Arts ” November Salon ” Gjilan / Kosovë
2009 Gallery of Arts ” Guri Madhi” Arts Colony Vangjush Mio, Oct. Korcë / Albania
2009 Gallery of Arts ” Artists of Gjilan ” 23 oct. Pejë / Kosovë
2009 Arts Colony ” FESTARI ” 21- 26 sep. Therandë / Kosovë
2009 Gallery of Arts-Arts Colony ”Bjeshkët e Bardha”ayg. Bogaj – Pejë / Kosovë
2009 Arts Colony ” Planeti ” July, Gjilan / Kosovë
2009 Universidad Complutense de Madrid-Facultad de Bellas Artes
(Kosovars Arts in Spaine) 11 – 20 feb / 2009 Madrid / Spain
2008 Centre of Culture ”Novembre Price 2008” Gostivar / Macedonia
2008 Gallery ”Mala Stanica ” Nov. Shkup / Macedonia.
2008 Gallery of Arts ” The day of Flame” Nov. Pejë / Kosovë
2008 Gallery Arts of Kosova /Colony of Prizren ”URA ART” Prishtinë / Kosovë
2008 Gallery Arts of Kosova, ”We are the ones…”, July Prishtinë / Kosovë
2008 Gallery of Arts, “Ëe are the ones…”, June Gjilan / Kosovë
2008 Gallery of Arts , “March Exhibition” Pejë / Kosovë
2008 Gallery of Arts, “January Flame” Gjilan / Kosovë
2007 Gallery of Culture Center, Nov. Mitrovicë / Kosovë
2007 Nat. Gall.”Cifte Hamam”, Albanian Cluture Days in
Macedonia, Nov. Shkup / Maqedoni
2007 Museum of Kosova, “Freedom Roads”, March Prishtinë / Kosovë
2007 Gallery of Arts, “January Flame” Gjilan / Kosovë
2006 GAK, Exhibition “Muslim Mulliqi Aëard-2006 ” Prishtinë / Kosovë
2006 Gallery ”Çifte Amam ”, Nov. Shkup / Maqedoni
2006 GAK, “November Salon” Prishtinë / Kosovë
2006 Art Colony, “Festina” Therandë / Kosovë
2006 Museum of Kosova, “Prishtina Day”, June Prishtinë / Kosovë
2006 Gallery of Arts, “January Flame” Gjilan / Kosovë
2005 Gallery d’Art Patenier, Albanian artists, 9-28 Dec. Namur/Belgium
2005 GAK “28 November – Flag Day”, Prishtinë / Kosovë
2005 National Gallery of Macedonia, Çifte Amam – Shkupë / Macedonia
2005 GAK, Expo. Internacionale “Scanderbeg – ” Prishtinë / Kosovë
2005 European Art Academy 35th Salon “Concourse Intern.”, Brussels
2005 Gallery “QAFA”, “Prishtina Day” – Prishtinë / Kosovë
2005 Intern. Exh. “70th Anniversary of Aleksandër Mojsiu”, Lugano / Sëitzerland
2005 Museum of Kosova “8th of March” Prishtinë / Kosovë
2004 Gallery “ARSENAL”, University Notre Dam de la Paix” Namur/Belgium
2004 European Art Academy, 34th Salon Brussels
2004 Culture Center, “Poetry Meeting” Gjakovë / Kosovë
2004 Gallery “HIBIYA”, International Peace Exh. Japan
2003 Youth Activity Center, “FESTARI” Therandë / Kosovë
2003 Town Culture Center of Shkodër Shkodër / Albania
2003 Gallery “ARTITUDE”, Intern. Peace Exh. Paris / France
2002 Gallery “CLAE” Luxemburg
2002 GAK. Exh. “Prishtina Day” Prishtinë / Kosovë
2002 GAK. Exh. “Portrait” Prishtinë / Kosovë
2002 National Theater, “Unforgettable Times” Prishtinë / Kosovë
2001 People’s House in Ronneby Sëeden
2001 Culture House in Hassleholm Sëeden
2001 People’s House in Alvesta, Exh. By Kosova artists – Sëeden
2001 Gallery-café “KOHA”, “Studio&Plejada”, Prishtinë / Kosovë 2001 Gallery Youth House, June Exhibition “Prishtina Day”, Prishtinë / Kosovë
2001 National Theater, “For orphans and war invalids” Prishtinë / Kosovë
2000 Gallery-café “KOHA”, Visual Art “DARDANS” Prishtinë / Kosovë
2000 National Theater “8 March” Prishtinë / Kosovë
1998 Youth House Gallery, “Nov. Salon” Prishtinë / Kosovë
1992-2005 Traditional exhibition “January Flame” Gjilan / Kosovë
1998 Gallery “EUROPA”- National exhibition Gostivar / Macedonia
1997 Gallery “Hani i dy Robertëve” – November Salon Prishtinë / Kosovë
1997 Gallery “Ti & Gi” – Exh. of Albanian ëomen, Prishtinë / Kosovë Gallery “EUROPA” Pejë / Kosovë
Gallery-café “KOHA” Prishtinë / Kosovë
1996 Gallery “n’ART”, Therandë (Suharekë) / Kosovë
1996 Gallery “EUROPA” Pejë / Kosovë
1996 Gallery-café “Koha” – November Salon (spring) Prishtinë / Kosovë
1995 Gallery of National Arts “ONUFRI ’95” Tirana/Albania, etc.
Scientific journal
Title of paper
Journal name
Year / Volume / Pages
Abstracts from the International and National Conferences
Title of paper
Journal name
Year / Volume / Pages
Other publications
Title of paper
Journal name
Year / Volume / Pages
10. Work experience record:
Dates:
Oct. 2003
Location:
Prishtina / Kosova
Name of the Institution:
Faculty of Arts of University of Prishtina / Kosova
Position:
Mr. sc. prof. assoc. Miradije Ramiqi
Description:
Apart the full contribution and commitment and teaching schedule adherence at the parlor for each student separately in theoretic-practical aspect, in the frame of this course curriculum as a professor of the course together ëith the students ëe undertake initiatives for visits in Kosova and abroad such as: in Galleries, Museums and other objects ëhich present a cultural-artistic importance and the inheritance ones. All these attempts are done so that the student receive as much knoëledge as possible about the course and professional-individual as an orientation in his more further artistic development formation path
Dates:
Oct. 2003
Location:
Prishtina / Kosova
Name of the Institution:
Position:
Description:
Kosova Cultural-Educational Community / (BKAK)/ Prishtina_
Professional associate for education and culture_____________
In this ëork place as a professional associate ëere performed many education-cultural activities in Kosova and throughout former Yugoslavia. Miradija ëas an educational staff asnd she ëas expelled violently by former Serbian police administration authority (1991). She is knoën as an artist and has contributed for female emancipation and female affirmation, paints and assists in organization of many exhibitions ëithin Koosva and abroad. She also organizes literary poetic events for Albanian poetesses, afforms the classical music and established ëith (the deceased poet, Beqir Musliu) the artistic publishing house called as “Studio & Plejada”, ëhere are published ëorks of different authors and genders until the pre-ëar many 1998), and other cultural activities such as exhibitions, literary events etc. After the ëar, in 2001, she registers a non-organizational society called as, Center for Cultivation of Figurative Art (QKAF), ëithin ëhich realizes nobleëoman activities focused mainly in assisting the female artists and the neë talents in figurative art field . From these information can be seen that she ëas and continues to be one of most active artist in the cultural life not only in Kosova but ëider, as ëell. Miradije Ramiqi (Mustafa) is the first poetess from Kosova ëho has translated one literary ëork into Rumanian language.
Dates:
Sept. 1977 / Dec. 1985
Location Description:
Viti, Vërbovcë, Goshicë, Pozharan
Name of the Institution:
Center for Oriented Secondary Education (QAMO)
Position:
Professor of Figurative Art
Description:
Suring these years in these educational centers, besides theoretic-practical lecturing in education process, she ahs particularly discovered and contributed in building and affirmation of neë talents ëith ëhom she has ëorked a lot holding supplementary classes ëith them and organized exhibitions ëith their artistic ëorks/paintings at the Educational Center Hall in Viti.
Position:
Description:
11. Education and training:
Dates:
Title of qualification aëarded:
Principal subjects/occupational skills covered:
Name and type of institution providing education and training:
Level of national and international classification:
Dates:
Title of qualification aëarded:
Principal subjects/occupational skills covered:
Name and type of institution providing education and training:
Level of national and international classification:
12. Additional information:
Apart the activity in figurative art culture she since when she was as young girl was engaged in other fields activities and compositions. Since the ’70 ‘s she was present with her poetic writings such as stories, assays etc. in the Albanian language newspapers and magazines such as from Kosova, Macedonia Montenegro and Albania: Fjala, Zëri i rinisë, Jeta e re, Sfinga, Rilindja, Fakti, Flaka, Vlera, Lemba, in Eurorilindja and in some other magazines. Her works in painting were presented in national art magazines and anthologies in Diaspora and the international ones.
From her creative groundëork, we find her painting artistic works in private collections in Kosova, Rumania, Former Yu, Albania, Europe (England, Belgium, Germany, France, Switzerland) and in America. She with her artistic works has honored high personalities from art, science and culture, within the country and abroad her artistic-literary works are highly valued by many art critics from country and abroad, and she continues to be active in both creative fields.
Summary of poetry and anthology
2011 Second publishing “The return of the broken silence’’ /‘’Heshtje e k(th)yer”Lulu – USA
2010 Fourth Volume of “Hirësi prrallore” LSHK-Prishtinë-Kosovë
2008 Anthology of selected poems; in English-Albanian “Heshtje e k(th)yer” LSHK- Prishtinë-Kosovë
2007 Anthology translated in Romanian language “Shpirt i përflakur” Bucurest-Romania
2000 Third Volume of poetry “Pëshpërim mbretërie” Rozafa-Prishtinë-Kosovë
1990 Second Volume of poetry “Shi në pasqyr Rilindja-Prishtinë-Kosovë
1981 First Volume of poetry “Drithërimë ngjyrash” Rilindja-Prishtinë -Kosovë
ANTHOLOGIES WHERE SHE WAS PRESENTED IN ALBANIAN AN OTHER LANGUAGES
(Notice: Some titles are in publishing original languages and some of them are translated in English)
I LIBRI QË PO SHKRUHËT
Panoramë letrare e Luginës së Moravës së Kosovës
Presented with stories
Gjilan, 1979
II LULET NË BALLKON
Anthology of recent poetry in Kosova
Editor: Zëri i Rinisë
Prishtinë, 1982
III DALJE
Young poets Panorama of SFRJ
Selection and translation of poetries in Albanian ;
Enver Gjergjeku
Godina 1
Broj 4
Sarajevo, zima 1982
IV POETESHA NGA KOSOVA
Anthology published in Arabic
Selection and translation by Muhamet Mufaku
Damask, 1985 / 86
V KAFSHIMI I MOLLËS
Anthology of Albanian Poets of Kosova
Compiled by ; Basri Çapriqi
Published, Renesansa, Prishtinë, 1996
VI KOSOVO DANS LA NUIT
Anthology published in French
Selected and translated by ;
Anne-Marie Autisier
Christiane Monte’cot dhe
Alexandre Zotos
Editions de l’aube, 1999
Imprime’ en France
VII TAKE TË LARTA
Anthology of Albanian ëriters
Compiled by: Ali Podrimja
Botues, Sfinga, 2000
VIII ANTON PASHKU
Gjeniu i modernes
Prepared by Frrok Kristaj
Publishing House ” Anton Pashku ” Prishtinë dhe
Klubi Letrar ” Anton Pashku ” Kukës, 2005
IX ANTHOLOGY OF ALBANIAN CONTEMPORARY POETRY
” NË SHUPLAKË TË HISTORISË ”
In Rumanian
Editura Vilman,
Bucurest, 2006
X Anthology of 7 X 7 In Albanian & Rumanian
Bukuresht, 2008
XI World Poetry 2011
A n t h o l o g y
(205 poets from 65 countries)
President of 22nd ËCP / UPLI
Editor-in Chief
c Dimitris P. Kraniotis
Larisa – Greece, 2011 …… etc.etc…….
Organizational skills and competences:
Computer skills and competences:
Language skills: (1 to 5: 1 loëest – 5 fluent)
Language.
Speaking
Ëriting
Reading
Albanian
5
5
5
English
3
3
3
Serbo-Croat
French
5
3
5
3
5
3
Awards and Regular Membership:
Awards in Paining:
Awards in Poetry:
Society of Figurative and Applicative Artists of Kosova
European Arts Academy in Brussels
League of Kosova Writers (Member of Presidency ,4 years)
Inter. League of Poets, Ëriters and Artists ” PEGASI ” Albania and Branch in Kosova
Colony of League of Albanian Writers in the World ”DRITA” Athens / Greece
2009 Award ” Sallonit të Nëntorit ” in Peja
2006 Gratitude and Silver Medal in the International Competition in ” 36 th Saloon-European Arts Academy ” in Brussels
2006 Buying Price of Art Gallery ”Flaka e Janarit” in Gjilan
2005 National Silver Medal International Competition in ” 35 the Saloon of t European Arts Academy” in Brussels
2004 M Gratitude and Silver Medal in the International Competition in ” 34 th Saloon-European Arts Academy ” in Brussels
_______________________________________________________
2011 Prize ”Gratitude and Valuation par Excellence in Poetry” and Diploma in ”22nd World Congress of Poets” 29.06 to 03.07- Larisa, Greece
2010 First Prize in ”Flakadan i Karadakut” LSHK- Viti
2007 Third Prize in ”Flakadan i Karadakut” LSHK-Viti
2006 Third Prize in ”Sofra Poetike” Ymer Elshani;
LSHK – Drenicë
2004 Second Prize in ” Flakadan i Karadakut ” LSHK-Viti
2001 Third Prize in “Ditët e Nënës Terezë” SHSHK-Prishtina
2000 First Prize in “Takimet e poeteshave” SHSHK-Vushtrri
2000 First Prize in “Flakës së Janarit” – ”Flaka e Lirisë” Gjilan
1986 First Prize in “Takimet e poeteshave” SHSHK-Vushtrri
2010 : First Prize in Literature “International Pegasi” Albania
CURRICULUM VITAE
S
Mustafa – Ramiqi
2. Emri:
Miradije
3. Nacionaliteti:
Shqiptare
4. Shtetësia:
E Kosovës
5. Data e Lindjes:
11.09.1953
6. Gjinia:
Femër
7. Detajet kontaktuese:
Email:
miradije.ramiqi@hotmail.com / http://www.miradijeramiqi.com
Tel:
+377 (0) 44 221 967
8. Niveli Arsimor:
Institucioni:
Fakulteti i Arteve i Universitetit të Prishtinës / Kosovë
Data e diplomimit:
01.10.1974 / 30.06.1978
Diploma :
Piktorë / Profesor i pikturës
Institucioni:
Fakulteti i Arteve i Universitetit të Prishtinës / Kosovë
Data e diplomimit:
tetor 1995 / 24 dhjetor 1997
Diploma/ Magjistratura :
Magjistër për pikturë
Institucioni:
Data e diplomimit:
Diploma/ Doktorata :
9. Titulli akademik:
Profesor i asocuar
Institucioni:
Fakulteti i Arteve i Universitetit të Prishtinës / Kosovë
Data e zgjedhjes:
Prill 2011
10. Krijimtaria artistike
Ekpositat personale/ Koncertet solistike / Rolet Kryesore – Kombëtare dhe Ndërkombëtare
Ekxpo. PERSONALE:
2011 Muzeu Historik Kombëtarë 13- 18 prill Tiranë / Shqipëri
2010 Galeria” Guri Madhi ”,Qend.Kult.”Vangjush Mio”18- 28 tetor Korcë/ Shqipëri
2010 Gallery ” Edëard Lear ” 06- 20 shtat. Berat / Shqipëri
2010 Gallery ” Muzeu Etnologjik” 23.08-04.09 Sarandë / Shqipëri
2008 Organisation Mondial du Commerce(OMC) 20 tet.7 nënt. Gjenevë / Zvicër
2008 Galeri, ”Hani i 2 Robereteve” 21 maj- 14 qershor Prishtinë / Kosovë
2008 Unioni Europian ”EU” 15 jana.- 15 shkurt Prishtinë / Kosovë
2007 Park inn Zyrich Airport 20 tetor- 20 dhjetor Cyrih / Zvicer
2006 Teatri Kombëtar Prishtinë – 9 / 11 Prishtinë / Kosovë
2005 Qendra e kulturës ”Java e kultures,franceze-shqiptare” tetor, Annemasse / Francë
2005 “BKUK” Java e Bibliotekës në Kosovës Prishtinë / Kosovë
2003 Galeri “Kulla e Balshajve” (gusht) Ulqinë/ Mali i Zi
2003 Galeri “Qendra e të Rinjve” (qershor) Pejë/ Kosovë
2003 Banka e Pagesave e Kosovës “BPK” (qershor) Prishtinë/ Kosovë
2002 Galeri “LINDART” Qendra e gruas artiste (tetor) Tiranë/ Shqipëri
2002 Galeri “QAFA” – Depa. i Minis. së Kult. (shtator) Prishtinë / Kosovë
2000 Universiteti Popullor Shqiptar (nëntor) Gjenevë-Zvicër
1998 Galeri-restorant “Pllumbi” Prishtinë/ Kosovë
1997 Galeri-restorant “Berati” (Ekspozitë pasdiplomike) Prishtinë/ Kosovë
1996 Galeri-restoran “Blini” Besianë (Podujevë) / Kosovë
1996 Galeri-restorant “Sokoli” Ferizaj / Kosovë
1995 Galeri-kafe “Apollonia” Gjilan / Kosovë
1995 Galeria e SHKA “Agimi” Prizrenë/ Kosovë
1995 Galeri-cafe “Koha” Prishtinë/ Kosovë
Ekspozitat kolektive/ Koncerte të përbashkëta/ Rolet dytësore–Kombëtare dhe ndërkombëtare
Ekspo. KOLEKTIVE
2011 Galeria e Artit”Salloni Internacional Vjeshtor” 24 – 30 shtat./ Gjilan
2011 Kolonia Internacionale Artistike Dyrrachium – Tirana ” Esencë Arti,
Galeria e Artit të qytetit, 9 deri 18 shtator, Durrës / Shqipëri
2011 Kolonia artistike ” Dolcinium ” 02 – 06 qershor, Ulqin / Mali i Zi
2011 Kolonia artistike ” Ditë dimri në Pogradec ” janar Pogradec / Shqipëri
2011 Galeria e arteve ” Flaka e Janarit ” Gjilan / Kosovë
2010 Galeria ” Edëard Lear ” Ediconi XIV ”LEAR” dhjet.Berat / Shqipëri
2010 Galeria ” G. Madhi” Cmimi- ”Vanxhush Mio” dhjet.Korcë / Shqipëri
2010 Galeria ” G.Madhi” Kolonia Artis.”V.Mio tetor Korcë / Shqipëri
2010 Galeria ” A.Jean Marunouche gusht, Neu York / USA
2010 Galeria ” Artitude ” korrik Parisë / Francë
2010 Kolonia artistike ”Bjeshkët e Bardha” korrik Rugovë-Pejë / Kosovë
2010 Galeri ”Hamami”, 123 vjetori i Lidhjes Shqiptare, qershor Prizren / Kosovë
2010 Galeri ”EXPOART.40 ” Prof.e Fakul. Art.-Univ-Prisht. prill, Prishtinë / Kosovë
2010 Galeria e Arteve ” Flaka e Janarit ” Gjilan / Kosovë
2009 Galeria e Arteve ”G. Madhi”Exp.mbarëkom. ”Çmimi V. Mio”
dhjetor Korcë / Shqipëri
2009 Qendra për Kulturë ” Cmimi i Nëntorit 2009 ” Gostivar / Maqedoni
2009 Galeria e Arteve ”Salloni i Nëntorit” Pejë / Kosovë
2009 Galeria e Arteve ”Salloni i Nëntorit” Gjilan / Kosovë
2009 Galeria e Arteve ”Guri Madhi” pranë Q.K.”Vangjush Mio”28 tetor,
Korcë / Shqipëri 2009 Galeria e Arteve ”Artistët nga Gjilani ” 23 tetor Pejë / Kosovë
2009 Kolonia e artistëve ” FESTARI ” 21-26 shtator, Therandë / Kosovë
2009 Galeria e Arteve, Kolonia e artistëve ” BJESHKËT E BARDHA ”,
gusht, Bogaj-Pejë / Kosovë
2009 Kolonia e artistëve ” PLANETI 2009 ” korrik Gjilan / Kosovë
2009 Universidad Complutense de Madrid-Facultad de Bellas Artes
( ARTI KOSOVAR NË SPANJË) 11- 20 shkurt Madrid / Spanjë
2008 Qendra për kulturë ”Cmimi i nëntorit 2008” Gostivar / Maqedoni
2008 Galeria “Mala Stanica” Expo.mbarëkombëtare, nëntor Shkup / Maqedoni
2008 Galeria e Arteve ” Dita e flamurit” nëntor Pejë / Kosovë
2008 GAK-se ,Kolonia e pikturës në Prizren ”URA ART” Prishtinë / Kosovë
2008 Galeria e Arteve të Kosovës, ” Ne jemi ato që…” korrik Prishtinë/ Kosovë
2008 Galeria e Arteve, ” Ne jemi ato që… ” qershor Gjilan/ Kosovë
2008 Galeria e Arteve , ” Expozita e Marsit” Pejë / Kosovë
2008 Galer. e Arteve, ”Flaka e Janarit” Gjilan / Kosovë
2007 Galer. Qendra e kulturës, nëntor Mitrovicë / Kosovë
2007 Galer. Nacion.” Cifte Hamam”Ekspoz.Mbarekombetare-Ditët e kulturës shqiptare në Maqedoni, nëntor Shkup – Gostivar/ Maqedoni
2007 Muzeu i Kosoves- ” Rrugët e lirise ” SHAFK, mars Prishtinë / Kosovë
2007 Galeria e Arteve, ” Flaka e Janarit ” Gjilan / Kosovë
2006 GAK-se Ekspozita ” Çmimi Muslim Mulliqi-2006 ” Prishtinë / Kosovë
2006 Galeria ”Çifte Amam” vendosja e Shtatores se Skënderbeut
nëntor Shkup / Maqedoni
2006 GAK-se ” Salloni i nëntorit” Prishtinë / Kosovë
2006 Kolonia e artistëve, ” FESTARI ”, 21 deri 24 shtator,Therandë / Kosovë
2006 Muzeu i Kosovës, ” Dita e Prishtinës” qershor Prishtinë / Kosovë
2006 Galeria e Arteve, ” Flaka e Janarit” Gjilan / Kosovë
2005 Galeri d’Art Patenier,exp.e artist.shqip.9-28 dhje. Namyr-Belgjikë
2005 GAK-se “28 Nëntori – Festa e Flamurit”, SHAFK Prishtinë / Kosovë
2005 Galeria Nacionale e Republikës së Maqedonisë, Ekspozita Internacionale “Skënderbeu strateg e luftar”Çifte Amam Shkup / Maqedoni
2005 GAK-se Expo.Internacionale”Skënderbeu–Strateg e luftetar”Prishtinë / Kosovë
2005 Akademia Europiane e Arteve 35o Sallon ”Concours International” Bruksel
20 05 Galeria “QAFA”, “Dita e Prishtinës” SHAFK – qershor Prishtinë/Kosovë
2005 Ekspozita “Konkurs Internacional në 70-vjetorin e vdekjes
së Aleksandër Mojsiu”, Llugano / Zvicër
2005 Muzeu i Kosovës “8 Mars” Prishtinë / Kosovë
2004 Galeri ARSENAL”Universiteti Notre Dam de la Paix Namyr/ Belgjikë
2004 Akademia Evropiane e Arteve 34o Sallon “Concours International” Bruksel
2004 Shtëpia e Kulturës, “Mitingu i Poezisë” Gjakovë / Kosovë
2004 Galeri “HIBIYA”, Ekspozitë Internacionale për Paqe Tokio / Japoni
2003 Shtëpia për aktivitete rinore “FESTARI”, 21 – 24 / 09, Therandë /Kosovë
2003 Shtëpia e Kulturës e qytetit të Shkodrës, qershor Shkodër / Shqipëri
2003 Galeri “ARTITUDE” Ekspozitë Internacionale për Paqe Paris/Francë
2002 Galeri “CLAE” Luxemburgë
2002 GAK-se Exp. “Dita e Prishtinës” (SHAFK) qershor Prishtinë / Kosovë
2002 GAK-s Ekspozita “Portreti” Prishtinë / Kosovë
2002 Teatri Kombëtar, “Kohët e paharruara”, Prishtinë / Kosovë
2001 Shtëpia Popullore në Ronneby Suedi
2001 Shtëpia e Kulturës në Hassleholm Suedi
2001 Shtëpia e Popullit në Alvesta, Ekspozitë e Artistëve n ga Kosova Suedi
2001 Galeri-kafe “KOHA”, Qendra për Kultivimin e Artit Figurativ (QKAF)
“Studio&Plejada”, Prishtinë / Kosovë
2001 Galeri Pallati i Rinisë, “Dita e Prishtinës”, qershor Prishtinë / Kosovë
2001 Teatri Kombëtar, “Për fëmijët bonjakë dhe invalidët e luftës”
(Eksozitë shitëse ) Prishtinë / Kosovë
2000 Galeri-kafe “KOHA”, Pamor Art “DARDANËT” Prishtinë / Kosovë
2000 Teatri Kombëtarë “8 Mars” Prishtinë / Kosovë
1998 Galeri Pallati i Rinisë “Salloni i nëntorit” (SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1992-2005 Ekspozita tradicionale “Flaka e Janarit” Gjilan / Kosovë
1998 Galeri “EUROPA”- Ekspozitë mbarëkombëtare Gostivarë – Maqedoni
1997 Galeri “Hani i dy Robertëve”,” Salloni iNëntorit”(SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1997 Galeria “Ti & Gi” – Ekspo e femrës shqiptare nga Tirana e Prishtina (e para e këtij lloji, në organizim të galerisë shëtitëse”Studio&Plejada” e Prishtinës)Tiranë / Shqipëri
Galeri “EUROPA” Pejë / Kosovë
Galeri-kafe “KOHA” Prishtinë / Kosovë
1996 Galeri “n’ART”, (Gjenerata e parë e magjistrave) Therandë / Kosovë
1996 Galeri “EUROPA” Pejë / Kosovë
1996 Galeri-kafe “Koha” – Salloni i Nëntorit (pranverë), (SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1995 Galeria Kombëtare e Arteve “ONUFRI ’95” nëntor Tiranë / Shqipëri
1995 Galeri “RADA” – Salloni i Nëntorit (SHAFK) Prizren / Kosovë
1995 Galeria “Hani i dy Robertëve”Salloni i Nëntorit (SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1994 Galeri-kafe “Koha”Salloni i Nëntorit (pranverë),(SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1993-1994-1995 “Grupi i femrës krijuese” Prishtinë, Gjilan, Ferizaj, Prizren
Gjakovë, Pejë, Besianë, Preshevë, Ulqin
1990-1991-1992 Instituti Albanologjik i Kosovës (SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1985-1986-1987 Pallatit i Rinisë “Salloni i të Rinjve”(SHAFK) Prishtinë / Kosovë
1984 (SHAFF) Shoqata e Artistëve Figurrativ e Ferizajt, Ferizaj/Viti/Prishtinë / Kosovë
1977-1978-1979-1980 (SHAFGJ) Shoqata e Artistëve Figurativ Gjilan / Kosovë
1974-1978 Akademia e Arteve (Ekspozita e studentëve) Prishtinë / Kosovë
11. Përvoja e punës:
Data:
Tetor, 2003
Vendi:
Prishtinë / Kosovë
Emri i Institucionit:
Fakulteti i Arteve i Universitetit të Prishtinës / Kosovë
Pozita:
Mr.sc.prof. i asoc. Miradije Ramiqi
Përshkrimi:
Përvec kontributit dhe përkushtimit të plotë në respektimin e orarit mësimor në atele për cdo student vec e vec praktiko-teorik, në kuadër të planë-programit si professor i kësaj lënde bashkë me studentët, ndërmarrim edhe inisiativa për vizita në dhe jashtë Kosove: Galeri, Muze e objekte të tjera me rëndësi kulturo artistike dhe atyre trashëgimore. Të gjitha këto përpjekje bëhën, që student të merr sa më shumë njohuri për dhe rreth aspektit Professional – individual si orientim në ngritjen dhe formimin e tij sa më të madhë në rrugën e matutjeshme artistike.
Data:
15 mars 1985 / 11 tetor 1991
Vendi:
Prishtinë / Kosovë
Emri i Institucionit:
Bashkësia Kulturore – Arsimore e Kosovës / (BKAK)/ Prishtinë
Pozita:
Bashkëpunëtor professional për arsim dhe culture
Përshkrimi:
Në këtë vend të punës si bashkëpunëtore profesionale, ka zhvillua aktivitete për arsim dhe kulturë në Kosovë dhe në mbarë ish – Jugosllavinë. Miradija ka qenë kuadër arsimor në vendlindje dhe Prishtinë, është larguar me dhunë nga puna nga ish/pushteti policor i Beogradit (1991); shquhet si artiste, kontribuon për emancipimin dhe afirmimin e femrës, të artisteve dhe veteraneve të arsimit në Prishtinë, pikturon dhe ndihmon në organizime ekspozitash të shumta brenda dhe jashtë kufinjve të Kosovës, zhvillon orë letrare të poeteshave shqiptare, afirmon muzikën klasike, themelon (me poetin e ndjerë Beqir Musliu) ndërmarrjen artistike botuese “Studio&Plejada”, në kuadër të së cilës botohen vepra autorësh dhe gjinishë të ndryshme letrare, organizohen dhe zhvillohen deri në prag të luftës (1998), aktivitete të ndryshme kulturore, ekspozita, orë letrare, përurime librash etj. Pas luftës, më 2001, për të njëjtin qëllim regjistron organizatën joqeveritare Qendra për Kultivimin e Artit Figurativ (QKAF), në kuadër të së cilës realizon projekte fisnike me femrat artiste dhe një numër talentesh të reja nga fusha e arteve figurative. Nga këto të dhëna shihet se ka qenë dhe vazhdon të jetë njëra ndër artistet më aktive në jetën kulturore, jo vetëm në Kosovë, por edhe më gjërë. Miradije Ramiqi (Mustafa) është poetesha e parë nga Kosova e përkthyer me një vepër letrare në gjuhën rumune.
Data:
Shtator 1977 / dhjetor 1985
Vendi:
Viti, Vërbovcë, Goshicë, Pozharan
Emri i Institucionit:
Qendra e Arsimit të Mesëm të Orientuar (QAMO)
Pozita:
Profesor i lëndës së Artit Figurativ
Përshkrimi:
Gjatë këtyre viteve në këto qendra arsimore, përvec ligjërimit teoriko-praktik në proqesin mësimor, vecmas ka zbuluar dhe kontribouar edhe në ngritjen dhe afirmimin e talentëve të rinjë me të cilët ka punuar me orar plotësues dhe ka organizuar ekspozita me punët-pikturat e tyre, në holin e Qendrës Arsimore në Viti.
12. Arsimimi dhe trajnimet:
Data:
Kualifikimi i arritur:
Temat kryeosore/shkathtësitë profesionale të arritura:
Organizuar nga: emri i institucionit:
Niveli kombëtar dhe ndërkombëtar i kualifikimit:
Data:
Kualifikimi i arritur:
Temat kryeosore/shkathtësitë profesionale të arritura:
Organizuar nga: emri i institucionit:
Niveli kombëtar dhe ndërkombëtar i kualifikimit:
13. Informata shtesë dhe publikime të tjera:
Përveç veprimtarisë në krijimtarinë e kulturës figurative, qysh në moshë të re është marrë edhe me aktivitete dhe krijime të fushave të tjera. Që nga vitet ‘70 është prezente me shkrime poetike, tregime, ese etj. në shtypin shqiptar të Kosovës, Maqedonisë, Malit të Zi dhe Shqipëri: Fjala, Zëri i rinisë, Jeta e re, Sfinga, Rilindja, Fakti, Flaka, Vlera, Lemba, në Eurorilindja e në disa revista të tjera. Gjithashtu shkrimet dhe punët e saja në pikturë janë prezantuar edhe nëpër revista dhe antologji kombëtare në diasporë dhe ato ndërkombëtare.
Nga fondi i saj krijues, veprat e saj artistike në pikturë gjenden në koleksione private në Kosovë, Rumani, Ex Yu, Shqipëri, Evropë ( Angli, Belgjike,Gjermani, Francë, Zvicër) dhe Amerikë. Me veprat e saj ka nderuar personalitete të artit, shkencës e të kulturës, brenda dhe jasht vendit.Vepra e saj artistike – letrare, vlerësohet lartë edhe nga shumë kritik të artit brenda dhe jasht vendit, vazhdon të jetë aktive në të dy fushat e krijimtarisë.
Ka botuar keto vepra letrare:
2011 Botim i dyte/anglisht-shqip Heshtje e k(th)yer”LULU” The united states of America /USA http://www.lulu.com
2010 Vëllimi i katërt poetik Hirësi prrallore , ”LSHK” Prishtinë
2008 Antologji e poezive të përzgjedhura; anglisht-shqip, Heshtje e k(th)yer,
”LSHK” Prishtinë
2007 Antologji e perkthyer ne gjuhen rumune Shpirt i përflakur, Bukuresht
2000 Vëllimin e tretë poetik Pëshpërim mbretërie, “Rozafa” Prishtinë
1990 Vëllimin e dytë poetik Shi në pasqyrë, “Rilindja Prishtinë
1981 Vëllimin e parë poetik Drithërimë ngjyrash, “Rilindja” Prishtinë
ANTOLOGJITË E LIBRAVE KU JAM PREZENTUAR NË VEND DHE JASHTË
I LIBRI QË PO SHKRUHËT
Panoramë letrare e Luginës së Moravës së Kosovës
E prezantuar me tregim
Gjilan, 1979
II LULET NË BALLKON
Antologji e poezisë më të re të Kosovës
Botues; Zëri i Rinisë
Prishtinë, 1982
III DALJE
Panorama poezije mladih SFRJ
Përzgjedhja dhe përkthimi për poezitë në shqip;
Enver Gjergjeku
Godina 1
Broj 4
Sarajevo, zima 1982
IV POETESHA NGA KOSOVA
Antologji e botuar në gjuhën arabe
Përzgjedhja dhe përkthimi; Muhamet Mufaku
Damask, 1985 / 86
V KAFSHIMI I MOLLËS
Antologji e poeteshave shqiptare të Kosovës
Përpiloi; Basri Çapriqi
Botoi, Renesansa, Prishtinë, 1996
VI KOSOVO DANS LA NUIT
Antologji e botuar në gjuhën frenge
Përzgjedhur e përkthyer nga;
Anne-Marie Autisier
Christiane Monte’cot dhe
Alexandre Zotos
Editions de l’aube, 1999
Imprime’ en France
VII TAKE TË LARTA
Antologji e shkrimtareve shqiptare
Përpiloi; Ali Podrimja
Botues, Sfinga, 2000
VIII ANTON PASHKU
Gjeniu i modernes
Pregaditur nga Frrok Kristaj
Shtëpia botuese ” Anton Pashku ” Prishtinë dhe
Klubi Letrar ” Anton Pashku ” Kukës, 2005
IX ANTOLOGJI E POEZISË BASHKOHORE SHQIPE
” NË SHUPLAKË TË HISTORISË ”
Në gjuhën rumune
Editura Vilman,
Bukuresht, 2006
X Antologji e 7 X 7 ne gjuhen shqipe & rumune
Bukuresht, 2008
XI Ëorld Poetry 2011
A n t h o l o g y
(205 poets from 65 countries)
President of 22nd ËCP / UPLI
Editor-in Chief
c Dimitris P. Kraniotis
Larisa – Greece, 2011 ….. etj.etj……..
Shkathtësitë organizative dhe kompetencat:
Shkathtësitë kompjuteri dhe kompetencat:
Shkathtësitë të gjuhës: (1 deri 5: 1vlerësimi më i ulët – 5 fluent)
Gjuha
Konverzimi
Shkrimi
Leximi
Shqipe
5
5
5
Angleze
3
3
3
Serbo-Kroate
5
5
5
Frenge
3
3
3
Anëtare e rregullt:
Shoqata e Artistëve Figurativë dhe Aplikativë të Kosovës
Akademia Evropiane e Arteve në Bruksel
Lidhja e Shkrimtarëve të Kosovës (anëta. e Kryesisë 4 vite)
Lidhja Ndërkombëtare e Poetëve, Shkrimtarëve dhe Artistëve ” PEGASI ” Albania dhe dega në Kosovë
Kolonia e Lidhjes se Shkrimtareve Shqipëtar në Botë ”DRITA” Athinë / Greqi
Shpërblime përpikturë:
2009 Shpërblimi i ” Sallonit të Nëntorit ” në Pejë
2006 Mirënjohje dhe Medalje të Argjendë në Konkursin Internacional në ” Sallonin e 36-të të Akademisë Evropiane të Arteve ” në Bruksel
2006 Çmimi blerës i Galerisë së Arteve ”Flaka e Janarit” në Gjilan
2005 Medalje të Argjendë kombëtare në Konkursin Internacional në ” Sallonin e 35-të të Akademisë Evropiane të Arteve” në Bruksel
2004 Mirënjohje dhe Medalje të Argjendë në Konkursin Internacional në “Sallonin e 34-të të Akademisë Evropiane të Arteve” në Bruksel
Shpërblime për poezi :
2011 Cmimi ”Mirënjohje dhe Vlerësim par Ekselancë në Poezi ” dhe Diplomë në ”22nd Ëorld Congress of Poets”
29.06 deri 03.07 Larisa – Greqi
2010 Cmimi i pare në ”Flakadan i Karadakut” LSHK-Viti
2007 Çmimi i tretë në ”Flakadan i Karadakut” LSHK-Viti
2006 Çmimi i tretë në ”Sofra Poetike” Ymer Elshani;
LSHK – Drenicë
2004 Çmimi i dytë në ” Flakadan i Karadakut ” LSHK-Viti
2001 Çmimi i tretë në “Ditët e Nënës Terezë” SHSHK-Prishtinë
2000 Çmimi i parë në “Takimet e poeteshave” SHSHK-Vushtrri
2000 Çmimi i parë i “Flakës së Janarit” – ”Flaka e Lirisë” Gjilan
1986 Çmimi i parë në “Takimet e poeteshave” SHSHK-Vushtrri
Cmimi pare per vellimin poetik “Heshtje e (K) thyes .
Instead of a Prologue
To the ILLYRIAN LADY, alias QueenTEUTA,* who lost her
battles two thousand years ago upon a betrayal by those who “loved”
her most. From the most profound pain for the defeat, her true sorceress or tutor, seeing Teuta into her grief, and wishing to ease her
pains cause by the betrayal ofTeuta’s fellow fighters, in order to save
her from anticipated madness, offered Teuta a remedy, the drug that
might be called healing, the drug of forgetfulness. And, what happened?! After a deep and long sleep did the betrayed Queen wake up
or not?Who ever proved who that loyal “magistrate” was it will stay
forever a puzzle? Or, it is the QueenTeuta herself that is the puzzle!?
What guilt or great sin she committed by falling in love with the
“wrong guy” that cost her and her people so dearly leaving them in a
two-thousand-year old oblivion.Who was the guilty one we never
understood. Or, perhaps even on this day there are “Teutas” drinking
and intoxicated with the ‘drug of forgetfulness”.
*Teuta.The Illyrian Queen that ruled the Illyrian Kingdom in 230 BC.7
Në vend të prologut
ILIRES, alias Mbretëreshës TEUTË,* e cila dymijë vjet më
parë humbi luftërat nga ata që e tradhëtuan dhe e ” deshën ” më së
shumti. Nga dhembja e madhe për disfatën ” magjistarja ” apo ” kujdestarja ” e saj e denjë, duke e parë Teutën dhe vuajtjet e saj, e duke
dëshiruar që t’ia lehtësojë dhembjet dhe tradhëtinë e bashkëluftë-
tarëve tëTeutës, në mënyrë që t’a shpëtoj nga një çmendi e paparaparë
që e ndjenteTeuta, ” magjistarja ” i ofroi atë bar, e nëse mund të quhet
” shërues ”, barin e harrimit. Dhe çka ndodhi ?! Pas një gjumi të thellë
e të gjatë, u zgjua apo jo Mbretëresha e tradhëtuar ? Kush, vallë ndonjëherë e vërtetoi se cila ishte ajo ” magjistare ” besnike, edhe sot e asaj
dite mbetet enigmë ? Apo, mos vallë, Enigmë është edhe vetë Teuta
Mbretëreshë !? Ç’faj apo ç’farë mëkati aq të madh bëri vetëm pse
dashuroj, një njeri të ” gabuar ” që i kushtoi shumë shtrenjtë asaj dhe
tërë një populli, duke e lënë në harresë dymijëvjet të tërë. Kush është
fajtori ende edhe sot nuk e kemi kuptuar.Apo ndoshta edhe sot ekzistojnë ”Teuta ” që pinë e dehen me ” barin e harrimit ”
*Teuta.Mbretereshe Ilire e cila ka sunduar Shtetin Ilir ne vitin 230 para eres
sone.
Allegro (I)
While the colors will get dry
I carry the sky on my shoulder
Don’t look always
At my sparing smiles
The memory faded out the walls of the room
In a Studio where I was once
Creating colors
On the road again and again
And the landscape that follows me everywhere
ALEGRO (I)
Deri sa të piqen ngjyrat
Qiellin e mbaj mbi supa
Mos m’i shikoni gjithmonë
Buzëqeshjet e kursyera
Kujtimi i hëngi muret e dhomës
Në Studion ku isha një herë
Duke i krijuar ngjyrat
Prapë udhëtim e vetëm udhëtim
Dhe peizazhi që më ndjek kudo
Waiting for Colors
You took my hands legs
My poor landscape
I remained torso
You blinded my eyes
Now I don’t know where did you left me
My poor landscape
PRITJA E NGJYRAVE
M’i more duar këmbët
Peizazhi imi i gjorë
Mbeta torzo
M’i verbove sytë
Tash s’di ku më le
Peizazhi im i gjorë
Shuddering
A weird mirage
Across the room an eel
Twirls
My silhouette plays with me
I shudder/wispers again into apparition
My longing becomes relaxation
Perhaps it tights to a knot
To where my silence leads me
DRITHERIM
Fatamorgane e cuditshme
Neper dhome perdridhet
Njale
Silueta ime luan me mua
Dritherohem prap ne vegime
Prehje me behet malli
Mbase me lidhet nyje
Kah me tret tash heshtja
Night
Every night has
One more night
The darkness multiplies
And begets the oblivion
Every night has
One more night
Wanders in every corner
Ghost of sadness
A night
Not like the other nights
And it’s the same night
NJË NATË
Çdo natë e ka
Edhe një natë tjetër
Errësira shumëzohet
Pjell harresën
Çdo natë e ka
Edhe një natë tjetër
Bredh në çdo skutë
Fantazmë trishtimi
Një natë
Si asnjë natë tjetër
E s’është natë tjetë
Kristaq Shabani
LNPSHA”PEGASI”ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
LAURETA ROSHI, SARANDA, ALBANIA
.. moments suspended
by Laureta Roshi
For a woman with eyes in the air
Draws light laughter of children
wind plays in the breaking of guitar wire
of the strand of grass falls from the nest of old ..
for a woman with eyes in the air
opens new white couch as joy
limb tremor
ecstasy on green pine minutes ..
For a woman with eyes in the air
last day as a paper boat
sequence in the river of forgetfulness
flourishes
bukevilja on open port
For a woman with eyes in the air
unknown husband and wife topple walls
fear of loneliness and the power of joy
children’s grandparents names were put
World steam flood recreation
Poezi nga Laureta Roshi,Sarandë,Albania
Online me Zeusin
Bota luhatet nën avuj mëngjesi
Avujt zbresin nga Olimpi.
Mëngjesi ka fytyrën e tim biri,
Dhe aromë n e Zeusit…
Mbrëmë unë fjeta me Zeusin..
Më saktë u zgjova me Zeusin në shkallë të mermerta pasioni,
Ndërsa ujëra dritash përmbytnin minutat…
Pasioni kapërthen trupat tanë
qendra e botë s’ është gjoksi im
busulla regëtin në mençurinë e tij.
Ha haaaaaaa. Zeusi im
Çuditërisht ka aromë gruri
Te gropëza e supit i flenë erërat e detit.
Juga ime paqëtohet në përkëdheljen e burrit.
Dhe vishem me ngjyrat e qeshura të ditës.
E portokallta shkrihet në të gjelbërtën e syve të tij..
* *
Shtëpia me kangjellat e gjelbërta,
ku takohen dhe miqësohen erërat e ishujve,
dhe dritaret e drunjta e të gjelbërta,
hyrjet me shkallë prej valëve të detit
deri te muret me ikonat e vjetra,
ku Gjon gojarti apo ioanis pagëzori flirton
me buzët lutëse…
Shtëpia e gjelbër,
Del nga kujtesa e peshqve,
Lazdrohet si rrezja në valët e Jonit
Vajza të panjohura i dhurojnë Zeusit tim
Iriqë deti, si ngërçe ndjesish të fshehta,
I shoh si Herë hakmarrëse dhe i paqtoj në ikje.
Zeusi im thotë, se kam lëkurë si qumështi
aroma e ime i rikthen kuzhinën me erëza.
Gjyshen me gërsheta dhe vrapimin e lirë nëpër fushë.
Unë i thëthij të gjelbërtën e butë të syve dhe zhytem në
Gjoksin e ngrohtë,
harrohem, aty…
Qetë s’ia bie mbi trupa,
Zeusi im merr formën e shigjetarit,
dhimbja ndjellëse,
Ngërthen habitshëm me ngjyrat e verës.
Gugatjet bien si kopsa të kuqe fustani,
rrokullisen në mermerin e germave
dhe falen në këmbët e shenjtit të lënë në errësirë.
Zeusi im thotë, se kam sistem të ndryshëm nga Olimpi
i rremë.
Unë i gëzohem nanurisjes mbi vale..
–
Qyteti im
Vij malluar
Në rrugët e tua njoh vetëm aromën e ajrit
Të reja janë fytyrat e kalimtarëve
Të reja ngjyrat në muret e pallateve..
Brishtohen krahët e lirisë larg teje
Qyteti im..
Dhe ëndërra përherë më afron kthim..
Tani Gjanica rrjedh në shtratin
edhe më të ngushtë
Luledele s ka në brigje,
Të panjohura janë fytyrat në rrugë
Dhe muret janë lartësuar në rrugicën e fëmijërisë.
Qyteti im, qytet udhëkryqesh
Kryqëzohen kujtimet, vitet
Ngado të nisesh në një tjetër udhëkryq mbërrin
Një tjetër zgjedhje, një tjetër stinë..
Në ikjen time marroke përherë një kthim
Në udhëkryqin më të parë: drejt qytetit tim.
Fle fëmija..
Fle fëmija im,
Me cicën në buzë
Fle e qeshet në gjumë.
Fëmija im I bukur
Ka ngazëllimin për frymë
Fytyrën e dashurisë mbart
Fëmija im..
Të ardhur..
Ardhacakë mbetëm nga andej
Ku të vrarët I fshehën
Fshehja pikëllimin na la në fytyrë.
Në atë vend ku ujërat gurgullojnë
Fle shpirti I atyre që I vranë
I vranë ashtu vrap, pa faj
Të mbledhur në trungun e madh
Nuk kishin armë.
Nuk donin armë ndaj dhe I vranë
Dhe loti I gjyshes sime nuk u tha
Pa atë, pa vëlla..
Të ardhur mbetëm nga larg,
Atje një brengë me mall
Këtu në jetë të pafaj.
Milingonat e fëmijërisë
Kur uria ngacmon
Dëshiroj një tavolinë të drunjtë
Të drekoj me milingonat sfiduese.
Larg hapit të policit fytyrëvrarë.
Nëna ime zgjat trastën e ushqimeve
Polici ka duar të mëdha, thërmon c gjen
Nëna im hesht, prêt në rradhë
Milingonat mbi këpucën e policit..
Pastaj përtej dritares me hekura
Vazhdojnë rrugën vargan..
Dielli qeshet tani,
S ka polic
As tavolinë të drunjtë
ka liri dhe milingonat e fëmijërisë.
larg tani..
Larg tani, ne kufirin e dy boteve
ne trup heshtja fermenton dheun
mbi brengat jetuar qelive,
ku gjakun nena jote shnderron
ne buken dhe cigaret e muajit..
atje dikur pas hekurave…
Kujtimi yt frymon ne kremastare
rroba vdektari me fije jete
e me kopsa sy mbyllese
e Dajana jote peshperit
kaq i madh je babi im!
Kemishat gjigante nuk flasin..
Ti i vogli shtepise..
atje mes dy boteve..
andej erresire
ketej tretje ne humbetire..
…kohe pikuese
Per nje grua me shikimin ne ajer
drita vizaton qeshjen e femijes
era luan ne telin e keputur te kitares
e fija e barit bie nga foleja e vjeter..
per nje grua me shikimin ne ajer
hapet reja e bardhe si shtrat gezimi
gugasin aty dridhje gjymtyresh
minuta ekstaze mbi pishen gjelberuese..
Per nje grua me shikimin ne ajer
dita e shkuar si varke letre
rend ne lumin e harreses
dhe cel
bukevilja mbi porten e hapur
Per nje grua me shikimin ne ajer
buirri dhe gruaja e panjohur rrezojne mure
nga frika e vetmise dhe fuqia e gezimit
femijeve u vene emrat e gjysherve
Bota rrekllehet ne avuj rikrijimi
Kristaq Shabani
LNPSHA “PEGASI”ALBANIA, LNPSHA “PEGASI”KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
NIAZI RAMADANI,PRISHTINA,KOSOVO
DILEMA
Të gjindos
se rri varur
me lak në fyt
që nuk të le
as të vdesësh
as të jetosh.
Ujqit ulërojnë
mbi zemrat e thyera
bien në angështi
ato zëra të pashterur
klithin e ngjallin
dilemë.
DILEMMA
It whacks
As hanging on
Looped round the throat
That allows not
To die nor
To live either
Wolves wailing
On the broken hearts
Falls on the stinginess
Those unexhausted voices
Yells and revives
Dilemma.
Ardhja e vjeshtës
Malit i ranë gjethet
Nga frymë e mirë
Imazh i përtërirë
Zogjt shtegtarë ikën
Para mëngjeseve me vesë
S’u fsheh një lejlek
Në gushën e lumit
T’i rrijë shelgut pranë
E vjen shiu ngadalë
E del bujkun në arë
Hedhë farë
Vjeshta: mallëngjimi im
Hambari i përtërirë
Në rigat e shiut të mirë
The Autumn`s Coming
Leafs fell from the mountain
Due to a good wind
A revived image
The roving birds has gone
Before the dewed mornings
A stork didn`t hide
Inside the rivers’ neck
Standing close to the willow
Slowly comes the rain
The farmer shows up on the field
Throws the seed
Autumn: my sentiment
The revived granary
Of trickles of a good rain.
Undiscriminated
One evening in Tirana
beside Lana
I it
with a dry fire
with all that love and commodity
Albania
flautën poetry.
Even I was asleep
Chatting quenched
late at night
after all this
No separation.
Mos diskriminim
Një natë në Tiranë
Pranë Lanës
Isha unë
Me zjarrin shteritur
Gjithë atë dashuri e rehati
Shqipëri
Flautën poezi.
Veçse edhe në gjumë
Llafosjet fanisnin
Natën vonë
Pas gjithë kësaj
Ndarje, nuk ka.
Unë nuk jam si ti
Unë nuk jam si ti
As ti nuk je si unë
Unë nuk jam si ti
Nga mosdija nuk të humba
As nga harrimi
Unë nuk jam si ti
e çmendur pas asgjësë
Unë nuk jam si ti
E llastuar e hutuar
Unë nuk jam si ti
ta harroj edhe dheun
Unë nuk jam si ti
e çmendur pas dheut të huaj
Unë e ti jemi dy botëra
që duam ta bëjmë një
…
Një jetë e tërë
prore më troket në derë
Një det një tokë një qiell
Në dorën time bien
Në ëndërr në vaj në gëzime
Ti prore je me mua
Je zjarr i zemrës sime
Deri në amshim
sytë e tu janë sytë e mi
më shikon – të shikojë
ne shikojmë jetën me një palë sy.
I am not like you
I am not like you
Nor you are like me
I am not like you
Due to ignorance, haven`t lost you
Or forgetfulness
I am not like you
Crazy about nothingness
I am not like you
Spoiled, confused
I am not like you
To forget even the earth
I am not like you
Crazy about foreign land
Me and you are two worlds
That wants to make one only
…
An entire life
On the door knocks continually
A sea, a land, a sky
Falls on my hand
On dreams, cry, happiness
You are with me continually
You are my heart`s fire
Until eternity
Your eyes are my eyes
You’re looking at me – I`m looking at you
The world, both looking with a pair of eyes..
VALA WAVES
Wave faces rocks
edge of the craggy
raises the ravages
vertices moments
Wave wave
had tenderness
hugs the shore
turns into love
Twist
rrymohen (streams)
play as a child
Revolves around
troubled
Beaten
collide
with envy.
Valët
Vala faqon gurët
Cepin e thepisur
Ngjall rrënimet
Kulmon momentet
Valë Valë
Butësisht
Qafon bregun
Kthen në dashuri
Përdridhen
Rrymohen
Luajnë si fëmij
Sillen rrotull
Trazueshëm
Të mundura
Prapsueshëm
Me zili.
Kristaq Shabani
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
JONA MERJO ,TIRANA, ALBANIA
Those who wait
Tell me about the rice field and the midnight in it
Where only the song of those who wait is heard
They carry on the sunset’s shoulders their love for the plant
Tell me about the woman’s eyes, that bathed a baby yesterday
The same eyes that today send me toward a man
And the gaze of two times pushes me to walk to the grass
tell me about those who wait, if they were blind…
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Vullnet Mato
COLORLESS TEARS!
Be strong my sweetheart,
Stand on,- do not break off,
Like the children’ tears are melting,
As they’ re begging,
for a crust of bread!
Shedding hot tears,
For motherhood’s tenderness,
Loving with all her heart,
Warming the cockles of yours,
Tears, that are trickling,
For sheltering in the street,
Barely, needing a bed,
For falling asleep!
Wanting toys,
Needing clothes,
Loving friends,
And smilnig, too!
Suffering brokenhearted,
Wheaping on the pale face,
Running from their eyes,
The melted pain.
Little white boy,
Little negro kid,
The tears have no color,
Nowhere to nobody….
Be strong my sweetheart,
Praying, Oh God, oh God,
Wishing for the children,
No more suffering,
no more tears !
I can’t bear to watching,
Those tears on their eyes,
Even, If they are dropping,
Gold and pearls.
LOTËT PA NGJYRË
Mbahu shpirti im,
qëndro mos u këput,
si lotët e fëmijëve
kur duan bukë!
Lotët e valë
që duan nënën,
që duan zemrën
t’u ngrohë zemrën…
Lotët që kërkojnë
strehë në rrugë
që duan shtrat
të bien në gjumë,
që duan lodra,
që duan veshje,
që duan shokë,
dhe buzëqeshje.
Vuajtja në shpirt,
qarja në fytyrë,
rrjedh në sytë e tyre
dhimbjen e shkrirë.
Vogëlush i bardhë,
zezak vogëlush,
loti nuk ka ngjyrë
askund tek askush…
Mbahu shpirti im,
lutu, o zot, o zot,
mos paçin fëmijët
vuajtje dhe lot!…
S’duroj dot t’i shoh
me sy duke qarë,
edhe po të pikonin
flori e margaritarë…
https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/10/vullnet.jpg
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Pranvera Rustemi GJERMANI
*
Man, what a beautiful creature …
Across the chrystal world
that surrounds us …
I see human happiness.
Plenty of color nuances, playing in the sky.
Like moon’s mirror image on water.
Like memories of beautiful dreams when you wake up.
I see …
“The blessed Virgin” on Rosini’s painting!
This happiness contains the scent of the rose. It’s sweet. It attracts
and awakens the desire to touch it. Like the shiny satin that slides in your hands!
It’s a divine dream!
Consisting of sunshine and moonshine.
It’s love and glory,
which had the beauty and freshness of the autumn down…
And of the immortal called “Man”!
*
Flieg dursch dein Spiegelbild!
Lass Dich die Haare kämen von dem Wind der Dämmerung…
Und dein Blick eindringte tief…
Renn im Dunkel…
Ignoriere moderne Ampeln…
Und lärmende Autos.
Hebe Dich hoch prächtig in Piedestal..!
Lass deine Seele zu fliegen…
Schenk Dir die Farben,
deines blendenden Spiegelbild (mirror image)…
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Venka Capa
I am woman!
Throwing a glance at ghastly light,
I feel like a dried up stump,
Stranded by fate,
Beaten by mercy,
In a hypocrisy season.
Longing for life,
Donating me the oak’s roots,
Praying to Saint Mary:
I am a woman, I’ve hopes,
The holy desire is hetaing up,
Throw to me an innocente branch,
For binding with it,
the maternal love!
Jam grua
2011-03-06
Hedh vështrimin
Zbehtësisë së dritës…
Jam cung dru tharë
Përplasur nga fati,
Rrahur nga mëshira,
Në stinë hipokrizie.
Malli që kullos për jetën,
Më dhuron këmbët e lisit,
Lutem para Shën Marisë:
Jam grua, kam shpresa,
Më vlon dëshirë e shenjtë,
Më hidh një degë të pafaj,
Të lidh dashurinë amësore!
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Dhoske Ilia
Rrethimi
Brenda meje jam rrethuar
pa folur,pa shkruar
Dikush për mua është ankuar
Person i padëshiruar
Dhe nis rrethimi i dytë,i tretë
Akoma nuk është dorëzuar.
Vrapojnë njerëzit,
Disa qeshin,
qeshin sikur lehin.
Disa të tjerë më ndjekin
Po rrethin tim se prekin
Unë jam banor në qytetin e ferrit.
A është e vërtetë
Shpesh herë flitet për skllevër,
Që botën zbukuruan
Vallë bota nuk ishte e bukur?
Po njerëzit ishin skllevër,
apo skllevër njerëz.
Flitet për njerëz të bindur
dhe për armiq në djep të lindur
Kur i urti mallkonte të “marrin“
që e vrasin,e varin
A kishim nevojë për njerëz të bindur?
Flitet pastaj për njerëz të zgjuar,
që kanë shkuar
dhe kanë harruar ç´far kanë shkruar
Njerëz të zgjuar?!
Flitet pastaj për njerëzit e artit
Sulmuan Frojdin,pikason
Kafkën,Sartrin
Dhe thirrën në skenë moralin,
ushtria e tabuve
në fushën e druve
digjte lirinë.
A ka më nevojë të flasim?
Të heshtim!
Me shumë ,me shumë respekt
Për njerëzit.
Piktori dhe hiri i zjarrit.
Me bishtin e penelit
hirin e zjarrit trazonte
Vizatonte figura nga më të ndryshmet,
Diçka kërkonte të zbulonte
Përse u shua zjarri?Si t´a ndizte?
Siç duket u mjaftua vetëm me hirin
E dinte që njerëzit zjarre ndiznin
dhe ashtu me hirin e mbetur
mbulonte pikturat që kish djegur.
Pastaj kishte fjetur
në fakt kishte vdekur
bishti i penelit si qiri i ndezur,
ndriçonte fytyrën e tij,
nuk kishte asnjeri,
gratë piktura
qanin rreth kufomës mbledhur.
REVOLTA
Sa revolta kanë fjetur nën lëkurën time,
Une veç jam kujdesur të mos i mbaj zgjuar,
Mos u largoni ju lutem,
Kam nevojë për ndihmën tuaj
Mbi vuajtjen time ndërtoni pa zhurmë, pa zë,
Karrigen ku të ulem,
Nuk është karrige e zakonshme pune ku vargje shkruaj,
Karrige ndjenjash me këmbë, me duar,
Që është veç për te ëndërruar,
Ah! Pa ëndrrën çfar do të isha;
Kështu i gjymtuar
Për dashurinë gjithmonë i paftuar
Jo! Do të qëndroj zgjuar
Boll kam heshtur, boll jam maskuar
Jam i revoltuar?
Jam i dashuruar.
LNPSHA”PEGASI”ALBANI, “PEGASI” KOSOVO
100 TPC Organization & Communication Hub
Albina Idrizi, Gjilan, Kosovo
Albina IDRIZI born in ( valley of Presheva ) from where she moves to Gjilan as a child where she receives the elementary and higher education. She was graduated from the University of Prishtina, for Albanian Language & Literature.
She published her first prose as a student of elementary school in 1980 in the magazine for children ‘ Pionieri’ from where she is involved in poetry in the periodical of time until 1997 when she publishes her first selection of poems for adults ‘Heshtje e mbarsur’ (impregnated silence). In November of the year 2007 she publishes the book for children ‘Ëndrra me ylberë’.(Dreams with rainbows). In April of the year 2009 she publishes the novel ‘Hijet e kullave’. (shadows of the barrows) welcomed by the readers and the critics as ‘one of the books that makes history’, the novel was translated into Romanian at the same year in Bukuresht in cooperation with Cultural Communion of the Albanians in Romania ALBANESUL. At the same year she is chosen to join the Albanian poets form all the regions with her poems in the bilingual anthology: Albanian and Romanian TEMPLUL CUVANTULUI “temple of the Word” In April of the year 2010 was published the book for adults ‘Dashuruar në diell’ “Enamoured in the sun”, a summary of poems .
In Gembloux, the museum town in the suburbs of Bruxel in Belgium, in May of this year 2010, 40th jubilary Saloon she is honored with the Silver Medallion for poetry by the European Academy of Arts.
Meanwhile, by the International Association of Poets, writers and Writers PEGASI Albania, she is honored with special prize for the novel ‘Shadows of Barrows’.
From the Board for Culture, Youth and Sports of the town of Gjlan, in December of the year 2010 she is honored with gratitude for her literary art.
In the same month in the framework of “ Literary autumn” of Gjilan she is honored with the dedicatory literary party where many distinguished names of the Albanian Literature participate and promote their writings.
She is a member of the Association of Kosovo Writers, European Academy of Arts, International literary Association of Poets, Writers and Artists “Pegasi” ALBANIA as well as a member of the presidency of ARS Club “ BEQIR MUSLIU”.
Albina Idrizi è nata a Termoc ( Valle di Presheva ) da quando era bambina si disloca a Gilan, dove ed anche termina l’educazione elementaria e l’educazione medio. La facolta filologico, la direzione per la Letteratura e per la Lingua Albanese le finisce nell’universita di Prishtina. La prima prosa la pubblica come alluna della scuola elementare nel 1980, nella rivista per bambini chiamato “ Il pioniere “, da dove la quale si abbraccia ed anche attraverso alla poesia nel periodico del tempo fino all’1997 quando pubblica il primo riassunto di poesia per gli adulti “ Silenzio incinto “ nella pubblicazione della rinascita. In novembre dell’anno 2007 lei pubblica il riassunto per bambini titolato “ Sogni con arcobaleni “. In aprile dell’anno 2009 pubblica il romanzo “ Le ombre delle torri “. Benvenuto dai lettori e dalla critica come uno dei libri più famosi, che fanno la storia Il romanzo si traduce nella lingua rumena nello stesso anno a Bukuresht, in collaborazione, con la comunita culturale degli albanesi, di Rumenia Albanesul. Nello stesso anno si sceglie a riunirsci ai poeti albanesi dai tutti i regioni con le sue poesie nell’antologia a duelingue: albanese e rumena, Templul Cuvantului rispettivamente “ Il tempio della parola”. In aprile dell’anno 2010 esce dalla stampa il riassunto con le poesie per gli adulti “ Amore nel sole “
A Gemblooux la citta museale a periferia di Brussel in Belgica, in maggio di questo anno 2010, nel salone quarantacessimo anniversario si onora con la medaglia di argento per poesia dall’Accademia di Europa dell’Arte. Nel frattempo dall’Unione Internazionale dei poeti, degli scrittori, ed degli artisti Pegasi Albania si onora con il premio speciale per il romanzo “ Le ombre delle torri “
Dalla direzione per la Gioventu, la Cultura e per lo sport della citta di Gilan, in dicembre dell’anno 2010 si onora con una riconoscenza per arte letteraria.
Ma questo mese in quadro dell’autunno letterario di Gilan si onora con la sera dedicata letteraria della creazione in generalle dove partecipano e proclamano i loro scritti nomi conosciuti della letteraria albanese.
E membre dell’unione dei poeti,e degli scrittori, di Cossova, l’ Accademia di Europa delle arti, dell’unione Internazionale dei poeti, degli scrittori, e dei artisti “ Pegasi Albania e come membre della presidenza del club Ars di “ Beqir Musliu “.
Albina IDRIZI e lindur në Tërnoc ( Lugina e Preshevës ) prej ku si fëmijë shpërngulet në Gjilan ku edhe kryen shkollimin fillor dhe ate të mesëm. Fakultetin Filolgjik, drejtimin Letërsi dhe Gjuhë Shqipe përfundon në Universitetin e Prishtinës.
Prozën e parë e boton si nxënëse e shkollës fillore më 1980 në revistën për fëmijë ”Pionieri” nga ku përfshihet edhe përmes poezisë në periodikun e kohës deri më 1997 kur boton përmbledhjen e parë me poezi për të rritur ‘Heshtje e mbarsur’ në botim të RILINDJES. Në nëntor të vitit 2007 boton përmbledhjen për fëmijë “Ëndrra me ylberë’”. Në prill të vitit 2009 boton romanin ‘Hijet e kullave’. I mirëpritur nga lexuesit dhe kritika si ‘një ndër librat që bëjnë historinë’ romani përkthehet në gjuhën rumune po të njejtin vit në Bukuresht në bashkëpunim me Bashkësinë Kulturore të Shqiptarëve të Rumunisë ALBANESUL. Në të njejtin vit përzgjidhet t’i bashkohet poetëve shqiptarë nga të gjitha viset me poezitë e saja në antologjinë dygjuhëshe: shqipe dhe rumune TEMPLUL CUVANTULUI gjegjësisht TEMPULLI I FJALËS. Në prill të vitit 2010 del nga shtypi përmbledhja me poezi për të rritur “Dashuruar në diell’ .
Në Gembloux, qytetin muzeal në periferi të Brukselit në Belgjikë, në majin e këtij viti 2010, në Sallonin e 40 jubilar nderohet me medaljen e argjentë për poezi nga Akademia Europiane e Arteve.
Ndërkaq, nga Lidhja Ndërkombëtare e Poetëve, Shkrimtarëve dhe Artistëve PEGASI Albania, nderohet me Çmimin Special për romanin ‘Hijet e kullave’.
Nga Drejtorati për Rini, Kulturë dhe Sport i qytetit të Gjilanit ,në dhjetor të vitit 2010 nderohet me mirënjohje për artin letrar.
Po këtë muaj në kuadër të “ Vjeshtës Letrare” të Gjilanit nderohet me mbrëmjen përkushtuese letrare të krijimtarisë në përgjithsi ku marin pjesë dhe proklamojnë shkrimet e tyre emra të njohur të letërsisë shqiptare.
Është anëtare e Lidhjes së Shkrimtarëve të Kosovës, Akademisë Europiane të Arteve, Lidhjes Ndërkombëtare të Poetëve, Shkrimtarëve dhe Artistëve “ PEGASI” ALBANIA si she anëtare e kryesisë së ARS Clubit “ BEQIR MUSLIU”.
Today I kissed my enemy
Today, I kissed my enemy
Slowly, softly, quietly,…
His taste caused my soul ache
My kiss burned his lip
Then everything of iron melted between us.
Believe me, today I kissed my enemy
It seemed to me that I touched divinity with my hand
Tears did not anything else out of him
But my overwhelming happiness
Because I brought the Man back to his senses.
Yes, today I kissed my enemy
In peace I will sleep at night
He, fighting with his ego,
Tomorrow triumphant, I know by his eyes
He will get up in love.
To my people
Oftentimes
The rain wetted him to the pith
The winds
They stabbed his body
To the core
The frost and the cold
Freezed him
Despite of that
His body
Was never transformed into soil.
Life
Don’t you say who can read it to the end
Without getting blind?
Who remained without sucking the nectare – poison
Or the poison – nectare
And if you found me at the first page
It means that i have run out
And if you found me at the second page
It means that I started
And if you found me resting at third page
It means that I have finished
This way life seems to be
My friend
That the song causes his face change
And we all walk on each-other’s skin.
Words of engagement
In a meeting
Of chosen men
They were talking about me
Words of engagement
They measured
My body’s height and width
They weighted me in the steelyard
My mouth, eyes and ears
They touched everything
But,
No one was sucessful
To touch my depth.
From the window
From the window
Everything looks always beautiful
The faces
The loves
Even deaths
Seem less
Horrible
From the window
We are always cheated.
Anxiety
I close my eyes and I see
The man being tired of his weight
The man being burned out of his word
And, becomes smaller carrying it on his back
As much as it gorws carrying it in his heart
I close my eyes and see
The man that continuously forgets
That, that he needs constantly
The loaders increase
And they carry each-other on the back
Oh, I don’t want to close my eyes anymore
I don’t want to become grieved.
My friend
Take life as a stepmother
And yourself as canescent
When, even that way
Filled plates
With barley, corn and legume
Mixed
Continuously separates
You will see
How much easier will you learn
The tale.
SOT PUTHA ARMIKUN TIM
Sot, putha armikun tim
Lehtë, butë, qetë,…
Mua më dhembi në shpirt shije e tij
Atij i dogj në buzë e imja
Pastaj çdo gjë e hekurt shkriu mes nesh.
Besomëni, sot unë putha armikun tim
M’u duk se preka me dorë Hyun
Nuk e bënte tjetër loti syrin e tij
Por lumturia ime e pushtuar
Se ktheva në vete Njeriun.
Po, sot putha armikun tim
Në paqe natën do e flej unë
Ai vetveten duke luftuar
Nesër fitues, e di nga sytë e tij
Do zgjohet i dashuruar.
POPULLIT TIM
Shpeshherë
E lagu shiu deri në palcë
Erërat
Tejpërtej trupin
Ia shpuan
Thëllima dhe acari
E ngrinë
E megjithatë
Trupi i tij
Kurrë s’u shndërrua në baltë.
JETA
Athua kush mund ta lexojë deri në fund
Pa u verbuar?
Kush mbeti pa e thithur nektarin – farmak
Apo farmakun – nektar
E nëse në faqen e parë u gjenda
Do të thotë se unë ka dalë
E nëse në faqen e dytë më gjete
Do të thotë se unë fillova
E nëse nëse në faqen e tretë po çlodhem
Do të thotë se unë mbarova
Kjo na qenka jeta
Miku im
Që kënga ia ndërron fytyrën
E të gjithë ecim nëpër lëkurë të njëri-tjetrit.
FJALË FEJESE
Në një tubim
Burrash të zgjedhur
U bë fjalë për mua
Fjalë fejese
Gjatësinë dhe gjerësinë
E trupit ma matën
Më peshuan edhe në kandar
Gojë, sy e veshë
Zunë në gojë
Prekën nga të gjitha anët
Por,
Askush s’ia doli
Të prekë thellësinë time.
NGA DRITARJA
Nga dritarja
Gjithmonë duket më bukur
Edhe fytyrat
Edhe dashuritë
Madje, edhe vdekjet
Duken më pak
Të tmerrshme
Nga dritarja
Gjithmonë gënjehemi.
ANKTH
Mbyll sytë e shoh
Njeriun që lodhet nga pesha e vet
Njeriun që dërrmohet nga fjala e vet
Dhe, zvogëlohet duke e bartur në shpinë
Për aq sa rritet duke e bartur në zemër
Mbyll sytë e shoh
Njeriun që vazhdimisht harron
Atë, që vazhdimisht i duhet
Hamajtë shtohen e shtohen
Dhe bartin njëri – tjetrin në kurriz
Oh, s’dua të mbyll më sytë
S’dua të trishtohem.
1. Oggi ho baciato il mio nemico
O ggi ho baciato il mio nemico
leggermente, morbidamente, tranquillamente, …
a me mi dolsi nell’anima il suo sapore
a lui si è bruciato nelle labbra il mio
e poi ogni cosa di ferro si fonde tra noi.
Credetemi, oggi io ho baciato il mio nemico
mi è sembrato come se ho toccato con la mano il Dio
non lo faceva altro la lacrima il suo occhio
ma la mia felicita conquistata
che ho ritornato in se l’uomo.
Si, oggi ho baciato il suo nemico
in pace la notte la dormirò io
lui lottando con se stesso
domani vincitore, lo so dai suoi occhi
si sveglierá innamorato.
2. Al mio popolo
Tante volte
l’ha bagnato la pioggia fino al midollo
i venti
al di la il corpo
glielo hanno trapassato
la gelata e la brina
l’hanno ghiacciato
e comunque
il suo corpo
mai non si è transformato
nel fango.
3. La vita
Ma tu dici chi puo leggerla fino alla fine
senza rendersi ceco?
Chi è rimasto senza aspirare il nettare – veleno
oppure il veleno – nettare?
E se nella prima pagina mi sono trovata
significherá che mi è uscita
e se nella seconda pagina mi hai trovata
significherá che ho cominciato
e se nella terza pagina mi sto riposando
significherá che io ho terminato
questa è la vita
amico mio
che la canzone le cambia la faccia
e tutti camminiamo nella pelle dell’uno all’altro.
4. Parole di fidanzamento
In un discorso
di uomini scelti
si parlava di me
parole di fidanzamento
la lunghezza e la larghezza
del corpo me l’hanno misurata
mi hanno soppesata ed anche in bilancia.
Bocca, occhi ed orecchie
hanno menzionato e
hanno toccato tutte le parti
ma
nessuno non è riuscito
toccare la mia profondita.
5. Dalla finestra
Dalla finestra
sempre sembra più bello
ed anche nei volti
ed anche negli amori
anzi ed anche nelle morti
sembrano più meno
terribili
dalla finestra
sempre ci ingannamo.
6. Incubo
Chiudo gli occhi e vedo
l’uomo che si stanca dal suo peso
l’uomo che si schiaccia dalla sua parola
e si diminuisce portandola sulla spalla
per quanto si cresce portandola in cuore
chiudo gli occhi e vedo
l’uomo che dimentica continuamente
quello che ne ha bisogno continuamente
i facchini si aumentano e si aumentano
e portano sulle spalle l’uno all’altro
oh, non voglio chiudere più gli occhi
non voglio rattristarmi.
7. Mia amica
Prendela la vita come matrigna
e te stessa come livida
quando e cosi
le pietanze piene
di orzo, di grano, e di fagioli
miste
metti a parte continuamente
vedrai
come facilmente imparerai
la favola.
1. ΣΗΜΕΡΑ :ΤΟΝ ΕΧΘΡΟ ΜΟΥ ΦΙΛΙΣΑ
Σήμερα , τον εχθρό μου φίλισα
ελαφρά, μαλακά κι ήρεμα….
Εμένα την ψυχή μου επόνεσε η γλύκα του,
Και μετά, καθετί το δυνατό, έσβυσε σε μας.
Πίστέψτεμε, σήμερα εγώ τον εχθρό μου φίλησα
Νόμισα πως άγγιξα με το χέρι του ….
Τίποτα άλλο δεν έκανε το δάκρυ στο μάτι του
αλλά η καταχτημένη ευτυχία μου
δεν τον ξανάφερε πάλι τον Άνθρωπω.
Ναι, σήμερα φίλησα τον εχθρό μου
Σε ειρήνη την νύχτα θα κοιμηθώ εγώ
Αυτός πιέζοντας τον εαυτόν του
Αύριο νικητής, απ’τα μάτια του
το ξέρω,
Αγαπημένος θα ξυπνήση.
ΣΤΟ ΛΑΑΟ ΜΟΥ
Συχνά
Η βροχή το έβρεξε μέχρι το μεδούλι
κι ο Αέρας πέρα για πέρα όλο το σώμα
τόχουνε σπάσει
βαθιά και σκληρά
παγωμένο
και μολαταύτα
Το σώμα του
ποτέ δεν κατάντησε σε βάλτο
Ποιος δεν έμεινε χωρίς να πιει
τα νέκταρ φαρμάκι.
3. Η ΖΩΗ
Για πέσμου, ποιος μπορεί να το διαβάσει ως το τέλος,
χωρίς να τυφλωθεί;
Ποιος δεν ήπιε το νέκταρ – φαρμάκι,
Ή το φαρμάκι – νέκταρ
Κι αν βρέθηκα στην πρώτη σελίδα
θε να πει πως εγώ βγήκα
Κι αν με βρήκες στη δεύτερη σελίδα
θε να πει πως εγώ έχω αρχίσει
Κι αν , αν στην Τρίτη σελίδα ξαποστένω
θε να πει πως τέλειωσα εγώ
Αυτή ήταν η ζωή
Ω, φίλε μου, εσύ,
Που το τραγούδι αλλάζει η μορφή,
Και όλοι περνούν στο δέρμα του ενός και τ’άλλου.
4. ΛΟΓΙΑ ΑΡΑΒΩΝΑ
Σε μια σύσκεψη
Διαλεγμένων ανδρών
Μιλήσανε για μένα
Λόγια αραβώνα,
Κατά μήκος, κατά πλάτος,
Του σώματός μου τα μετρήσανε
Στη ζυγαριά μου τα ζυγίσανε
Στόμα, μάτια κι αφτιά
Όλα τα είπανε,
Όλα τα έθιξαν,
Αλλά,
Κανείς δεν μπόρεσε
Να θίξει τα βάθη μου σωστά.
5. ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ
Από το παράθυρο
Πάντα φαίνοντε πιο όμορφα,
Και τα πρόσωπα
Κι οι έρωτες
Μα, κι όλοι οι θανάτοι,
Φαίνοντε πιο λίγο
Τρομερά
Απ’το παράθυρο
Και πάντα κάνουμε λάθος.
6. ΒΡΑΧΝΑΣ
Τα μάτια κλείνω και βλέπω
Τον άνθρωπο που κουράζεται απ’το βάρος του
Που κατακουράζεται απ’τα λόγια του,
Και μικραίνει, φέρνοντά στα στην πλάτη
Κι όσο μεγαλώνει, κρατώντας το στην καρδιά
Κλείνω τα μάτια και βλέπω
Τον άνθρωπο που πάντα ξεχνά
Εκείνο, που του χρειάζεται πάντα,
Οι χαμάληδες πάντα αυξαίνουν
Και κρατούν ο ένας το άλλον στους πλάτες,
Ωχ, δεν θέλω να κλείσω τα μάτια μου
Δεν θέλω να λυπηθώ.
7. Η ΦΙΛΗ ΜΟΥ
Σαν μητριά πάρε τη ζωή
Και τον εαυτόν σου σαν….
Πότε, και έτσι
Πιάτα γεμάτα
Με κριθάρι, σιτάρι και φασούλια
ανακατωμένα
πάντοτε χωρίζει
Έχεις να δεις θε να το μάθεις
Πόσο εύκολα θε να το μάθεις
Το παραμύθι.
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
100 TPC Organization & Communication Hub
Vassiliki Kolliopoulou – Kalahani,PATRA, GREECE I.W.A,LNPSHA “PEGASI” ALBANIA
Vasiliki Kolliopulu – Kalahani lindi në Liverpul të Australisë, në shkurt të vitit 1962. Erdhi në Greqi me familjen e saj, kur ishte dhjetë vjeç dhe u vendos për banim në Velo – të Korinthit. Atje përfundoi edhe studimet. Filloi studimet për gjuhën angleze.
Sot është përkthyese dhe banon në Krines të Korinthit me bashkëshortin e saj, Janin dhe djalin e saj të vogël, Jorgon. Në vitin 1999 humbi djalin e saj, Panajotin, në një aksident automobilistik. U shfaq në letërsi në vitin 1992, duke botuar vjersha dhe artikuj në revista. Ka marrë pjesë në shumë konkurse letrare. Dashuron historinë, filozofinë dhe historinë e Greqisë së vjetër. Merret me pikturë dhe me astrologji. Ka përkthyer në anglisht shumë vepra të autorëve grekë, por edhe të huaj. Madje, është përkthyese e poemës së poetit Kristaq F. Shabani “Elegjia e Ëngjëllit” si edhe e vëllimit poetik “Virtyti i gënjyer” në anglisht.
Vepra të saj:
1. “Orët”, poezi, (dygjuhësh në greqisht dhe anglisht). Botuar nga Shtëpia botuese “KATAGRAMA” KIATO, 1999.
2. A΄ Antologjia e poezisë e Letërsisë Greke, 2001, në kujtim të Panajot Kalahanit, botuar nën kujdesin e saj (Vassiliki Kalahani, Shtëpia Botuese “Katagramma” Kiato 2001, vetëm në gjuhën greke).
2. Antologjia e poezisë e Letërsisë Greke, 2007, në kujtim të Panajot Kalahanit dhe të muzikologut Themi Jerasimopulo.
Përgatitja dhe përkthimi në anglisht nga Vasiliki Kalahani. Botuar nga Shtëpia botuese “KATAGRAMA” KIATO, 1999.
Libri poetik “Më djeg Erosi i Qiellit” është një përzgjedhje e krijimeve të saj poetike të pabotuara më parë.
Është anëtare e I.W.A dhe e Lidhjes Internacionale të Poetëve, Shkrimtarëve dhe Artistëve “PEGASI” ALBANIA.
Fituese e disa çmimeve brenda dhe jashtë vendit të saj…
Βιογραφικό
Βασιλική Καλαχάνη
Η Βασιλική Κολλιοπούλου-Καλαχάνη
Γεννήθηκε στο Λίβερπουλ της Αυστραλίας τον Φεβρουάριο του 1962.
Ήρθε στην Ελλάδα με την οικογένεια της όταν ήταν δέκα ετών.
Εγκαταστάθηκε στο Βέλο –Κορινθίας.
Εκεί τελείωσε τις εγκύκλιες σπουδές της.
Ασχολήθηκε με την διδασκαλία της Αγγλικής γλώσσας.
Ασχολείται με μεταφράσεις.
Έχασε το μεγάλο υιό της Παναγιώτη σε τροχαίο ατύχημα το 1999.
Το παιδί της ήταν 19 ετών.
Σήμερα ζει στις Κρήνες Κορινθίας με τον σύζυγό της και το μικρότερο υιό της Γιώργο.
Αγαπά την ιστορία την φιλοσοφία και τον μυστικισμό της Αρχαίας Ελλάδας.
Είναι ερασιτέχνης ζωγράφος.
Όσο ζει θα συνεχίσει να υπηρετεί τη Λογοτεχνία με ιδιαίτερο σεβασμό και αγάπη.
Είναι μέλος της Διεθνούς Εταιρίας Συγγραφέων και Καλλιτεχνών του όσμου και επίτιμο μέλος του πολιτιστικού συλλόγου “ Πήγασος” στην Αλβανία.
ΕΡΓΑ:
1. “ Ώρες” ποίηση, δίγλωσση έκδοση ελληνικά-αγγλικά, Κιάτο, 1999.
2. Α΄ Ανθολογία Ποίησης Ελλήνων Λογοτεχνών 2001, στη μνήμη του ποιητή Παναγιώτη Καλαχάνη. Επιμέλεια: Βασιλική Καλαχάνη. Εκδόσεις Καταγράμμα, Κιάτο, 2001.
3. Β΄Ανθολογία Ποίησης Ελλήνων Λογοτεχνών 2007, στη μνήμη του ποιητή Παναγιώτη Καλαχάνη και του μουσικού Θέμη Γερασιμόπουλου. Επιμέλεια- Μετάφραση στα αγγλικά: Βασιλική Καλαχάνη. Εκδόσεις Καταγράμμα, Κιάτο, 2007.
THE LAGOON
My eyes two spheres of Love
But you still can’t see me…
You get mixed up in the rain
in my very slow steps
in the unknown leaves
that the South wind blows…
My Love!..
I want you three summers
to follow me in the Desert
and never leave me…
Because the Desert was once
A vast, beautiful, mystic Lagoon
where the flying fish flew
and embraced all the World…
On the banks of the waters
Gods stood still
and they led the clouds
they led all the Nights…
From the depths of the waters
granites and papyruses rose
to weave flirting desires
with the bodies of the Winds…
Oh Divinity of the East…
Don’t desert me now
as I reject this earthly, horrible world…
My Earth…
The Hour is full of Divinity…
The Hour is full of Sunshine…
Iris calls for the afternoon flowers
And the Moon passes deeper and deeper
inside me…
as I sit on the steps of this desert
and listen to the Wind…
Oh, in the temple of this Desert
I’m sitting and waiting…
I’m waiting for you my precious Love!…
15. 11. 2002 Liqendeti
Sytë e mi, dy sfera dashurimi,
dhe nuk më kundron ende.
Ngatërrohesh në shi,
në hapin tim të ngadaltë,
në të panjohurat gjethe, që i shpërndau Jugu.
E dashura ime,
Dua tri Vera
të më ndjekësh në Shkretëtirë
dhe të mos më mohosh…
Sepse shkretëtirat ishin dikur
të pambaruara, pa formë,
Liqendetësor mistik.
Kur dallëndyshepeshqit fluturonin
dhe përqafonin krahërisht Botën…
Në brigjet e ujit qëndronin Perënditë
Dhe udhëhiqnin retë,
Udhëhiqnin Netët…
Nga baza e ujërave
hipnin granitë, papirusë,
të gërshetojnë
në trupat e Stuhive…
O Perëndi e Lindjes…
Mos më moho tani, kur s’pranoj
mizërinë e këtushme të njerëzve të botës…
O Dheu im…
O Orë e Shenjtë…
O Orë e larë prej rreze diellore…
Irida fteson lulet e Pasdites…
Dhe hëna kalon në thellësi të vetevetes sime.
Tani që rri në shkallët e Shkretëtirës
dhe dëgjoj Stuhinë.
Ah, në objektin kishtar të Shkretëtirës,
rri dhe pres,
po pres Ty, o Dashuria ime!…
15. 11. 2002
Μοίρες
Μοίρες γιατί βυθίσατε
Γιατί μου το βυθίσατε;
Και πνίξατε το ρόδο μου
Στη χαρά του Μαγιού…
Fatet
O Fate, pse u fundosët
Pse ma keni fundosur?
Dhe mbytët luleshegën time
Në gëzimin e Majit.
Flates
Flates why did you sink
Why did you sink him?
And yoy choke my rose
In the happiness of Blooming…
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA ,”PEGASI”KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
MIRLINDA MUSAJ, KOSOVO
English
“ “In the waterfall of thinking…” …
The highlighting of poetry of the beautiful contrast
The initiations without the inventions of the promising composition of the volition
Of the talent of Mirlinda Mysaj
From Kristaq F. Shabani I.W.A, W.P.S
Mirlinda Mysaj is one discovery of the hard poetical creation that brings one new light in the aspect of the grasp and the trammels of the phenomenon that is abstracting or that is diverging from the others, whose covers with praises that she possesses without having an angle for the essence…
There is itself angle that in origin of her creation…
She is only 18 years old… I think that with the shown creation that carries one talent, that with one work full of cleverness and with her big volition could reach in the beautiful phantom literary…, without doubt and with the help of professionalism and human… Her creations have the dominant contrast, that creates the intriguing semantics and come very little or paly about to the others creators and with experience, that want to unfold the values regarding with the clubs, forums, rooms, mahoganies, muses, “ The cafe of ideas “, associations creations…
One individual approach of Mirlinda, that selects in the selective way. Centralizing herself in hers narrative poetical, unfolds objectives, flings light and untucks the key of contrast, and then jerks up the level of lightness, minimizes the volume of voice and in one … dynamic, jerks up the level of volume of her voice appealing with the power for the daynight, for the lightshadow, and for her opposite, she has one eye that observes surprisingly in the unreachable extremities from the others eyes for the phenomenon that maybe is treated in parallel with the others…
Her spiritual relations determined in the natural landscapes overlightens the landscape, and creates landscapes with the numerous colorations in the presence of the alienated Sun, of the decrescent star of the evening, of the runaway moon from the space of the night and determinated in the space of light replacing and swaping the position with the sun…
A new situation in the poetry of Mirlinda, where the lyric is become dynamic in another form middle of the road, the love that have sings more another poets of the feminine don’t dedicate the importance of the kissing, of the embrace, of the detention, and of non coming of the grip of eighteenth skies, and of flight in overfeelings. She is careful in this walk, performing with her figure that on first sight, don’t seems brilliant, but the contrast lightens her, determining in front of two situations that change the position and to the colorations tones and expository creating dramatic. In this lyric finds out the love and the kissing “hidden ““somewhere “in the circumlocutions… And this asset is unfolding in hers two thousands creations interweaved with this sense and with this ferment…
Girokaster, February 2011
EVIDENTIMI I POEZISË SË KONTRASTIT TË BUKUR
Nisjet pa stisje të krijimtarisë premtuese të vullnetizmit të talentit të Mirlinda Musaj
Nga Kristaq F. Shabani I.W.A, W.P.S
Mirlinda Musaj është një zbulesë e krijimit të vështirë poetik, e cila sjell një dritim në ri në aspektin e kapjes dhe shtrëngesës së fenomenit që përhumbet apo anashkalohet nga të të tjerët, të cilët i thurin lavde asaj që zotëron, pa i këndvështruar thelbin… Ka një këndvështrim të vetin që në zanafillë të krijimit të saj… Është vetëm 18 vjeçe… Mendoj se me krijimtarinë e shfaqur mbart një talent, i cili, me një punë plot zgjuarsi dhe me një vullnet të madh të saj, mund të arrijë në fanitje të bukur letrare…, pa dyshesë edhe me ndihmesën e profesionalizmit të pavështirë dhe human… Krijimet e saj kanë kontrastin mbizotërues, i cili krijon një semantikë intriguese dhe gjendet fare pak ose i zbehtë te shumë krijues të tjerë edhe me përvojë, të cilët duan të shpalosin vlerat në lidhje, klube, forume, oda, sofra, muza, “kafene idesh”, shoqata krijuesish…
Një trajtesë individuale e Mirlindës, të cilën e përzgjedh selektivisht. Duke qendërzuar veten në rrëfenjën e saj poetike shpalos pikësynime, hedh dritëzim dhe ul çelës kontrasti, pastaj ngrë nivel ndriçimi, zvogëlon volum zëri dhe në një përsiatje dinamike; ngrë nivel volumi të zërit të saj duke apeluar me forcë për ditënatën, dritëhijen dhe të kundërtën e saj, ka një sy, që vëzhgon çuditërisht në skaje të pakapshëm nga sytë e të tjerëve për fenomenin, i cili, ndoshta, është trajtuar paralelisht me të tjerët… Lidhësitë shpirtërore të saj të vendosura në pazazhe natyrore e tejndriçojnë pasazhin, krijojnë peizazhe me ngjyrime të shumta në prezencën e Diellit të tjetërsuar, të yllit të mbrëmjes të zvogëluar, të hënës të larguar nga hapësira e mbrëmjes dhe të vendosur në hapësirën e dritës, duke zëvendësuar e shkëmbyer pozicionimin me diellin… Një gjendje e re në poezinë e Mirlindës, ku lirikja dinamizon në një formë tjetër të moderuar, ku dashuria së cilës i këndojnë shumë të tjera të gjinisë femërore nuk i kushtohet rëndësia e puthërimit, e përqafimit, e vonimit, e mosardhjes e shtërngimit e qiejve të tetë, e flatrimit në tejndjenja. Ajo është e kursyer në këtë ecje, duke performuar me figurimin e saj që, në pamje të parë, nuk duket i ndritshëm, por kontrastimi e driton, duke vendosur përballë dy gjendje që ndryshojnë pozicionin dhe të tonet ngjyrore edhe paraqitëse duke krijuar të beftën. Në këtë lirizëm e gjen dashurimin dhe puthërimin të “fshehur “ diku” në perifrazimet … Dhe kjo pasuri e kësaj vajze është shpalosur në dyqind krijimet e saj të ndërthuruara me këtë sens e me këtë tharm…
Gjirokastër, shkurt 2011
Mirlinda Musaj
“Nella cataratta del pensiero”
L’evidenza della poesia del bello contraste
I cominci senza invenzioni della creazione della volonta del talento di Mirlinda Musaj
Da Kristaq F. Shabani I.W.A, W.P.S
Mirlinda Mysaj è una scoperta della creazione difficilissima poetica, la quale porta una lucezza nuova nell’aspetto della presa e del costrizione del fenomeno che si dispersa oppure che si evita dagli altri, i quali le cingono le glorie, a quella che posiede senza aver reso conto un punto di vista per l’essenza… C’ha un suo punto di vista in origine della sua creazione letteraria … Ha soltanto 19 anni.. Penso che con la creazione apparita porta un talento, il quale con un lavoro pieno d’intelligenza e con una volonta puo arrivare nello spettro bello letterario …, senza dubbio ed anche con l’aiuto del professionalismo non difficile ed umano…
Le sue creazioni hanno il contraste predominante, il quale crea una semantica intrigante e si trova quasi poco presente oppure si dimostra in modo pallido da molti altri creatori ed anche con esperienza , i quali vogliono sfogliare i valori in seguito con dei clubi, forumi, stanze, mense , muse “caffe di idee ‘, associazioni di creatori…
Una forma individuale di Mirlinda, la quale la sceglie in modo selezionato. Accentrare se stessa nel suo confesso poetico sfoglia dei propositi, butta luce e poi abbasa la chiave di contraste, poi eleva livello di splendore, diminuisce il volume della voce ed in una portata dinamica: alza il livello del suo volume appelando con forza per il giorno notte, per la luce ombra ed al suo contrario , c’ha un’occhio che osserva sorpredentemente nelle estremita inafferrabili dagli occhi degli altri per il fenomeno che forse è trattato parallelamente con gli altri…
I suoi legami spirituali posizionati nei passaggi naturali che splendono al di la il paessaggio, che creano dei paessaggi con molti colorazioni nella presenza del Sole alienato, della stella della sera diminuita , della luna allontanata dallo spazio della sera e posizionata nello spazio della luce sostituindo e scambiando la posizione con il sole… Una nuova situazione nella poesia di Mirlinda, dove la lirica diventa dinamica in una altra forma moderata, dove l’amore, al quale gli cantano molte altre del genere femminile non gli dedica l’importanza del baccio, del abbraccio, del ritardo, della non venuta della stretta degli ottavi cieli, del volo nei sentimenti al di la, lei è risparmiata in questa camminata, svolgendo sulla sua figurazione che a prima vista non sembra splendida, ma il contraste le da luce mettendo di fronte due stati che cambiano la posizione ed i toni colorativi e presentativi creando la drammatica. In questa lirica lo trovi l’amore e il baccio “ nascosto “ “ in qualche luogo “ nei circonlocuzioni… E questa fortuna di questa ragazza è sfogliata nelle sue duecento creazioni intrecciati con questo senso e con questo lievito…
Girocaster, febbraio, 2011
The seasons without time in contrast
1. The contrast of dawn
You will begin to feel me,
Then when the hot sun
Will rise from the West
And will set from the East!
2. The contrast of warmth
You will begin to feel my absence,
Then when in the middle of summer,
The sun won’t warm more,
But will clench the freezing cold.
3. The suddenness of Moon…
You will begin to remind me,
Then when the full moon,
Will rise at the daybreak
and not in the evening!
4. The cries and humidity of two notes
You will begin to cry for me,
When the rain will begin,
To wet your poor body,
When you hate it in most of instances!
5. The ruddy and the paleness
You will begin to think for me,
Then when in march of spring,
The nature will be ruddy
And the leaes will take a yellow color on the land!
6. Finally my name…
You will begin to say my name,
Then when in January of winter,
The sun will throw away your soul
That you couldn’t bear it!
7. The silent canto
You will begin to love me,
Then when in October of autumn
Will bloom the forsaken trees
And will sing the silent nightingale!
8. The search delayed…
You will begin to search me,
Then when will come just a moment
When I will be so far from you
And I won’t look anymore for your love!!!
Translator: Aleksandra Shabani (Majlinda)
STINËT PA KOHË NË KONTRAST
nga MIRLINDA MUSAJ, KOSOVË
a. Kontrasti i lindjes
Do të fillosh të më ndjesh,
atëherë kur dielli i ngrohtë
do të lindë nga Perendimi
dhe do të perëndojë nga Lindja!
b. Kontrasti i ngrohjes
Do të fillosh të ndjesh mungesën time,
atëherë kur, në mes të verës,
s’do të ngrohë më dielli,
por do të mbërthej acari!
c. E papritura e Hënës…
Do të fillosh të më kujtosh,
atëherë kur, hëna e plotë
do të lindë në agimin e ditës
e jo në muzgun e mbrëmjes!
d. Qarje dhe lagështi dynotash
Do të fillosh të qash për mua,
atëherë, kur do fillojë shiu,
ta lagë trupin tënd të shkretë,
kur ti e urren më së shumti!
dh. E kuqërremta dhe zverdhja
Do të fillosh të mendosh për mua
atëherë kur, në marsin e pranverës,
natyra do të jetë e kuqërremtë
dhe gjethet do te zverdhen mbi tokë!
e. Më së fundi emri im…
Do fillosh ta thuash emrin tim
atëherë kur, në janar të dimrit,
dielli do ta flakë shpirtin tënd
që t’i s’do të mund ta durosh!
f. Bilbilim i heshtur
Do të fillosh të më dashurosh
atëherë, kur në tetor të vjeshtës,
do të lulëzojnë pemët e braktisura
e do të këndojë bilbili i heshtur!
g. Kërkim i vonuar…
Do të fillosh të më kërkosh,
atëherë kur do të vijë një çast
kur unë do jem shumë larg nga ty
dhe s’do të të kërkoj më dashurinë tënde!!!
I stagioni senza tempo in contrasto
a. Il contrasto dell’Est
Comincerai a sentirmi,
allora quando il caldo sole
nascera dall’Ovest
e tramonterá dall’Est!
b. Il contrasto del caldo
Comincerai a sentire la mia mancanza,
allora quando, nel mezzo dell’estate
non riscalderá più il sole
ma attacherá la brina.
c. La sorpresa della Luna
Comincerai a ricordarmi,
allora quando, la luna piena
nascerá all’alba
e non al crepuscolo della notte.
d. Pianti ed umidita di due note
Comincerai a piangere per me,
allora, quando inizierá la pioggia
a bagnarlo il tuo povero corpo,
quando tu l’ odi nella maggior parte!
dh. Il color rame e l’ingiallimento
Comincerai a pensare per me,
allora quando, in marzo della primavera
la natura sará color rame
e le foglie si ingiallirano sulla terra!
e. Infine il mio nome…
Comincerai a dirlo il mio nome
allora quando, in genaio dell’inverno
il sole la buttera via la tua anima
che tu non puoi sopportarlo!
f. Canto silenzioso
Comincerai ad amarmi
allora quando, in ottobre dell’autunno
fiorirano gli alberi abbandonati
e canterá l’usignolo silenzioso!
g. Cercata ritardata…
Comincerai a cercarmi,
allora quando, verra un’attimo
quando io ci sarò troppo lontana da te
e non ti cercherò mai più il tuo amore!!!
Traduttore: Aleksandra Shabani(Majlinda)
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Dino Çiço
Nothing is dearer
I wandered thirstly all the countries,
In every corner of Balkans and Europe,
I have slept in the most grandious hotels,
But even in the hay sheds, in the holes with silage.
I saw the museums raised centuries before,
the stands weighted heavily from relics,
the developed human thought mendimit
from the moderns to the antiquity.
Pyramides of Alexandria,
And the Sphinx I have seen,
The tower of Eiphel in Paris,
The cathedral in Madrid, in Spain.
I have been in Budha also, and in Pest,
in Vençesllav of Prague as a guest,
i have seen a theatre in Buchurest,
i have drank coffee in Thessaloniki.
In Versaille I have been and in Sorbone,
In Cambridge and in Holywood,
In the famous Colosseum in Roma,
In the Palace o Winter in Petersburg.
Jacenkiang I have seen under the moon,
And in Bramaputra I am washed,
In Balkal of Siberia I have been,
My feet were burned in the sends of Sahara.
Where haven’t I been?! In Andes and Amazona,
In the plateau of Australia, too,
In Madegaskar and in Lisbona,
In Bosphor and Rur in Germany.
Everything I saw deserve respect,
Those people deserve to be honored,
but,… for me?!
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
PELLUMB GORICA TIRANA ,ALBANIA
VOLCANO’S MEDITTION
When the poet is quiet,
That means-volcano’s meditation,
And the poet flies on,
from a star to the other,
from point to point of the horizon,
and all the world is underneath of it!!!!
Could it picturize the frozen rain?!
A dream without wings?!
The love, that doesn’t sigh,
A poet without glitter eyes……
A poet may sleep a little,
Like the moon sleeps beyond a black cloud,
Because of the poet has no time for resting,
like the moon has no time for sleeping.
…the poet shines the soul of human beings,
like the moon glitters the darkness….
Meditim i vullkanit
Kur poeti është i qetë,
Kjo do të thotë-vullkan meditim,
Dhe poeti kalon në heshtje,
Nga një yll në tjetrin,
Nga pika në pikë të horizontit,
Dhe gjithë bota është brenda saj!!
Mund të piktuosh shi të ngrirë?!
Një ëndërr pa krahë?!
Dashuri, që nuk psherëtimë,
Një poet pa sy me vezullim ……
Një poet mund të flenë pak,
Si hëna fle përtej një re e zezë,
Për shkak të poetit nuk ka kohë për të pushuar,
Si hëna nuk ka kohë për të fjetur. …
Poeti ndriçon shpirtin e qenieve njerëzore,
Si hëna ndrit errësirën ….
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/pellumb.jpg[/img]
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
SARANDA THAI GJAKOVA, KOSOVO
My name
My name is … To be honest I have not decided yet how be called today. I was too busy ignoring the alarm signals that are lit everywhere tread, to find a suitable name. Yes, yes. I am a chameleon when it comes to names, and depending on the level of insomnia that transform into what I call my self. But bedroom sets at last appear and show ends without discovering morality. And tomorrow comes and should rise again on foot often without power points from the previous night. You must get up and start to walk with all the uncertainties, doubts, and fatigue in one way or another must find your own routine to sketched by the famous character that serves as the backdrop to the end of your journey.
Emri im…
Unë quhem… Të them të drejtën nuk e kam vendosur akoma si quhem sot. Kam qenë shumë e zenë, duke injoruar sinjalet e alarmit, të cilat ndizen kudo, ku po shkel, për të gjetur një emër të përshtatshëm. Po po… Unë jam një kamaleone, kur vjen puna në emrat dhe në vartësi të nivelit të pagjumësisë që shndërrohem në atë që quaj veten. Por gjumi vendos të shfaqet më në fund dhe shfaqja mbaron pa zbuluar moralin. E nesërmja vjen dhe duhet të ngrihesh përsëri në këmbë shpesh, pa pikë fuqie nga një natë më parë. Duhet të ngrihesh dhe të fillosh të ecësh me të gjitha pasiguritë, dyshimet, lodhjet dhe, në një mënyrë apo një tjetër duhet të gjesh rutinën tënde të skicuar nga i famshmi karakter që të shërben si sfond deri në fundin e udhëtimit tënd.
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/saranda.jpg[/img]
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
Beautiful dream…
it comes to me like a mermaid from the sea:
-The sea doesn’t burn me, because there is love
The Golden Salt doesn’t burn me, because there is love
My tired eye doesn’t lie to me
When the bautiful soul appears
I don’t get tired by your sea ramblings
because I’m thirsty for waves
When I’m with you:
let them tie my hands
let them close my ears
have them leave me alone
Just to touch a little from your skin
Just te let a tiny drop of my blood on you
Just the corner of my eye to look at you
I just want:
two hairs from your beautiful head
A tiny piece from your silky skin
as white as sparkling
The light of your eyes
that bring the depth of the ocean…
I write:
the poem of life,
the best one
the most beautiful
the sweetest
the dearest
the one that was always sung…
Why, are you the Odysse?
I’m the Homer in the 21 Century
I’m a little God and a little man
I adore the beautiful flower
I die and only in love,
I am born again.
PËRKËDHELJE NË VARG…
Ëndërr e bukur…
Që më ngjan më një sirene deti:
-Nuk me djeg deti mua se me do
Nuk me djeg kripa e bukur se me adhuron
Nuk më gënjen syri i lodhur
Kur sheh shpirtin e bukur
Nuk më lodh përçartja në detin tënd
Se ka etje për dallgë…
Kur jam me ty:
-Dua te me lidhin duart…
Dua të më mbyllin sytë…
Dua të më mbyllin veshët…
Të më lenë vetëm:
– një gisht të të prek…
Një pike gjak të të lag…
Një copëz sy të të shikoj…
Te kem:
-dy fije nga flokët e tua të bukur
Një copëz nga lëkura jote
Si mëndafsh i bardhë i praruar
Dritën e syve të tu si thellësia e detit
Te shkruaj:
-poemën e jetës,
Më të mirën
Me te bukuren
Më të ëmblën
Më të dashurën
Më të kënduarën ndonjë herë…
Pse Odiseu je ti!?
Jam Omeri në shekullin e 21
Jam pak zot e pak njeri
Kam adhurim për lulen e bukur
Vdes dhe rilind vetëm në dashuri…!
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/ardi.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
Another woman
Another scent of a woman
In the fingers that are extending to your longing …
Another breath in the wheeze of the day
Successively settles,
A breeze of the golden hair, like the sunrays
Polished in the sky
They melt
The breath’s vapor on the dream’s window,
Which sits on the eyelids of time
In order to wake you up in another breath’s scent
Another scent of a woman
In the swan’s crop it feels feminine
And sings only once
Scent of a penetrating air
Her walk on the lacy dress
Another scent of a woman
In the unborn baby girl
But it hang on the nail
of the memories as the most beautiful of paintings.
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/alba.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
Where shall I leave the future?
We find ourselves in the middle of the desert
Everything I see horrifies me…
They’re no wounds
Black daily chronicles are being read,
My people you never freed yourself from the mentality…
The evil does not wrestle with the evil …
We see less of what happens to us
Before us black clouds rise …
Why the evil things are being repeated
We leave behind a shadow
To the passing generations…
I had wished to be
Only for myself
And to defeat the evil
The future is our dream
The future births do not stop…
Who is misusing the freedom
It has rotten blood,
It forebodes misfortune
Where will I leave the future
When shall I take the road to eternity?
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/agim.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
Albana Cufaj Zhyta
Another woman
Another scent of a woman
In the fingers that are extending to your longing …
Another breath in the wheeze of the day
Successively settles,
A breeze of the golden hair, like the sunrays
Polished in the sky
They melt
The breath’s vapor on the dream’s window,
Which sits on the eyelids of time
In order to wake you up in another breath’s scent
Another scent of a woman
In the swan’s crop it feels feminine
And sings only once
Scent of a penetrating air
Her walk on the lacy dress
Another scent of a woman
In the unborn baby girl
But it hang on the nail
of the memories as the most beautiful of paintings.
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/alba-1.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
Agim Gashi
Where shall I leave the future?
We find ourselves in the middle of the desert
Everything I see horrifies me…
They’re no wounds
Black daily chronicles are being read,
My people you never freed yourself from the mentality…
The evil does not wrestle with the evil …
We see less of what happens to us
Before us black clouds rise …
Why the evil things are being repeated
We leave behind a shadow
To the passing generations…
I had wished to be
Only for myself
And to defeat the evil
The future is our dream
The future births do not stop…
Who is misusing the freedom
It has rotten blood,
It forebodes misfortune
Where will I leave the future
When shall I take the road to eternity?
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/agim-1.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
Alma Alpina Begaj, DURRES, ALBANIA
A SILENT SYNPHONY
As a melody sound
I heard your voice,
That silently came,
Like a lightly whisper.
And I’m punished
To wait for a word,
Inside the indeterminate silence
Is… so long.
Melody sound
Silent behind the spaces
Voiced or envoiced,
Sol, waiting at the top of pentagram.
You, unsure to say
Only an chord,
And white I’m waiting for your sonnet,
I silently dance my symphony.
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/alpi.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
ANJEZA SAKAJ ,FIER,ALBANIA
Time of madness!
A teardrop slipped from the star’s eye
It sat on the wave’s lip
The incinerated wave chewed it
Throwing it into the solution of blueness.
In the nights sorrow the star gnawed
The thoughts of a mad time
The tears detached without being felt
Now on the wave and then on the fire
Upon the ablaze fires of madness
Of that envious crazy time
In that burnt deserted soil
When thousand of bargains were made.
Over bones, bodies, souls
Why does the reality hatch
This wild abstracted night
And in this time of madness…
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/anjeza.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
Tefta Sala,Elbasan, ALBANIA
Who screamed..!?
I wander through the darkness over the polished whiteness.
I polish and polish with the tender lips everywhere.
The tongue under the open lips like a butterfly’s wings,
Tastes like in a mad torture.
The covetous hidden in the endless fire
Of the lightly happy skin.
Expects the enamored blows of my body
In that composed darkness.
A scream bolted suddenly like a fairy of the waves in frenzy.
Who screamed…!? Our bodies!?
Or our lust’s bolt in the enigmatic darkness..!?
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/tefta.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
KRISTAQ F.SHABANI IWA ; WPS
President
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
Stinging Conference
(With the participation of Maltus, Joyce, Freud, Camus and Kafka…)
Fear from the bumblebee
With great ability of stinging ..
Fear from the yellow Scorpion
(They call it ‘Cfurk’ in my birthplace)
As such by human thought,
Human cfurk-scorpion
To poison producers to poison humanity…
And the scorpion of the stinging nature
poison producer to protect himself…
Two kinds of scorpions…
*
Bumblebees, Scorpions, Snakes, Vipers…
assembled in a Sting Conference …
the also seem to have the sevens,
the twelves (dozen),
the twenties of the consult,
with plenty of poison preserves …
Looking for sales spheres,
Be it with poison aggression …
By the means of stinging
The poison is injected softly
And the aftermath is delivered
Like a “love” message and assistance …
… The guests deliver their speeches
Amidst applauses
“Bublebeesscorpionssnakesvipers” takes the word
Malthus mentions
For avoiding the world wars
And for the beautiful “suffocation” of poisoning
The humanity….
Exhales from the gluttony the world’s satiation
With people,
Half people, a few people, no people
And the bestial cry squawks
For its geometric progression
Joyce is again astonished
with the small body of this man of the century
and through the face he passes
like a belated journey
the outrage of this small man
giving importance to the big bodied man
of his life time …
What a contempt with the delirium of grandeur
in the eyes of Joyce
where love and romanticism
sang lyrical songs beautifully
in torsos triumphally sensitizing…
Freud was never astonished more than this,
that he puts pulses to his sensible theories…
Camus is at the head of the judgment,
owing to his profession as a lawyer…
Kafka laughs in his position “PRINCE”
and releases the hounds of thought
at a “Sting Conference”
men transformers
remained in wonderment in these seances
mounted on “the camels” they daze themselves…
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/kristaq.jpg[/img]
LNPSHA “PEGASI” ALBANIA, “PEGASI” KOSOVA
100 TPC Organization & Communication Hub
SYRIHA ADEMOVI ,SHKODRA,ALBANIA
The Cup Full of Longing
Unknown the sky tonight,
I would have wanted to drink some,
It seemed though that the cup remained unfilled…
I will drink tonight… I would want to do so…
Above my hands, I see – like in magic – the falling of a tear drop.
It glided to the bottom of the glass…
It tumbled and fell…
…Overthrow the cup…
Again, I say, empty.
I look up to the distant stars…
I listen… the sound of the trembling heart….
It becomes floundering – as I stare above my body,
Altogether things divided…
I listen…
The tolling of an unfamiliar sound…
Deviant from yesterday…
Astray the hand struggling to sway…
The leg that cramps…
The soul that brings nothing but pain…
Which one do I listen?
Tonight…
Should this be a dream?
Perhaps, the cup of longing…
The longing made me drunk…
But I did not take a sip!
In this world, nothing is left to chance…
Everything is accounted for –
Even a (teardrop)..!
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/syriha.jpg[/img]
KONKURSI I MADH POETIK “PEGASI 28 NENTOR 2011″
TIRANE , PRISHTINE.
VEPRIMTARIA E MADHE “POETET E KOMBIT APELOJNE”
100 TPC Organization & Communication Hub
SILVANA BERKI FILANDE
Demonstration/Celebration International poetry movement across të social and political changes.
The action was organized by the International Association ” 100 Thousand Poets for Change” in over 550 cities in 97 states. Finland also appeared in this event with the participation of three cities Helsinki, organiser : Jukka-Pekka Kervinen, Tampere, organiser: Silvana Berki and Jyväskylä, organiser: Mercedes Alba.
The celebration in Tampere city was very satisfatory where the athmosphere had a nordic melancholy. The celebrating place was keeped at Cafe of the cities poets called ” Kahvila Runo”, lacated in the anscient city. Participants who were informed well through local newspaper ” aamulehti” approached with interest and pleasure about three hours from 3.00 p.m. To 18.00 o`clock p.m. After presentation and recitation of poems by different poets, celebration continued with free converstation, recognition of poets amongst each-other and selling small crafts greenhouse works in favority of the association of Tampere poets.
Among other poets was readed : Eino Leinonen (Finnish Popular poet), Maria Leinonen (Finland), Kirsi Kunnas ( from Tampere Finland), Kathy Figuera (Canadian ), Silvan Riitta-Egholm
( American-Finnish Poet), Silvana Berki (Albanian-Finnish poet).
The event was opened with the presentation of Silvana Berkis poems ” Age of poets”, translated also in finnish language, because participants were 90% finnish citizens.
The era of poets …!
( by Silvana Berki)
24.9.11
2. Mornings….
on the solar rays
I touch every time authentic.
The oxygen taste like wine
and I melt with purity
Lilies smile
sence I swing on earth’s lap
Lips, cherry colored wear
sweet words, sculpt in the era poetry.
The truth, is what I touch now
an explosion feelings of time…
comes from water depth of my friends
Tomorrow, tide will quiet down
and whirlpool colorful will turn on rainbow
But, today I` m drunk on the throne of kings
in this legend of feelings….swinging like never before
” Is the era of poets”.
2. Tear…!
How many tears
pour in the world
One, today
in my hand
dropped.
It whetted not only my hand
but also my worm eyes
Rating flow like river
in ocean sobbed.
Exploded in the globe
wondering like a child
orphan of the pain
killing sobs
Wondered how wild
turned humanity
without hope
looked at me
melt. away …dry.
3. Birch and Spruce…!
You were called birch
I… a spruce
You were tall from the cradle
I a noble since was choused.
You are white in your body…
…like your heart every spring
Me, a bit darker in colors…
always, staying green.
You…were shaking all your leafs
every seasons for refreshing
Me again when turning years
hearts I love am decorating.
Me and you are so different
What else needed to be sayd
I am noble a high gated
You…magic, kea in Pompey..
4. Midnight summer night…!
It, s midnight…without night
only light
On the horizon…clouds
appear like wise elderly…
around the table…negotiating..
counting …hours…on their praying rosary..
On the lake. pour their conversation…
which…pull not only me
pull…also the memory of that night
Where…sky is full of water..
and sea full of fire..
where…the long trees
overtake on horizon…
where…I never drunk…
that much light..
from the sky..
water..
sun.
If…only once ..
than I will not feel sorry for anything
like a leaf. of autumn…will melt. away..
on the winds of time..
but, with the taste..
of ….
True….Life…!
[img]https://100tpc.org/wp-content/uploads/2011/11/sil.jpg[/img]